Текст книги "Игра теней"
Автор книги: Тэд Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 56 (всего у книги 59 страниц)
– У вас должно быть оружие, хотя бы пики и каменные топоры. Принесите их. Прежде всего мы должны поймать лазутчика, проникшего в палату совета. Ему придется рассказать нам, где его сообщники и каковы их планы.
Ученый муж, никогда не державший в руках оружия, собирался повести фандерлингов на бой против Хендона Толли и целого отряда вооруженных до зубов солдат. Если бы Чет не был так близок к отчаянию, нелепость ситуации позабавила бы его. Но при мысли о том, что над Городом фандерлингов нависла опасность и в этом есть немалая доля его вины, охота смеяться пропадала.
* * *
– Клянусь всеми богами и их пророками, мне никогда в жизни не бывало так холодно! – в очередной раз пожаловалась Мероланна. – Надо было захватить с собой побольше меховых плащей. Неужели в этой лодке нет ничего теплого и старой женщине придется замерзнуть насмерть?
Молодой скиммер Раф, сидевший на веслах, даже не взглянул на герцогиню.
– Это вам не барка для морских прогулок, а простая рыбачья лодка, – бросил он. – Может, в мешке найдется тюленья шкура.
Герцогиня взглянула на сестру Утту, полагая, что та незамедлительно займется поисками шкуры. Однако жрица не двинулась, и герцогиня, сокрушенно вздыхая, принялась собственноручно рыться в мешках, лежавших под лавкой.
Сестра Утта тем временем пристально разглядывала Рафа, который служил им не только лодочником, но и проводником (по крайней мере, пока они плыли по морю). Его длинные мощные, как у всех скиммеров, руки без видимых усилий орудовали тяжелыми веслами. Шея у него была длиннее, чем у большинства соплеменников, и между лопаток выступало подобие небольшого горба. Раф явно не чувствовал холода, ибо его тонкая рубашка, пузырем надувавшаяся на ветру, служила скорее для приличия, чем для тепла.
Самой любопытной особенностью Рафа были перепонки на пальцах его рук и ног, которые сестра Утта разглядела не сразу. Прежде ей доводилось слышать рассказы о «перепончатых лапах» скиммеров, и теперь она собственными глазами убедилась в том, что это не выдумка.
Неужели все остальные легенды тоже соответствуют истине? Если так, народ скиммеров имеет с людьми не больше общего, чем племя крышевиков.
– Что у вас говорят об этом? – неожиданно спросила она. Слова сорвались с ее губ, и сестра Утта осознала, что скиммеру непонятен ход ее мысли. – Я хотела узнать, откуда ваш народ ведет свое происхождение.
Раф посмотрел на нее, недоверчиво сдвинув брови.
– С чего вы об этом спрашиваете?
– Представьте себе, несмотря на свой преклонный возраст, я не утратила любознательности. Я выросла на Вуттских островах, где вашего народа уже не осталось, хотя легенд о нем ходит множество.
– Легенд? – с досадой переспросил он. – Иначе и быть не может.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что Вуттские острова прежде принадлежали нам.
– Правда?
– Еще бы, – фыркнул Раф. – Наши короли правили там испокон веку, вместе с Великим собранием. И даже Золотая стая порой отдыхала на скале Эги-Вар.
Сестра Утта понятия не имела, о чем он говорит.
– Но почему скиммеры покинули острова?
– Об этом надо спрашивать Т'Чайана Кровавую Руку, а не меня.
– Кто он такой?
Глаза молодого скиммера округлились от изумления. Он не мог поверить, что его собеседница ни разу не слышала такого громкого имени.
– Неужели вы не знаете Т'Чайана, Несущего Смерть? Этот убийца уничтожил почти всех скиммеров на островах, включая женщин и детей. Он изгонял людей моего племени из домов и преследовал их, травя собаками и поливая дождем стрел.
– Быть может, вы имеете в виду короля Тейна Белого? – удивленно моргая, предположила сестра Утта.
Жрица была гораздо начитаннее своих земляков, она проглотила много книг и в женском монастыре в Конноре, и в монастыре Восточного Предела, где приняла обет служения Зории. Она знала историю лучше, чем большинство мужчин, однако то, о чем говорил молодой скиммер, явилось для нее новостью.
– О короле Тейне в книгах говорится совсем немного, – заметила сестра Утта. – Но я слышала его имя еще в детстве. После того как Коннор завоевал острова и обратил всех жителей в тригонатскую веру, прежняя наша история была забыта.
