355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэд Уильямс » Игра теней » Текст книги (страница 17)
Игра теней
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:32

Текст книги "Игра теней"


Автор книги: Тэд Уильямс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 59 страниц)

– Здесь нет ни начала, ни конца, – заметила она. – Где они?

– Понятия не имею. Вот все, что у меня есть. Эта страница написана рукой Олина, нашего короля. Думаю, она из того самого письма, полученного Кендриком за день до смерти. Бедный, бедный мой мальчик…

– И вы хотите, чтобы я это прочла, миледи?

– Именно для того я и позвала вас. Но прежде чем вы начнете читать, я хочу объяснить, почему у меня возникли сомнения в собственном душевном здоровье. Листок появился у меня в комнате сегодня утром.

– Вы хотите сказать, кто-то тайком принес его вам? Подсунул под дверь?

– Нет, под дверь его никто не подсовывал. Не представляю, каким образом письмо… появилось. Я была в гостиной с Эйлис и фрейлинами, мы обсуждали утреннее богослужение в часовне. А когда я вошла в спальню, листок был уже здесь.

– Значит, он появился, когда вы были в часовне?

– Вовсе нет! Он появился, когда я сидела в соседней комнате. Неужели вы думаете, сестра, я усомнилась бы в собственном рассудке только оттого, что кто-то подсунул мне под дверь письмо! Наверное, нужно все рассказать по порядку. Итак, мы с фрейлинами были на богослужении. Кстати сказать, новый священнослужитель мне не понравился. Наружность у него отталкивающая, а нрав, судя по тонким губам, прескверный. Вам, конечно, известно, что братья Толли прогнали моего дорогого отца Тимойда. – В голосе герцогини послышалась откровенная горечь.

– Да, я слышала, что ему пришлось покинуть замок, – осторожно заметила сестра Утта. – Мне очень жаль, что так вышло.

– Мне тоже, хотя в данный момент это не имеет значения. Так вот, когда мы вернулись из часовни, я первым делом вошла в спальню, чтобы переодеться. Никакого письма там не было. Конечно, вы можете подумать, что я всего лишь подслеповатая старуха, не видящая дальше собственного носа. Но богами клянусь, письма здесь не было. Я переоделась и вышла в гостиную, где меня ждали фрейлины. Мы поговорили о богослужении и о предстоящих делах. Пламя в очаге погасло, я зашла в спальню, чтобы взять шаль, и тут увидела письмо. Оно лежало вот тут, на кровати.

– Кроме вас, в комнату никто не входил?

– Никто. Уверяю вас, ни одна из фрейлин и служанок не покидала гостиной.

– Не знаю, что и предположить, – покачала головой сестра Утта. – Так вы позволяете мне прочесть письмо, ваша светлость?

– Я прошу вас об этом. Может, вместе мы поймем, как оно здесь появилось. А то я совсем извелась.

Сестра Утта расправила листок на коленях и принялась негромко читать:

«…Солдаты, стоявшие в карауле у Вороновых ворот, совсем распустились. Судя по всему, наши древние каменные стены действительно обладают магическим действием. К сожалению, они лишают разума не только наших врагов, но и наших стражников. Не знаю, кто распустил солдат – молодой капитан, чье имя ускользнуло из моей памяти, или Маррой, его предшественник, но положение необходимо изменить. Помни, что нам нужно остерегаться врагов и в стенах города. Мы должны удвоить бдительность.

Прошу тебя, прикажи Броуну тщательно осмотреть скалы, под которыми соединяются старые и новые стены башни Лета. Возможно, там нужно возвести защитные сооружения и поставить еще один караульный пост. Именно в этом месте враги могут вскарабкаться по камням и проникнуть во внутренний двор. Сын мой, я понимаю, что терзающее меня беспокойство может показаться тебе пустым и безосновательным. Но боюсь, что время мира и безмятежности закончилось. Здесь, в Иеросоле, до меня доходят тревожные слухи о военных планах автарка и прочих враждебных замыслах. Впрочем, у меня были тревожные предчувствия задолго до того, как я отправился в этот злополучный поход.

Коль скоро разговор зашел о башне Лета, позволь мне сообщить тебе нечто, предназначенное для тебя одного. Если будешь читать мое письмо Бриони и Баррику, опусти эти строки.