– Значит, ваш народ не помнит Т'Чайана Кровавую Руку? – Молодой скиммер недоуменно покачал головой. – Быть не может. Видно, вы смеетесь надо мной. Наверное, вы сожалеете о его черных делах. Или гордитесь ими.
– Никак не возьму в толк, о чем вы говорите? – недовольно осведомилась Мероланна, высунувшись из-под тюленьей шкуры, которой она накрылась с головой.
Сестра Утта покачала головой.
– Нет, мы не сожалеем о его делах и не гордимся ими, – произнесла она, виновато глядя на Рафа. – Это печально, но история нашего народа утонула во мраке забвения.
Молодой скиммер в ответ лишь недоверчиво фыркнул и замолчал. Он старался не встречаться глазами с сестрой Уттой, словно именно она была виновата в том, что ее народ предпочел забыть о преступлениях, совершенных против его предков.
День выдался холодный, ненастный, дождь то стихал, то начинался снова. Туман, висевший над материковой частью города, казался сестре Утте до странности тяжелым. Небеса словно провисли, не в силах выдержать груза свинцовых туч. Вглядываясь во мглу, жрица различала знакомые силуэты – шпили храмов и флагштоки на рыночных площадях. Туманная пелена придавала им диковинные очертания, и они походили на ребра из скелета древнего чудовища.
Лодка приближалась к берегу, и ее так подбрасывало на волнах, что старая герцогиня судорожно хваталась то за деревянный борт, то за руку сестры Утты. Ветер чуть не сдувал их со скамей, заставляя пригнуться к самому дну. Сестра Утта пожалела о том, что не надела мужской костюм, гораздо лучше приспособленный для борьбы с разбушевавшимися стихиями.
Наконец они оказались на отмели, и Раф вытащил лодку на песчаный берег.
– Можете выходить, – буркнул он. – Если и промочите ноги, то не сильно.
– Разве вы не пойдете с нами?
– Хотите за одну серебряную монету нанять и гребца, и телохранителя? – усмехнулся Раф. – Не слишком ли дешево? Я подрядился доставить вас сюда и отвезти назад. А пока вы будете заниматься своими делами, я посижу здесь, на песочке. Соваться к Старейшим у меня нет никакого желания. Они не жалуют наше племя.
Сестра Утта помогла герцогине выбраться из лодки. Несмотря на все усилия Мероланны, края ее длинных юбок насквозь промокли.
– А почему Старейшие не жалуют ваше племя? – спросила сестра Утта.
– Почему? – Раф расхохотался, и его лицо стало похожим налицо обычного человека. – Потому что мы стоим за ними, только и всего.
Слова его остались загадкой для жрицы, но она не успела задать вопрос, потому что Мероланна поскользнулась и упала в воду. Сестра Утта принялась ее поднимать, Раф выпрыгнул из лодки и поспешил на помощь. Совместными усилиями им удалось вытащить герцогиню на песок.
– Милосердная Зория, вы поглядите на меня! – простонала Мероланна. – Я насквозь промокла. Непременно подхвачу простуду, и она сведет меня в могилу.
– Подождите, – бросил молодой скиммер, ловко забираясь в лодку. – Завернитесь вот в это. – Он протянул дамам тюленью шкуру.
– Благодарю вас, вы очень любезны, – изрекла Мероланна, и ее церемонная вежливость показалась сестре Утте несколько неуместной на пустынном морском берегу.
– Я очень любезен, а с вами все равно не пойду, – проворчал Раф, возвращаясь в лодку.
– Ваша светлость, я с самого начала подозревала, что это не самая лучшая идея, – сказала сестра Утта. – Теперь я в этом уверена.
Жрица старалась не всматриваться в окна брошенных домов вдоль Портовой улицы: темные провалы глядели зловеще, как пустые глазницы черепов. Даже здесь, на городских окраинах, где дома были низкими, а ветер дул пронзительно, туман застилал все вокруг, не позволяя ничего разглядеть на десять шагов вперед.
– Нам надо вернуться в замок, – настаивала жрица.
– Не пытайтесь переубедить меня, сестра, – отрезала герцогиня – Я проделала этот путь не для того, чтобы вернуться ни с чем. Я должна поговорить с сумеречным народом, и я это сделаю. Они могут убить меня, если захотят. Но я узнаю, что стало с моим сыном.
«Если они убьют вас, меня они тоже не отпустят», – подумала сестра Утта, но сочла за благо не произносить эту фразу вслух.