В тот день, когда ты узнаешь о моей смерти, ты должен кое-что увидеть. В башне Лета, на моем столе в библиотеке, ты найдешь книгу, переплетенную в темную кожу, без надписи на обложке. Переплет ее снабжен замком, а ключ спрятан в тайнике под резным изображением волка Эддонов. Но я заклинаю тебя и приказываю тебе (ведь я все еще остаюсь твоим отцом и королем!): не прикасайся к этой книге, пока не получишь неопровержимых доказательств того, что я действительно оставил этот мир.

Вот и все, что я хотел сказать тебе, сын мой, или почти все. Если захочешь поделиться с кем-нибудь знаниями, почерпнутыми из этой книги, прошу тебя, пощади брата и сестру. Не доверяй никому, кроме Шасо. Из всех моих советников только он, решившись на предательство, утратит все и не выиграет ничего. Если род Эддонов лишится престола, Шасо ждет изгнание, бедность и, возможно, смерть. Ты смело можешь ему довериться – но лишь в том случае, если не сумеешь нести это бремя в одиночку.

Но хватит говорить о печальном. Я уверен, что вернусь к вам живым и здоровым. Лудису Дракаве нужно золото или, на худой конец, невеста, но не мертвый король. А пока час моего возвращения не настал, ты отвечаешь за безопасность замка. Увы, его никак не назовешь неприступным, слабых мест слишком много, и остается пожалеть о том, что долгие годы мира приучили нас к беспечности и разгильдяйству. Напомни Броуну, что за сотню лет никто не удосужился осмотреть туннель, пролегающий под замком, хотя фандерлинги, без сомнения, шныряют там, как кроты. Что касается стен Южного Предела, они изрядно одряхлели и…»

– На этом письмо обрывается, – сказала сестра Утта. – Правда, на самом краю листа есть приписка, сделанная другим почерком.

– Эту приписку я не смогла разобрать. Прочти ее скорее, – потребовала Мероланна.

Жрица Зории прищурилась и вгляделась в неразборчивые строки. Они были нацарапаны чрезвычайно мелким почерком, украшенным старинными завитушками. Чернила, которыми была сделана приписка, выглядели более свежими, чем на письме короля.

«Если хотите узнать больше, мы готовы с вами поговорить. Скажите только „да“, и мы вас услышим, где бы вы ни находились».

Сестра Утта в замешательстве взглянула на герцогиню.

– Понятия не имею, что это может означать, – пробормотала она.

– И я тоже. Просто голова идет кругом, – вздохнула Мероланна. – Но если кто-то меня слышит, я говорю «да»! – Герцогиня обвела комнату глазами. – Похоже, я и в самом деле выжила из ума. Разговариваю с призраками. Уже не в первый раз в этом злосчастном году.

Сестра Утта не слушала сетований герцогини. Она внимательно осматривала комнату, пытаясь обнаружить потайное место, где мог скрываться соглядатай. Окон в спальне не было, покои герцогини располагались на верхнем этаже, над ними была лишь крыша. Быть может, именно там, на крыше, и притаился невидимый шпион? Быть может, он приник к дымовой трубе и слышит каждое слово, произнесенное в спальне? Но если так, до них донесся бы шорох шагов по железной кровле. Да и стражники заметили бы злоумышленника.

Несколько мгновений обе женщины хранили молчание, ожидая, что теперь, когда герцогиня дала согласие на встречу, неизвестные гости незамедлительно дадут о себе знать. Однако ничего не произошло.

– Даже если я безумна, я понимаю, что не могу удерживать вас целый день, сестра Утта, – произнесла наконец Мероланна, поднимаясь с кровати. – Хотя рядом с вами мне гораздо спокойнее. Из моей свиты почти никто не заслуживает доверия. Все только и думают, как бы переметнуться на сторону братьев Толли, этих низких изменников.

– Прошу вас, миледи, не надо говорить так громко. Мы знаем, что стены имеют уши.

– Но чего бояться мне, старухе? – спросила Мероланна и отрывисто рассмеялась. – Ты думаешь, меня бросят в темницу или казнят? Но в мои годы уже не страшатся смерти. И прежде чем топор палача опустится на мою старую шею, я выложу этим мерзавцам все, что накипело у меня на душе. Пусть мои слова обожгут их черные сердца. Я взойду на плаху и во всеуслышание заявлю, что их грязные уловки никого не обманули. Они используют новорожденного младенца как прикрытие и называют себя защитниками трона Олина, хотя всем ясно – они мечтают захватить этот трон. – Вдовствующая герцогиня возбужденно всплеснула руками. – Но хватит об этом. Идемте, сестра, я провожу вас до дверей. Не хочу оставаться одна в этой комнате или, точнее, в обществе призраков, с которыми я сейчас разговаривала.

В гостиной герцогиня попрощалась с монахиней и предложила ей Эйлис в качестве провожатой, однако сестра Утта ответила вежливым отказом. Ей хотелось побыть наедине с собственными мыслями.

Прежде чем она преодолела две дюжины ступенек вниз, дверь покоев герцогини распахнулась, и монахиня услышала дрожащий голос Мероланны:

– Утта! Сестра Утта, идите скорее сюда!

Жрица Зории вернулась и увидела, что герцогиня бледна как смерть, а на кровати лежит еще одно письмо. На крохотном клочке пергамента было выведено уже знакомым Утте старинным мелким почерком:

«Завтра после заката приходите на верхнюю площадку башни Лета».

Глава 14
Преследование

Спустя годы Змеос с братьями появились вновь, дабы оспорить власть Перина, повелителя Небес, и его братьев. Однако три божественных брата не удостоили вниманием эти упреки и происки. Долгое время на земле и в Небесах царил мир. Но потом взор Хорса упал на Зорию, дочь Перина. На все его домогательства прекрасная девственница ответила отказом. Тогда Хорс похитил ее и заключил в свою крепость.

«Начало начал» из Книги Тригона

Кто-то дергал его за волосы.

Феррасу Вансену снились луга, залитые солнцем. Но даже в эти сладостные видения прокралась тревога – он заметил, как в траве мелькнуло что-то темное и опасное. Через несколько мгновений он поднял голову, пытаясь вернуться к реальности.

– Господин! – прокаркал Скарн и, вцепившись клювом в волосы Вансена, вновь что есть силы потянул их. – Проснись, господин! Мы в опасности.

Вансен с горечью подумал о том, что страх преследует его во сне и наяву. Ворон скакал вокруг, неуклюже хлопая крыльями.

– Что случилось? – пробормотал Вансен. – С чего ты взял, что мы в опасности?

– Сердцем чую, – прокаркал ворон. – До меня доносится запах кожи и железа. А еще я слышу какие-то звуки. Сейчас они стихли.

Длинная зловещая тень упала на капитана королевских гвардейцев, закрыв слабый свет затухающего костра. Стряхнув с себя остатки сна, Вансен вцепился в рукоять меча. Но тень замерла.

В следующее мгновение капитан понял, что это тень Джаира. Волн сумеречного племени сделал рукой требовательный жест. Глаза его, неотрывно устремленные на Вансена, почти светились.

«Отдай».

Слово прозвучало в голове Вансена так отчетливо, словно лишенный рта монстр произнес его вслух.

«Отдай».

– Он хочет, чтобы ты вернул ему меч, – пояснил проснувшийся принц Баррик. – Выполни его просьбу.

– И не подумаю!

– Верни ему меч. Он знает этот край. А мы здесь чужаки.

Вансен не двигался с места, переводя взгляд с принца на красноглазого демона. Наконец он сделал шаг вперед и извлек меч из-под плаща. Воин из страны теней вцепился в рукоять и выхватил меч из ножен. Оставив ножны в руках капитана, Джаир, бесшумный и стремительный, как ветер, скрылся в зарослях, окружавших их маленький лагерь.

– Это чистой воды безумие, – пробормотал Вансен. – Ваш безносый приятель убьет нас обоих.

– Не убьет. – Баррик снял сапоги, вытер ноги краем своего грязного потрепанного плаща и вновь обулся. – Он очень зол. Но не на нас.

– Позвольте узнать, с чего это он разозлился?

Скарн, прислушиваясь к разговору, приводил в порядок перья. На груди у него виднелись крошечные осколки яичной скорлупы. Чтобы ни происходило вокруг, ворон больше всего беспокоился о том, как набить свою утробу.