Она понимала – ничто не заставит Мероланну отказаться от своего намерения. Жрица чувствовала, что все безнадежно. В этом призрачном туманном мире они с Мероланной казались духами, вырвавшимися из подземного царства Керниоса. Сестра Утта не сомневалась, что им обеим в самом скором времени предстоит отправиться в царство мертвых. Путь к отступлению был отрезан, ей оставалось лишь возносить беззвучные молитвы Зории.
Они прошли по круто уходившей вверх улице, где Мероланна поскальзывалась при каждом шаге, и оказались на открытой мощеной площади Цветочного рынка. Цветов здесь, правда, никогда не продавали, зато торговали рыбой, и рыбным запахом были до сих пор пропитаны серые деревянные прилавки. На площади, прежде такой оживленной, не было ни души, жители окрестных домов нашли убежище в замке или перебрались в южные города. Однако сестра Утта не могла избавиться от ощущения, что за ними кто-то следит. Ощущение это стало еще отчетливее, пока они с герцогиней пересекали площадь; каждый шаг давался жрице с большим трудом, словно туман пропитал ее кости, сделав их рыхлыми и тяжелыми. Когда из проема арки, темневшего на другом конце площади, показался неясный силуэт, сестра Утта испытала чувство, близкое к облегчению.
Богатое воображение жрицы, питаемое услышанными в детстве сказками и историями из книг, рисовало самые причудливые картины. Она готовилась к встрече с гигантами, уродливыми монстрами или богоподобными существами, поражающими красотой, но никак не ожидала увидеть самого обычного человека в грубой домотканой одежде.
– Добрый день, сударыни, – произнес он.
Сестра Утта решила, что перед ней один из немногих горожан, не покинувших свой дом. Трудно было поверить, что сумеречный народ не причинил ему ни малейшего вреда и не произвел в нем никаких перемен. Она пригляделась и заметила, что в незнакомце есть какая-то странность, хотя трудно было сказать, в чем именно эта странность заключалась. Когда он приблизился, сестра Утта невольно отступила назад. Это не ускользнуло от его внимания.
– Не надо меня бояться, – сказал он и низко поклонился Мероланне. – Вы ведь герцогиня? Несколько раз я видел вас в замке… вскоре после освобождения.
– После освобождения? – в недоумении пробормотала Мероланна.
Сестра Утта не сводила глаз со странного человека – его лицо было самым заурядным, но знакомым.
– Позвольте узнать, сэр, с кем мы имеем честь разговаривать? – набравшись смелости, осведомилась жрица.
– На протяжении многих лет все знали меня под именем Джила, – откликнулся незнакомец. – Ныне я вернул себе прежнее имя – Кайин. Возможно, вам интересно узнать мою историю. Мне тоже было бы интересно, если бы только я ее помнил. Но сейчас моя единственная задача – сопровождать вас. Позвольте отвести вас к ней.
– К кому? – дрожащим голосом спросила Мероланна.
Сестра Утта онемела от страха. Солнце садилось за дамбу, оставляя город во власти теней.
– О ком вы говорите, любезнейший? – настаивала Мероланна.
– О властительнице этого города. Вам приказано явиться к ней.
– Приказано? – метнув в незнакомца надменный взор, переспросила герцогиня.
– Именно так, ваша светлость. Госпожа может приказывать всем и каждому, ибо ни одна королева не сравнится с ней величием. – С этими словами он ловко втиснулся между дамами и взял обеих под руки. – Даже боги трепещут перед ней. И это неудивительно, ведь она в родстве с самой смертью.
– Вы изъясняетесь загадками, что представляется мне чрезвычайно странным, – заявила Мероланна. – Объясните, что это за таинственная особа? О ком вы говорите с таким благоговением? И как вы сами здесь оказались?
– Моя речь кажется вам странной, потому что я не человек, – ответил незнакомец. – Но к народу кваров я тоже уже не принадлежу. Долгие годы я прожил в обличье смертного, позабыв о своем прошлом, и это не прошло для меня даром. Воистину, таких, как я, больше нет на свете.
Сестра Утта с содроганием заметила, что изо всех углов и укромных закутков с кошачьей бесшумностью выползают тени. Оглянувшись назад, она различила в сумраке не менее трех десятков призрачных воинов. Все они были высокими, их глаза зловеще сверкали из-под низко опущенных капюшонов. Сердце сестры Утты замирало от страха, однако она ничего не сказала. Если Мероланна ничего не видит, пускай наслаждается последними спокойными минутами.