– Эти Высшие безумны, – тихонько заметил он. – Они слишком долго жили в Черных башнях, глазели в зеркала и слушали голоса умерших. Тут любой свихнется.

– О чем ты? Похоже, вы все спятили! – возопил окончательно выведенный из терпения Вансен.

– Джаир сердится, потому что ворон ощутил присутствие врага раньше его самого, – хладнокровно пояснил Баррик. – Он думает, что потерял бдительность.

– Но почему…

Капитан королевских гвардейцев не успел договорить. С дальней стороны холма донесся звук, каких Вансен никогда прежде не слышал. То был пронзительный визг, словно вырвавшийся из громадной трубы чудовищной формы.

– Помоги нам всемогущий Перин, что там такое? – выдохнул капитан гвардейцев.

– О господин, боюсь, это приближаются длинноголовые или кое-кто похуже! – отозвался ворон.

– Джаир найдет тех, кого почуяла эта птица, – сказал принц Баррик.

Он осматривал свои сапоги с таким невозмутимым видом, будто собирался совершить прогулку по внутреннему двору родного замка.

Вансен вскочил на ноги.

– Если он преследует врага, мы должны ему помочь.

Схватка с какими-то неведомыми созданиями отнюдь не привлекала капитана. Он не сомневался, что враг, затаившийся в зарослях, окажется еще отвратительнее Джаира. Ведь Вансен собственными глазами видел, как демоны утащили его товарища Коллума Дайера.

– Тише! – Баррик вскинул руку, прислушиваясь. Этот мальчишка, ставший похожим на оборванного уличного сорванца, по-прежнему излучал властность, присущую отпрыску королевского рода. – Это Джаир. Он зовет нас.

– Зачем? Разве он…

– Он цел и невредим, – ответил Баррик на невысказанный вопрос капитана. – Но он по-прежнему сердится.

– Ваше высочество, а вдруг он хитростью заманит нас в ловушку? Я знаю, вам это волшебное отродье не внушает опасений. Но вспомните, он получил свое оружие. И сейчас самое удобное время, чтобы с нами разделаться. Вокруг темно, в этом лесу ему известны все дороги и тропинки.

– Если бы он хотел нас убить, он мог это сделать в любую из предыдущих ночей, – нахмурившись, возразил Баррик. – Сейчас он не просто сердится. Он тоже испуган. – Принц покачал головой. – Я больше его не слышу. Мы должны поторопиться.

Даже не взяв факел, чтобы осветить себе путь, Баррик двинулся в том направлении, откуда доносился визг. Вансену оставалось лишь выругаться, выхватить из костра горящий прут и поспешить вслед за ним.

Дождь смыл дымовую завесу, затянувшую небо. Но мантия, как называл ее Джаир, оставалась на месте. Даже сейчас, в середине ночи, сквозь тесное переплетение ветвей проникало тусклое свечение, словно вечные сумерки пропитали небо, как масло, и теперь медленно сочились вниз. Под деревьями царил густой мрак, слабый свет факела не мог его разогнать. Догоняя принца, Вансен не раз споткнулся о корни и дважды упал. Баррик протянул руку и помог ему встать.

– Быстрее, – бросил он.

«Не хотелось бы торопиться во время такой приятной прогулки, ваше высочество», – мысленно огрызнулся Вансен.

Над их головами раздалось хлопанье крыльев. Скарн, перелетая с ветки на ветку, передвигался быстрее, чем люди. Как всегда, старый ворон распространял вокруг себя запах влажной земли и гниения. Вансен ощутил этот запах даже прежде, чем услышал скрипучий голос Скарна.

– Нагните голову, господин, – предупредила птица.

И действительно, Вансен едва успел пригнуться, чтобы избежать удара колючей еловой ветви.

«В конце концов, от ворона тоже есть польза, – решил он. – А к мерзкому запаху можно притерпеться».

Джаир появился из-за деревьев так внезапно, что капитан гвардейцев невольно вздрогнул. С клинка, который сжимал в руке воин сумеречного племени, стекала кровь, одежду покрывали темные пятна.

Джаир сделал знак следовать за ним и двинулся в сторону небольшой рощи. Вансен повиновался, по-прежнему готовый к тому, что безликий монстр заманит их в ловушку. Он смотрел только на Джаира, опасаясь вероломного нападения, и потому едва не наступил на первый труп. Дрожащими руками он поднес факел к распростертому на земле телу и отшатнулся, пораженный жутким зрелищем.

Капитан королевских гвардейцев повидал немало трупов, но ничего подобного не встречал. Мертвое тело было так изломано и изогнуто, словно не имело костей. Голова убитого была чрезвычайной вытянутой, а грубая темная кожа делала это существо совсем не похожим на человека. Руки мертвеца оказались невероятно длинными и, судя по всему, имели гораздо больше суставов, чем у людей. Впрочем, толком разглядеть труп в темноте было трудно, поскольку Джаир превратил его в кровавое месиво. Тем не менее длинная голова с выдающимся хрящеватым носом, напоминавшим птичий клюв, осталась целой и вызывала содрогание своим видом. Лоб диковинного создания напоминал человеческий, но глубоко посаженные глаза могли принадлежать ящерице.

Странно было видеть на этом чудовище боевые доспехи и кольчугу, надетую поверх кожаной куртки. То, что монстр был одет по-человечески, показалось Вансену столь отвратительным, что он едва сдержал приступ тошноты.

В нескольких шагах от первого лежал еще один труп. Его длинный череп был срублен почти наполовину, залитые кровью когтистые руки раскинуты, словно монстр пытался отразить смертельный удар.

– Помоги нам всемогущий Перин, что это за твари? – запинаясь, пробормотал капитан гвардейцев. – Они гнались за нами?

– Я вижу их в первый раз, но Джаир утверждает, что это длинноголовые, – откликнулся Баррик. – Их было трое, один скрылся. Поэтому Джаир так сердится. Он говорит, что раны лишили его ловкости и проворства. Иначе он убил бы всех троих.

– Длинноголовые, – прокаркал ворон. – Они не просто бродяги, должен я вам сказать. Они кому-то служат. Об этом говорит их одежда.

Джаир наклонился и острием меча повернул голову одного из убитых, чтобы все могли рассмотреть отметину у мертвеца на щеке: уродливое клеймо, по форме напоминавшее лист терновника.

– Джикуйин, – медленно проговорил Баррик. – Мне кажется, Джаир произнес именно это имя.

Ворон испустил короткий испуганный вопль.

– Джек Чейн? Значит, они служат Джеку Чейну?

Неуклюже хлопая крыльями, ворон взгромоздился на плечо Вансену, и тот едва не потерял равновесие.

– Надо бежать отсюда, господин! – прокаркал ворон. – Бежать как можно быстрее!

– Насколько я понял, нам угрожает неведомый Джек Чейн, о котором было столько разговоров, – процедил капитан гвардейцев, переводя взгляд с принца Баррика на безмолвного Джаира. – Но я думал, что его владения остались в стороне.

Принц ответил не сразу.

– Джаир говорит, нам придется спать по очереди, – произнес он. – Мы должны все время быть начеку. И держать оружие наготове.

* * *

Дорогу по-прежнему окружал непроходимый лес, да и сама она так заросла травой и кустарником, что порой становилась неразличима. Лошади то и дело спотыкались о древесные корни, а огромные лужи делали путешествие еще более неприятным. Однако вскоре деревья расступились, и на горизонте появились серые проблески неба, похожие на застиранное ветхое белье, вывешенное для просушки. Даже дождь стих, превратившись в мелкую морось. Но все это ничуть не улучшало настроения принца Баррика.

«Нам что-то угрожает? – спросил он у Джаира. – За нами гонятся жуткие головастики?»

«Будь осторожен», – предостерег воин из страны теней.

Он протянул руку и указал вперед, где на дороге возвышалось поросшее кустарником нагромождение камней. Баррик натянул поводья, заставив свою диковинную лошадь по имени Стрекоза замедлить шаг и объехать препятствие. Джаир вновь уставился вдаль, и взгляд его казался отрешенным, как взгляд статуи на носу корабля.

«Нам что-то угрожает?» – повторил свой вопрос Баррик.