Герцогиня изо всех сил старалась вести себя невозмутимо.
– Ваш рассказ не очень-то льстит вам, – вымолвила она. – Когда два народа воюют, лишь малодушное существо может утверждать, что не принадлежит ни к одному из них.
– Если вы удалите у рыбы жабры, герцогиня, вы станете упрекать ее за то, что она больше не может жить в воде? – спросил незнакомец. – Или за то, что после этой операции она не превратилась в человека?
За разговором они дошли до конца погруженной во мглу площади. Незнакомец остановился и поднял вверх руку.
– Вот мы и пришли, – сказал он.
Перед ними возвышалась громоздкая каменная башня ратуши, где собирались члены городского совета – второго оплота власти в Южном Пределе. Во времена слабых, безвольных королей городской совет обретал силу и правил государством по собственному усмотрению. Неуклюжая квадратная башня ратуши возвышалась над домами, как труба исполинского особняка, скрытого под землей, а само здание очень изменилось. Резкие контуры смягчились, стали плавными и размытыми. Сестра Утта не сразу поняла, что причина этого – заросли плюща, густо опутавшего особняк. Когда она в последний раз проходила мимо ратуши, никакого плюща здесь не было. Но сейчас темно-зеленая сеть выглядела так, словно росла здесь веками.
Призрачные воины, в молчании сопровождавшие гостей, все прибывали, их уже было несколько сотен. За спинами герцогини и сестры Утты стояла целая армия, занявшая собой всю площадь: лес грозно поднятых копий, море бледных враждебных лиц и тускло блестящих глаз. Никто из них даже отдаленно не напоминал смертного человека. Жрица подавила отчаянное желание бежать и сотворила знак Тригона. Она повернулась к Мероланне, чтобы предупредить ее о присутствии безмолвного воинства, и по лицу герцогини догадалась, что та все знает. Мероланна лишь делала вид, что ничего не замечает, пытаясь сохранить самообладание.
Призрачная армия окружала их со всех сторон, но между рядами воинов остался узкий проход, позволяющий подняться по ступенькам ратуши.
«Зория, прости мне все мои прегрешения, прости мне гордыню и дурные помыслы», – взмолилась сестра Утта.
Затем гордо подняла голову и с видом безвинно осужденного пошла по ступенькам вслед за человеком, потерявшим свой народ.
Когда глаза сестры Утты привыкли к сумраку, царившему в зале ратуши, она с удивлением увидела, что там собралось множество представителей сумеречного племени. Эти диковинные существа – народ кваров, как они сами себя называли, – передвигались бесшумно, словно кошки. При виде посетительниц они повели себя в точности как эти животные – глянули на испуганных женщин блестящими глазами и равнодушно отвернулись. Впрочем, один из кваров проявил откровенную враждебность: оскалил острые, как иглы, зубы и тихо зарычал. Сестра Утта была близка к обмороку. Ее ноги стали ватными и отказывались слушаться.
– Осталось совсем немного, – мягко сказал Кайин, подхватывая ее под руку. – Она ждет вас, видите? Не правда ли, она прекрасна?
Сестра Утта позволила увлечь себя в центр зала, где виднелись две фигуры: одна сидела на простом стуле, другая стояла рядом. Стоявшая была женщиной, одетой в свободное платье без всяких украшений. Глаза ее сверкали, как подернутые туманной дымкой зеркала.
На стуле сидела тоже женщина, и в ее наружности не было ровным счетом ничего примечательного – за исключением необычайно высокого роста. Создавалось впечатление, что она выше самого рослого мужчины. При этом женщина казалась хрупкой и худой, хотя ее тело закрывали тусклые, усеянные колючками доспехи. Никогда прежде сестра Утта не видела столь непроницаемого лица, не выражающего никаких чувств. По сравнению с этой женщиной суровый лик Керниоса, чья статуя стояла на Маркет-сквер, можно было счесть милым лицом доброго дядюшки. Огромные раскосые глаза и плоские бледные губы были словно вырезаны из камня. Сестра Утта почувствовала, как по спине у нее бегут мурашки. Что этот странный человек говорил про свою повелительницу? Кажется, он назвал ее родственницей смерти.
«Милостивая Зория и боги, обитающие на небесах, она похожа на саму смерть», – беззвучно прошептала жрица.
Мероланна, судя по всему, тоже испугалась. Обе дамы, увлекаемые Кайином, с трудом передвигали заплетавшиеся ноги и, приблизившись к трону, без сил рухнули на колени.
– Герцогиня Мероланна Эддон, из королевской семьи Южного Предела, – торжественно провозгласил Кайин, как герольд, возвещающий о прибытии гостей на придворном балу.
Если он и правда прежде жил в замке, нет ничего удивительного в том, что он знает имя Мероланны, отметила про себя сестра Утта. Но Кайин тут же добавил:
– Утта Форнсдодир, жрица Зории. Эти дамы желают получить у вас аудиенцию, леди Ясаммез.
Женщина, облаченная в доспехи, медленно перевела глаза сначала на Мероланну, потом на Утту. Взор ее обжигал холодом, как прикосновение ледяных пальцев. Через секунду она отвернулась, словно посетительницы перестали для нее существовать.
– Твои шутки не доставляют мне удовольствия, Кайин, – молвила она. Голос ее был так же холоден, как и взгляд. – Уведите их прочь.
Она распростерла свои длинные белые пальцы, пробормотала что-то вполголоса, а потом произнесла два слова на языке, который понимали Мероланна и сестра Утта:
– Убейте их.
– Подождите! – Голос герцогини дрожал, но она поднялась с колен.
Сестра Утта, уверенная в том, что настали последние мгновения ее жизни, с жаром молилась.
– Я пришла к вам не как враг, а как мать! Мать, совершившая страшную ошибку, – воскликнула Мероланна. – Пришла, уповая на вашу доброту и понимание. Неужели вы убьете меня за это?
Ясаммез уставилась на герцогиню. В глазах ее по-прежнему не отражалось ни малейшего проблеска чувства.
– Но я не мать. Более не мать, – изрекла она. – Кого вы ищете?
– Свое дитя. Своего сына. По слухам, его похитили сумеречные люди… из народа кваров. Ваш народ. Я хочу узнать, что с ним случилось.
Лицо старой герцогини смертельно побледнело, но голос звучал уверенно, почти требовательно. Сестра Утта взглянула на нее с восхищением. При всех недостатках Мероланны, никто не мог упрекнуть ее в трусости.
– Вы слышали, госпожа? – неожиданно подал голос Кайин. – Она обращается к вам, как женщина к женщине. Как мать к матери. Неужели ее горе не смягчит вашего сердца – сердца матери?
К своему великому изумлению, сестра Утта различила в его голосе искреннюю мольбу.
Ясаммез метнула в него взгляд, исполненный невыразимой злобы. Жрица почувствовала, что этот взгляд способен испепелить человека, как огонь испепеляет сухой листок. С бледных губ повелительницы сорвался поток непонятных слов, лязгающих и гремящих, словно железные цепи. Кайин внимал ей с мученической улыбкой человека, отрезавшего себе палец, чтобы наказать собственную руку.
Родственница смерти вновь посмотрела на сестру Утту и Мероланну. Жрица потупилась, не в силах вынести этот взгляд.
– Вы явились ко мне в печальный день, – изрекла Ясаммез. – В день, когда я узнала о смерти моего дорогого Джаира. В день, когда я почувствовала, что его больше нет. О, как бы я хотела, чтобы моим сыном был этот отважный воин, а не жалкий предатель, которого я вижу перед собой! Джаир Штормовой Фонарь погиб, и Стеклянный договор расторгнут, ибо стекло никогда не будет доставлено в Обитель народа.
Чтобы заглушить душевную боль, Ясаммез с размаху ударила рукой по грубому деревянному подлокотнику кресла и разбила его в щепки. Но лицо ее оставалось невозмутимым.
– Знайте, что я возобновляю военные действия против вашего народа, – изрекла она. – Война продлится до тех пор, пока моя армия не захватит землю, которую вы называете Южным Пределом. Если для достижения цели мне понадобится уничтожить всех представителей вашего племени, включая женщин и детей, я сделаю это без колебания.
Она вновь устремила взор на посетительниц. Огонь ярости погас, ее глаза опять стали ледяными.
– Пожалуй, я не убью вас, ибо разумнее использовать вас в качестве посланниц, – процедила она. – Но больше ни слова не говори о своем сыне, старая потаскуха из страны солнечного света. Если кто-то из моих подданных похищает человеческие отродья, меня это ничуть не волнует.
Ясаммез махнула рукой. К сестре Утте и герцогине, почти потерявшей сознание, приблизились стражники. Жрице казалось, что это сон; правда, она никогда не видела таких страшных снов.
– Я с радостью снова услышу, как ваши люди вопят от боли, – бросила на прощание жестокая повелительница.