«Нам угрожает смерть, – последовал безмолвный ответ. – Или кое-что похуже. Одному из длинноголовых удалось уйти».

Упоминание о длинноголовых вызвало у Джаира приступ отвращения, который Баррик ощутил так отчетливо, словно на него пахнуло дурным запахом.

«Но ты убил двоих. А нас трое. Вансен – опытный воин, я тоже неплохо владею мечом. Почему мы должны бояться какого-то длинноголового?»

«Запомни, человек солнечного мира, эти твари никогда не охотятся поодиночке».

Разговор о длинноголовых явно приводил Джаира в едва сдерживаемую ярость.

«Они очень хитры. И имеют обыкновение действовать стаями».

«Ты говоришь, они охотятся?»

«Да, они доставляют рабов своему повелителю Джикуйину. Или добывают для него пропитание. В любом случае те трое, что встретились нам, отбились от большого отряда. Наверное, их послали в разведку. Я так же уверен в этом, как в том, что в небе над нами сияет Белый Корень».

Баррик невольно вскинул голову, но не увидел никакого Белого Корня – лишь слабое свечение, проникающее сквозь туман. Джаира он понимал с трудом; охваченный тревогой, воин из страны теней выражался еще более туманно, чем обычно, и не пытался приспособить собственные понятия к понятиям принца.

«Что ты предпочтешь: попасть в рабство или быть съеденным? – прозвучало у него в голове. – Неплохой выбор, не правда ли?»

«Кто такой Джикуйин? – не отвечая на насмешливый вопрос, спросил Баррик. – Ты все время говоришь о нем. А я по-прежнему ничего о нем не знаю».

«Ворон зовет его Джеком Чейном. Джикуйин обладает могуществом, древним могуществом, и теперь, когда Кул-на-Квар утратил так много…»

Баррик вновь не сумел ухватить мысль своего собеседника. В его сознании промелькнул туманный образ, непостижимым образом соединивший понятия «сияние», «музыка» и «язык».

«Разумеется, Джикуйин сознает свою силу, – продолжал Джаир. – Иначе его песнь не звучала бы за пределами его владений, на свободных землях».

Баррик окончательно сбился с толку. К тому же у него отчаянно ныла рука – здешняя сырость не шла ему на пользу – и болело ребро, поврежденное при падении. Но молчаливый Джаир проявлял необычную словоохотливость, и Баррик, не желая упускать возможности узнать хоть что-нибудь, продолжал расспросы.

«Ты говоришь, он обладает могуществом. Но в чем заключается его могущество? Он тоже король, как тот слепец, о котором ты рассказывал?»

«Нет. Древнее могущество не имеет ничего общего с королевской властью. Джикуйин – отпрыск богов, хотя и незаконный. Таких отпрысков было множество, но в годину Великой Крови мы одержали над ними победу. Некоторые из них оказались слишком умны или слишком сильны, они нашли убежище в пещерах или на высоких горах. Джикуйин – один из них».

«Так он потомок богов? И он нас преследует?»

У Баррика внезапно зазвенело в ушах, перед глазами все поплыло, лес вокруг превратился в бесформенную зеленую массу. Принц судорожно вцепился в поводья, чтобы не упасть с седла. Когда головокружение прошло, он почувствовал, что Джаир придерживает его за пояс.

– Все хорошо, все хорошо… – громко произнес Баррик и лишь потом заметил, что Вансен и ворон смотрят на него во все глаза.

Принц думал, что они с Джаиром оставили спутников далеко позади, а те, оказывается, ехали совсем рядом. Казалось, во время приступа дурноты время для Баррика остановилось, дав Вансену возможность нагнать его.

«Если этот… пресловутый Джек Чейн охотится за нами, не лучше ли повернуть назад?» – продолжил безмолвный разговор Баррик, окончательно придя в себя.

«Не думаю, что он охотится именно за нами, – ответил Джаир. – Он не послал бы в погоню простых длинноголовых, если бы знал, что им предстоит встреча с таким противником, как я».

Слова Джаира были исполнены гордости и высокомерия, но в них чувствовалась также и печаль.

«Джикуйин никак не мог узнать, что я получил… тяжкое увечье».

«Но разве ты получил тяжкое увечье?»

Воин сумеречного племени не успел ответить, а Баррик уже почувствовал, что его собеседника охватили горечь и стыд. Принц не видел лица Джаира – впрочем, оно было бесстрастным, как всегда, – но понял, что это неприятная тема.

«Когда преследователи набросились на меня, я упал. Упал и ударился головой о камень. Они нанесли мне несколько сильных ударов. После этого я… ослеп».

Признание Джаира привело Баррика в полное недоумение. Но вскоре он догадался, что в понятие «слепота» собеседник вкладывает какой-то иной, непонятный смысл.

«Почему ты говоришь, что ослеп? Ты же прекрасно видишь?»

«Только глазами».

Пока Баррик ломал голову над новой загадкой, их вновь нагнал Феррас Вансен. Впрочем, приблизиться к ним вплотную капитан не мог, ибо его конь испытывал трепет перед лошадью из страны теней и даже на стоянках старался держаться от нее как можно дальше.

– Ваше высочество, вы здоровы? – с тревогой осведомился капитан гвардейцев. – Я видел, вы едва не упали с седла.

– Оставь меня в покое, – отмахнулся Баррик, не желавший прерывать увлекательный безмолвный разговор ради шумной грубой болтовни с этим… простолюдином.

«Может, он и простолюдин, но он отправился с тобой в опасное путешествие, хотя это вовсе не входило в его обязанности, – напомнил принцу внутренний голос, принадлежавший ему самому, а не Джаиру. – Он прекрасно знал, что в этом проклятом месте добра не жди. Но все же не оставил тебя в одиночестве».

Баррик перевел дыхание.

– Я не хотел… – пробормотал он. – Я прекрасно себя чувствую, капитан Вансен. Вам не о чем волноваться. – Заставить себя извиниться перед капитаном королевских гвардейцев принц никак не мог. – Мы с вами поговорим позднее.

Вансен кивнул и придержал своего коня, позволяя лошади принца снова уйти вперед. Ворон, нахохлившийся на луке седла, проводил юношу сосредоточенным изучающим взглядом – так, бывало, придворный лекарь Чавен смотрел на Баррика, когда юношей овладевала вспышка необузданной ярости. Поймав взгляд птицы, Баррик внезапно ощутил приступ острой тоски по дому, по знакомым вещам и знакомым лицам.

«Ты сказал, что ослеп, – вернулся он к прерванному разговору. – Что ты имеешь в виду? Ведь глаза твои отлично видят».

Джаир не торопился с ответом.

«Меня не случайно зовут Штормовой Фонарь, – наконец прозвучало в голове у принца. – Мне дали это имя, ибо прежде я был наделен способностью проникать взглядом сквозь темноту и свет, а также видеть то, что находится вдали, за пределами обычного зрения. У меня есть третий глаз, внутренний глаз. Если бы он по-прежнему был открыт, я никогда не позволил бы длинноголовым подойти к нам так близко. А сегодня ночью я узнал об их приближении от какого-то старого ворона! Не думал дожить до такого позора. Не думал, что смогу ослепнуть».

В его словах было столько тоски и ярости, что Баррик снова ощутил признаки головокружения. Принц старался прямо держаться в седле, не желая, чтобы Вансен вновь докучал ему расспросами.

«Третий глаз закрылся, потому что ты ударился головой о камень?»

«Да. Я стал почти беспомощным и беззащитным. Вынужден прятаться и дрожать от страха, подобно лесной стихии, когда в солнечном мире ее настигает Белый огонь».

Слова Джаира вновь поставили принца в тупик, но чувства, обуревавшие воина сумеречного племени, были вполне понятны – Баррик слишком хорошо знал, что такое досада и отчаяние.

«Может быть, рана на голове заживет и твои способности вернутся?» – предположил он.

«Не думаю. Рана уже зажила, по крайней мере, заросла плотью. Но третий мой глаз по-прежнему мертв».

Баррик сочувственно вздохнул.

«Значит, такова воля богов, и не надо сетовать на нее, – изрек он, безотчетно повторяя то, что часто твердила ему Бриони. – Возможно, нам стоит найти укромное место, отдохнуть и подождать, пока твои раны полностью заживут? Не слишком ли мы рискуем в этих местах, по твоим же собственным словам, полных опасностей?»

«У нас нет выбора, – последовал ответ. – Мы не можем терять время. Иначе мы опоздаем».

«Опоздаем? Почему?»

«Я… я должен доставить по назначению одну вещь. Моя повелительница поручила мне как можно скорее отвезти эту вещь в Кул-на-Квар. Если я опоздаю или вообще не доеду, это повлечет за собой неисчислимое множество смертей».

«О чем ты говоришь?»

«О том, что прольются реки крови – и моего народа, и твоего, юный житель солнечного мира».

Мрачная уверенность, которую ощутил Баррик, не позволяла усомниться в истинности слов Джаира.

«Погибнут все, кто остался в твоем замке, и еще многие, очень многие. Мне поручено это предотвратить».

* * *

– Ничего не понимаю, – морщась от боли в затекших ногах, пробурчал Феррас Вансен. Вот уже несколько часов путешественники ехали без единой остановки. – От кого мы удираем, хотел бы я знать?

– От длинноголовых, – проскрежетал Скарн, Он так низко пригнулся к холке лошади, что походил на уродливый темный нарост. – Ты же видел их собственными глазами, господин. Правда, мертвых. Но можешь не сомневаться, живых осталось больше чем достаточно.

– И почему они за нами гонятся? В чем мы перед ними провинились?

– Ни в чем, господин. Но они должны доставлять рабов и мясо своему повелителю, Джеку Чейну.

– Этот проклятый Джек Чейн не сходит у тебя с языка. Объясни наконец, кто он такой.

– Это не поддается объяснению. Он один из Древних. Лучше не говорить о нем вслух.

– Но где мы, ты можешь сказать? И куда направляемся?

– Мне это неведомо, – ответил ворон, закрыл глаза и опустил голову, всем своим видом показывая, что дальнейшие расспросы бесполезны.

Феррас Вансен прекрасно сознавал, что утратил всякое представление о целях и маршруте путешествия. От его воли и желаний не зависело ровным счетом ничего. Джаир получил назад свое оружие, он отдавал распоряжения, выбирал маршрут, а всем прочим оставалось лишь безропотно ему подчиняться. Восстать против такого положения вещей Вансен не мог, ибо чувствовал себя до крайности неуверенно в этой проклятой стране, где однажды едва не лишился жизни. Он не думал, что когда-либо вернется сюда, но судьба распорядилась иначе. Теперь он скачет по заросшей лесной дороге, не имея понятия, куда она его приведет. Капитан королевских гвардейцев не сомневался лишь в одном: они все дальше углубляются в сумеречные земли. И даже если он решит покинуть принца, повернуть назад нет никакой возможности – в одиночку ему не найти обратного пути в край солнечного света.

«И зачем только я принес клятву верности этим надменным, упрямым, безумным Эддонам?» – с досадой думал капитан.

Путники проскакали полдня и наконец остановились, чтобы напоить лошадей. Вансен, спешившись, наблюдал, как его лошадь жадно пьет из мутного ручья, пересекающего дорогу. Заросли были здесь не особенно густыми, впереди лежало холмистое открытое пространство, которое можно было окинуть взглядом даже в тусклом сумеречном свете.

Скарн тоже пил, спустившись по течению немного вниз, ибо лошадь Вансена испуганно заржала, стоило ворону пристроиться рядом с ней. В нескольких ярдах от них обоих утоляла жажду серая кобыла Баррика. По обыкновению, она не издавала ни звука. Ребра коня Вансена ходили ходуном, шкура потемнела от пота, а диковинная кобыла по-прежнему не выказывала ни малейших признаков усталости.

«Неужели эта лошадь настолько сильнее и выносливее моей? – задавался вопросом капитан стражников. – Или все дело в том, что она родом отсюда, а мой конь здесь чужой?»

Джаир наблюдал за лошадьми, стоя чуть поодаль. Баррик даже не дал себе труда спешиться, он сидел в седле и смотрел на дорогу, петлявшую меж деревьев. Никогда прежде Вансен не видел таких диковинных деревьев – листья их, казалось, посеребрил иней. Что касается дороги, она производила самое обычное впечатление и мало чем отличалась от человеческих дорог, в меру грязных, в меру заросших, в меру каменистых.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю