Текст книги "Игра теней"
Автор книги: Тэд Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 59 страниц)
– Чтобы пробудить женское любопытство, не нужны особые обстоятельства, – заявила Мероланна. – Просто я услышала краем уха об этом самом лунном осколке, и мне захотелось узнать о нем подробнее. Скорее всего, это чепуха, не стоящая внимания.
– Вы хотите сказать, что этот вопрос не слишком важен для вас, ваша светлость? В противном случае я обращусь за помощью к моим ученым собратьям и приложу все усилия, дабы представить вам полный отчет.
– Нет-нет, в этом нет необходимости, – заверила Мероланна. – Но если вы выполните свое обещание и просмотрите письма Чавена, я буду вам очень признательна. Впрочем, не смею злоупотреблять вашим временем.
После того как брат Окрос откланялся, герцогиня и жрица Зории вышли на воздух и через сад направились к своей башне. Хлопья снега кружились в воздухе и таяли, едва коснувшись мощеных дорожек. Небо было сплошь затянуто тучами, пухлыми, как подушки, и Утта предположила, что к утру снег покроет всю землю.
– Думаю, я поступила правильно, обратившись к брату Окросу, – сдвинув брови, сказала Мероланна. Она все сильнее припадала на больную ногу. – Он нам поможет.
– Этому человеку известно куда больше, чем он сказал, – заявила сестра Утта. – Разве вы не заметили?
– Конечно, заметила. – В голосе Мероланны послышалось раздражение. – Эти книжники вечно кичатся своей ученостью, а остальных людей считают невеждами. Но он наверняка понял, что мы не так глупы, и ему придется поделиться с нами знаниями.
– Надеюсь, герцогиня, вы понимаете, как опасны эти игры?
– Уж если нам кого и стоит опасаться, то не брата Окроса, – ответила герцогиня и с удивлением взглянула на свою спутницу. – Не узнаю вас, сестра Утта. Замок полон кровожадных хищников, а вы боитесь смирного пса. Верьте мне, он не укусит.
– Что ж, мне остается лишь уповать на вашу прозорливость и умение разбираться в людях, – проворчала жрица Зории.
Впрочем, сестра Утта не могла долго сердиться на своего друга. Она вздохнула, подхватила старую герцогиню под локоть, и в быстро гаснущем свете дня обе женщины зашагали через припорошенный снегом сад.
* * *
«Даже с такой грубой скотиной мне будет нелегко проделать задуманный трюк, – беззвучно сообщил Джаир. – Чтобы подманить его к дверям нашей камеры, мне нужна полная тишина».
Баррик послушно погрузился в молчание. Принц уже сожалел о своей настойчивости. Им овладели воспоминания о тягостных мгновениях, когда его подхватил темный поток унылых, безнадежных мыслей косматого лесовика, и о кошмарном зрелище, увиденном чужими глазами. Зачем он вынудил Джаира позволить ему снова участвовать в мучительном опыте? При мысли о предстоящих испытаниях сердце Баррика болезненно сжималось и голова шла кругом.
У решетки замаячило отвратительное лицо, более напоминавшее звериную морду. Костистый лоб жуткого существа выступал далеко вперед, так что разглядеть его глаза было невозможно. Из глотки вырвалось ворчание, перешедшее в низкий утробный рык. Стражник явно был чем-то рассержен, но, послушный неведомой воле, не двигался с места.
Джаир тоже приблизился к решетке и заглянул в глаза стражнику. Прошло несколько мгновений, показавшихся Баррику бесконечными. Тишину нарушали лишь вопли узников, время от времени раздававшиеся в большой камере. Стражник раскачивался из стороны в сторону, однако ноги его словно приросли к полу. Джаир не делал ни малейшего движения, и все же Баррик ощущал – между воином сумеречного племени и стражником ходят невидимые волны. Наконец звероподобный охранник издал какой-то странный звук, напоминавший страдальческий стон. Джаир промокнул рукавом бисеринки пота, усеявшие его бледный лоб, и повернулся к товарищам.
«Готово», – беззвучно проронил он.
Баррик уставился на стражника. Теперь он смог разглядеть крошечные тусклые глазки, прикрытые полуопущенными веками.
«Если ты полностью подчинил этого урода своей воле, пусть он освободит нас, – предложил принц. – Поможет бежать».
«От него мало что зависит, – возразил Джаир. – Он лишь разносит пленникам пищу. Ключей от внутренних камер у него нет. Уени'ссох не доверяет их никому. Но помощь, которую он может нам оказать, важнее любого ключа. Садитесь оба. Сейчас я позволю ему уйти, а мы проникнем в его сознание и воспользуемся его зрением».
Как только Баррик опустился на каменный пол, стражник повернулся и двинулся через большую камеру. Узники бросились врассыпную, освобождая ему путь. Он шел прямо на них, словно никого не замечал.
Повинуясь молчаливому приказу воина из страны теней, Баррик закрыл глаза. Поначалу он видел лишь красноватую муть, откуда постепенно выплыли знакомые очертания. Баррик увидел раскрытую дверь и длинный коридор, уходивший во тьму.
Принц видел то, что возникало перед глазами стражника, он слышал звуки, доносившиеся до его ушей, однако никаких связных мыслей ему уловить не удавалось – лишь тягучая вязкая путаница смутных представлений. Это существо мало чем отличается от неразумного животного, догадался юноша.
«Нет, ты не прав», – раздался у него в голове звучный и отчетливый голос Джаира.
Баррик осознал не только присутствие безликого воина, но и присутствие Вансена, ощутимое, как чужое дыхание за плечом.
«Этот стражник – не просто животное. Да и животные вовсе не лишены способности мыслить. Но я подавил его сознание. Это необходимо для того, чтобы он действовал по моей указке, а потом все забыл».
Зверообразный стражник быстро шагал, минуя коридор за коридором. Постепенно он спустился ниже того уровня, где находилась наполненная трупами яма. Походка у него была странная, какая-то подпрыгивающая – возможно, поэтому встречные стражники и заключенные обходили его стороной. Вглядываясь в обитателей подземных глубин, Баррик готов был признать, что эти существа отличаются от животных, хотя даже между собой они обменивались лишь короткими отрывистыми возгласами. Принцу впервые пришло на ум, что свирепые обезьяноподобные создания – такие же пленники, как он сам и его товарищи по несчастью. Разница состояла лишь в том, что им поручено надзирать за другими.
Через каждые несколько минут из глубины доносился раскатистый грохот. Баррик не столько слышал этот звук, сколько ощущал, как он заставляет стражника содрогаться.
«Что это за шум? – обратился он к Джаиру. – Он напоминает раскаты грома или пушечную канонаду».
«Вторая догадка почти верна».
Сказав это, Джаир погрузился в молчание. Стражник споткнулся и с трудом сохранил равновесие.
«Это огонь Горбуна – так мы его называем. Твой народ называет это порохом».
«Неужели там, на глубине, кто-то палит из пушек?»
«Нет. Думаю, они используют порох для того, чтобы глубоко вгрызаться в землю. А сейчас помолчи. Я должен сосредоточиться».
Стражник спускался все ниже и ниже. Наконец он оказался в помещении, где приземистые сероликие существа складывали трупы в огромную плетеную корзину и страшный груз поднимали наверх. Трупы доставляли сюда на повозках, которые тащили другие узники; эти повозки проделали в земле глубокие колеи. По одной такой колее, уходящей во тьму, последовал стражник.
Проход, где тянулась колея, спускался вниз, но наклон был плавным, что позволяло невольникам тащить тяжелые повозки наверх. Трупы были далеко не единственным грузом, доставляемым снизу: несколько раз стражнику встречались повозки, нагруженные землей и камнями, однако они сворачивали в сторону по другому коридору.
Баррик чувствовал, как Джаир и Вансен пытаются понять смысл того, что здесь творилось. Принц ощущал сильнейшую духоту, отчего к его горлу подкатывала тошнота, и слышал постоянные громовые раскаты снизу.
«Если меня заставят работать в этом кошмарном подземелье, я долго не протяну», – пронеслось у него в голове.
Всю свою недолгую жизнь Баррик Эддон противился тому, что его считали хилым и болезненным. Порой он прилагал отчаянные усилия, чтобы скрыть слабость, которую считал достойной презрения. Но наедине с собой принц привык трезво оценивать собственные возможности.
«Я не смогу делать то, что под силу другим заключенным, вкалывающим в этом душном каменном мешке, – признался он себе. – Несколько часов такой работы – и смерть освободит меня».
По мере того как стражник спускался вниз, груженые повозки встречались все чаще. Тащившие их узники, несмотря на тяжесть груза, жались к стенам и уступали стражнику дорогу. Отзвуки грохота, который Джаир назвал «огнем Горбуна», были здесь особенно оглушительны. Они так сотрясали воздух, что несколько раз стражник с трудом удержался на ногах.
Коридор постепенно расширялся, и создавалось впечатление, что он бесконечен. Но вот Баррик увидел огромную арку, не меньше чем вдвое превосходившую ворота Василиска в Южном Пределе. Стражник вошел в арку, и за ней открылась исполинская пещера – даже та, где располагалась яма с трупами, по сравнению с этой казалась крошечной. В пещере гулял обжигающий ветер, вздымавший пыльные вихри. Баррик ощутил, как мех на загривке стражника встал дыбом, а глаза начали слезиться. Пещеру пересекало несколько троп, освещенных факелами. На пересечениях этих троп стояли повозки, и узники нагружали их рудой. Каждый шаг стал для Баррика мучительным – вслед за стражником он чувствовал, как горячий воздух обдает его с ног до головы, словно он попал в пасть огнедышащего дракона. Принц боялся, что вот-вот потеряет сознание и свалится без чувств, как изнеженная девчонка.
«Вы что, ничего не чувствуете? – обратился он к остальным. – Это отвратительное место! Я больше не могу здесь находиться».
«Спокойствие, мой мальчик».
Голос Джаира, невозмутимый и властный, помог Баррику прийти в себя. Он вспомнил, что рядом тот, кому можно полностью доверять, и ужас немного отступил.
«Хорошо, я попробую выдержать. Но разве вы с Вансеном ничего не чувствуете?»
«Полагаю, мы не так чувствительны, как ты».
Больше всего на свете Баррик ненавидел собственную слабость. Самый деликатный намек на его покалеченную руку или слишком юный возраст мог толкнуть принца на безрассудные поступки. Но сейчас Баррик вынужден был признать: да, его терпение на исходе. Напрасно он пытался собрать в кулак остатки мужества – боль, терзавшая его внутренности, становилась невыносимой, беспрестанные приступы тошноты грозили вывернуть его наизнанку.
«Почему мне так плохо? – в тревоге спрашивал Баррик. – Ведь мое тело здесь, в камере. Неужели чужие ощущения могут причинить такие страдания?»
Боль и слабость усугублялись волнами страха, мешавшими дышать. Каждой клеткой тела Баррик чувствовал то, о чем только что сказал Джаиру: стражник привел их в отвратительное место, где невозможно находиться.
«Выпусти меня отсюда!» – взмолился Баррик.
Принц понимал, что такая просьба достойна лишь трусливого сопляка, но его это ничуть не волновало. Боль и страх были сильнее стыда и гордости.
Раскаленный воздух обжигал легкие, грохот едва не разрывал барабанные перепонки. Звероподобный стражник, судя по всему, попал в подземный зал не впервые, однако был напуган не меньше принца. В пещере стояло жуткое зловоние; это был не смрад разлагающихся трупов, не запах немытых потных тел, хотя и это тоже присутствовало. Тяжелый дух гниения и пота заглушал другой, более мощный запах, природу которого Баррик не мог определить. То был запах раскаленного металла, огня и дыма, смешанный с соленым ароматом океана и даже цветов – цветов, выросших на удобренной кровью почве.
Перед взором принца разверзлась глубокая расщелина. Над ней висело густое марево горячего пыльного воздуха, пронизанного светом сотен факелов. Если бы Баррик мог разорвать связь, соединявшую его со стражником, Джаиром и Вансеном, он сделал бы это без колебания, смирившись со званием труса и слабака. Позор страшил его куда меньше, чем эта зияющая пропасть. Но Баррик уже не мог действовать по собственному усмотрению, не мог освободиться от страшного плена чужого сознания. Ему оставалось лишь безропотно ждать конца, цепляясь за образы Джаира и Вансена, чтобы обрести у них поддержку. В голове у него царил полный хаос, который был отражением царившего вокруг хаоса – мечущихся теней, диких голосов, безумных воплей.
Свет становился все ярче. В голове у Баррика зазвучала торжествующая песнь, заглушившая все прочие звуки. Эту бессловесную песнь выводил неведомый голос. Баррик споткнулся и едва не упал – точнее, споткнулся стражник, ставший его глазами. В следующее мгновение он замер на краю пропасти и устремил взгляд вниз.
На самом дне огромной впадины, выдолбленной в камне, копошились рабы, как личинки в гниющем трупе. Их было несколько сотен – обнаженные потные тела, лица, обвязанные тряпками. В самом центре ямы возвышалось диковинное сооружение. Баррик не сразу понял, что это такое. Чудовищный прямоугольник из темного камня, украшенный тусклым золотом, по высоте многократно превосходил шпиль Волчий Клык. Его каменные грани были покрыты резьбой; Баррик различил изображение гигантской сосны, на ветвях которой сидела птица с огромными глазами. Сооружение казалось невероятно древним, древнее самой земли – возможно, оно упало со звезд в самом начале мира. Принц, охваченный ужасом и смятением, тщетно силился понять, что перед ним, как вдруг на него снизошло озарение.
То были гигантские ворота, а изображения сосны и совы – это древние символы Керниоса, бога Смерти и повелителя Земли.
Все поплыло перед глазами у Баррика. В следующее мгновение спасительный обморок вырвал его из плена затянувшегося кошмара. Стражник, Джаир, Вансен, гигантская пещера, кощунственное сооружение – все исчезло, и принц провалился в темноту.
Глава 29
Колокола
Битва длилась целый год, и наконец Перин, повелитель Небес, сразил Хорса, похитившего его дочь, и умертвил его. Пронзив грудь повелителя Луны, он извлек оттуда сердце, воздел его на пику и поднял вверх, дабы все могли его видеть. Приспешники Хорса в страхе бежали или сдались в плен. Порождения зла, называемые сумеречным народом, были одержимы ужасом, загнавшим их в сумрак лесов. Некоторые из них нашли убежище в непроходимых чащах, называемых Кул-на-Квар – Обитель демонов.
«Начало начал» из Книги Тригона
Ночь от ночи сны ее становились все более причудливыми, их населяли диковинные тени, отблески огня, тревоги, погони и преследования. Но все эти события казались ей до странности далекими, словно она наблюдала за ними сквозь густой туман или с вершины холма. Такие сны должны были ужасать, и она боялась, но не за себя. «Они его схватили!» – мысль эта пронизывала ее видения, заставляла замирать от горя. При этом она не знала, кто он – незнакомец, о котором она так сокрушается, и кто его неведомые враги. Быть может, добычей теней стал тот самый бледный юноша с рыжими волосами? Но почему он так часто приходит к ней во сне, ведь наяву они ни разу не встречались?
Киннитан проснулась и обнаружила спящего рядом Голубя. Мальчик ворочался во сне, задевая ее костлявыми локтями и коленками, и спать рядом с ним было так же удобно, как на куче колючих веток. Но сердиться на него Киннитан не могла: стоило взглянуть на его худенькое личико, на трогательно приоткрытый рот, как сердце ее наполняла болезненная нежность. К своим младшим братьям и сестрам она не испытывала таких сильных чувств. Возможно, Киннитан ощущала свою ответственность за Голубя, ведь на всем белом свете у мальчика осталась лишь она одна.
Она лежала на узкой жесткой кровати в темноте барака и думала о двух людях, ставших ей самыми близкими, – об этом беззащитном ребенке и о юноше, порожденном ее воображением. Киннитан изумлялась тому, как резко изменилась ее жизнь. Недавно она была самой обычной девчонкой, играла на улице со своими сверстниками. Прошло совсем немного времени, и ей пришлось бежать в другую страну, спасаясь от произвола автарка.
Почему ее судьба так повернулась? Почему Сулепис, повелитель Поднебесья и властелин Всего Сущего, воспылал вожделением именно к ней? Киннитан прекрасно знала, что ее никак не назовешь красавицей. Зеркал в обители Уединения было предостаточно, и у нее была возможность вдоволь насмотреться на собственное узкое лицо, длинный нос, тонкие губы и настороженные глаза. Никакого сравнения с Аримоной, старшей женой автарка, она не выдерживала. И с другими женами тоже.
«Довольно изводить себя», – решила Киннитан и сладко зевнула. Ей отчаянно хотелось спать. Темнота за окном начала развеиваться, однако Киннитан надеялась, что огненная колесница Нушаша начнет свой путь по небесному своду не меньше чем через час. Она тихонько подвинула Голубя, недовольно засопевшего во сне, растянулась на кровати и закрыла глаза.
Проваливаясь в сладкую дремоту, она различила какое-то громыхание. Ей даже показалось, что это звук катящегося по полу камня. За этим звуком последовал другой, более высокий и пронзительный. Два голоса слились воедино, к ним присоединился третий, звонкий и чистый. Колокола, догадалась Киннитан. Она еще не проснулась и потому решила, что колокола возвещают о начале утренней службы в Улье. Лишь окончательно стряхнув с себя сон, девушка вспомнила, где она находится. Стараясь не разбудить Голубя, она спустила ноги с кровати. Ее соседки тоже поднимались. Колокольный звон не умолкал ни на секунду.
Киннитан торопливо пересекла комнату и выскочила в темный коридор. Женщины, в своих длинных ночных рубашках напоминавшие призраков, испуганно метались между кроватей. Перезвон колоколов был таким громким и настойчивым, что разбитая им ночная тишина казалась далеким воспоминанием.
Киннитан подбежала к окну, откуда открывался вид на храм Трех Братьев. Солнце еще не взошло, но в окнах высокой колокольни горели огни.
«Что все это означает?» – в тревоге спрашивала себя Киннитан.
Девушка окинула взглядом улицу, выискивая ранних прохожих, и в свете факелов различила во внутреннем дворе знакомый силуэт. Вне всякого сомнения, это был тот самый светловолосый мужчина, которого она видела прошлой ночью. Мужчина, который торопливо скрылся в тени колоннады. Киннитан ощутила, как холодные щупальца страха сжимают ее сердце. Этот человек снова здесь. Он наблюдает за домом, где она живет. Очень может быть, наблюдает за ней. Но кто он такой? И что ему нужно?
Девушка замерла у окна. Дул свежий предрассветный ветер, ее кожа покрылась мурашками. Колокольный перезвон гремел над городом. Случилось что-то ужасное.
* * *
Колокольный звон раздался, когда Пелайя читала утреннюю молитву в семейной часовне. Он был таким громким, что казалось, стены вот-вот не выдержат его напора и рухнут. В часовне собралась вся семья – сестры Пелайи, ее мать и брат. На скамье было так тесно, что Пелайя, повернувшись, едва не спихнула на пол своего младшего брата Кирила.
– Храни нас милостивая Зория! – воскликнула мать Пелайи, передавая няньке младшую из дочерей. – Боюсь, в городе пожар. Надо увести детей в безопасное место!
– Но это не пожарный набат! – возразила Пелайя, стараясь перекричать неумолкающий гул колоколов.
– Да откуда ты знаешь! – тут же возразила Телони. Несмотря на испуг, она была раздражена.
– Что тут знать? – пожала плечами Пелайя. – Во время пожара бьют в один колокол. А тут звонят все сразу.
Мать повернулась к Кирилу.
– Ступай, отыщи отца, – распорядилась она. – Спроси у него, что случилось.
– Мама, давай лучше я пойду! – предложила Пелайя, слишком взволнованная для того, чтобы терпеливо ждать известий. – Кирил еще маленький и толком ничего не поймет.
Прежде чем мать успела возразить, девочка бросилась к дверям часовни.
– Не беги как угорелая! – крикнула ей вслед мать. – Телони, иди с сестрой, а то она натворит глупостей. А ты оставайся здесь, Кирил. Я не могу допустить, чтобы все дети разбежались кто куда.
В ответ мальчик обиженно заревел, да так громко, что на несколько мгновений заглушил звон колоколов.
– Вечно ты все делаешь по-своему! – проворчала Телони, нагоняя сестру около лестницы. – Мама хотела, чтобы папу нашел Кирил.
– С чего ему такая честь? Только потому, что он мальчишка! А если я девочка, мне всю жизнь держаться за мамину юбку?
С этими словами Пелайя приподняла свои собственные юбки, чтобы не споткнуться на ступеньках. И на лестницах, и в коридорах было полно людей, многие из которых не успели толком одеться. Охваченные паникой, они сновали туда-сюда, пытаясь понять причины разбудившего город колокольного звона.
– Не беги так быстро! – взмолилась Телони.
– Если ты плетешься, как недоенная корова с пастбища, это не значит, что я должна тебя ждать, – ухмыльнулась Пелайя.
– А вдруг и в самом деле пожар? – испуганно выдохнула Телони.
Пелайя не ответила. Она ускорила шаг и стала перепрыгивать через две ступеньки. Полное отсутствие наблюдательности у людей поражало ее до глубины души. Не случайно Пелайю так тянуло к чужестранному королю Олину Эддону: он всегда обращал внимание на то, что происходит вокруг, и делал выводы.
– Говорят же тебе, никакой это не пожар, – бросила на бегу Пелайя. – Скорее всего, колокола звонят, потому что на Иеросоль напали войска автарка.
Эти слова так испугали Телони, что она остановилась и схватилась за стену.
– Автарк… какой автарк? – прошептала девочка одними губами.
– Правитель Ксиса, дурочка. Какой же еще? В последнее время все только о нем и твердят.
– Не смей называть меня дурочкой! – возмутилась Телони. Оскорбление придало ей сил. – Я твоя старшая сестра! Скажи лучше, что нужно от нас этому… автарку.
– Понятия не имею, Тели. Знаю только, что папуля вот уже несколько месяцев твердит о приготовлениях к войне. Неужели ты ничего не слышала?
– Слышала, конечно. Но я думала, это так, разговоры… и на самом деле никакой войны не будет. Зачем какому-то автарку нападать на Иеросоль? Мы ему ничего не сделали!
– По-моему, войны начинаются без всякой причины. Правителям они необходимы – не знаю почему.
– Но ведь они не ворвутся в город, правда? – дрожащим голосом спросила Телони. – Этот твой автарк и его солдаты? Стены нашей крепости неприступны, так все говорят.
– Может, автарк не станет штурмовать крепость, а осадит город, – пожала плечами Пелайя. – Тоже мало приятного. Придется потуже затянуть пояса, – добавила она и ущипнула сестру за талию. – Сама понимаешь, без конфет и сладких булочек мы долго не протянем!
– Да ты смеешься надо мной! Какая ты все-таки злюка!
– Ладно, хватит болтать. Побежали наверх.
Пелайя обожала дразнить сестру, но сейчас это не доставило ей обычного удовольствия. Неумолчный звон, разносившийся над городом, наполнял душу тревогой, и самые невинные шутки казались слишком жестокими.
Девочки нашли отца в вестибюле около тронного зала. Графа Перивоса окружали испуганные придворные, они засыпали коменданта крепости вопросами. Лишь стражники у стен сохраняли непроницаемое спокойствие.
– Как вы здесь оказались? – спросил граф Перивос, увидев дочерей.
– Мама хотела послать к тебе Кирила, узнать, что случилось, – быстро затараторила Телони. – Но Пелайя его опередила. Она выскочила из часовни, как ошпаренная кошка, и мне пришлось бежать за ней.
– Вам обоим нечего здесь делать. Немедленно возвращайтесь к матери, помогите ей приглядывать за младшими! – приказал граф.
– Папуля, но ты так и не сказал, почему звонят колокола, – подала голос Пелайя. – Это ведь автарк…
Граф Перивос грозно нахмурился, давая понять, что считает этот вопрос неуместным.
– Не исключено, – отрезал он. – Мы получили тревожные известия из западных фортов. Но говорить о вражеском нападении преждевременно. Автарку известно, что наши укрепления невозможно взять штурмом. Вполне вероятно, он хочет продемонстрировать нам свою мощь, чтобы обрушить ее на другую цель.
Это предположение показалось Пелайе не слишком убедительным. Она видела, что отец и сам не верит собственным словам.
– Идем, – потянула она за рукав сестру. – Нас ждет мама.
– Скажите ей, что нам лучше перебраться в дом около рынка. Здесь, на крепостном холме, слишком опасно. Если, вопреки ожиданиям, автарк захватит наши западные форты, мы попадем под пушечный огонь. Скорее всего, этого не случится, но предосторожности никогда не бывают излишними. Передайте маме, чтобы собирала вещи. Я вернусь еще до дневной молитвы.
Пелайя поднялась на цыпочки и коснулась губами щеки отца. Еще несколько лет назад для того, чтобы поцеловать дочь, он должен был согнуться вдвое, а теперь Пелайя могла обхватить его грудь руками и вдохнуть исходивший от его одежды запах духов.
– Идите, девочки, – мягко сказал граф. – Мама наверняка сходит ума от тревоги.
– В городе мы будем в полной безопасности, – заявила Телони, когда они спускались по лестнице.
Сестрам приходилось проталкиваться в густой толпе. Вид у людей был такой испуганный, словно колокольный звон призывал их на суд богов.
– Даже если автарк начнет палить из пушек, до нашего дома ядра не долетят.
Совсем недавно Пелайя жалела о том, что напугала Телони, но вновь не устояла перед искушением поддразнить сестру.
– Если он откроет огонь от ворот Саламандры, ядра будут разрываться точно около рынка, – заметила она, сама ужасаясь собственной жестокости.
Телони побледнела и так сильно пошатнулась, что Пелайе пришлось схватить ее за руку.
– Не трусь! – поспешно выпалила она. – Я пошутила!
Пелайя пообещала себе, что впредь будет помалкивать – ведь так можно довести сестру до истерики. Да и маме лучше сказать, что опасность не слишком велика.
– Скорее всего, автарк и не думает палить по городу, – сказала она, сжав руку сестры. – В любом случае в доме у рынка нам нечего бояться. Иди скажи маме, что папа велел нам срочно перебраться туда. А у меня есть еще одно… маленькое дельце.
Бедняжка Телони была так расстроена, что не могла говорить. В молчании она наблюдала, как Пелайя повернула в сторону сада.
– Куда… ты? – выдохнула наконец Телони.
– Говорят тебе, у меня дело. Иди к маме, Тели. Я скоро вернусь.
Пелайя пересекла двор Четырех Сестер, на бегу едва не врезавшись в колонну гвардейцев в голубых мундирах со знаком Стрекозы – древним символом королей династии Девонов. Династия эта давно прекратила свое существование, но по-прежнему считалась в Иеросоле символом законности и порядка. Гвардейцы, в обычных обстоятельствах непременно уступавшие дорогу знатной девице, продолжали печатать шаг, не обращая на Пелайю ни малейшего внимания. Лица их были исполнены такой мрачной решимости, что у девочки заныло сердце.
«Папуля всегда говорил: надо быть полным безумцем, чтобы надеяться захватить Иеросоль, – сказала она себе, стараясь заглушить страх. – А уж он зря болтать не станет. Тысячу лет никто не мог взять приступом нашу цитадель! И автарку придется уйти ни с чем».
Однако успокоить себя оказалось не так просто, как Телони. Пелайе чудилось, что воздух наполнен тревогой – ветер принес ее с моря, как приносит с полей аромат цветов. Колокольный перезвон стих, но наступившая тишина была зловещей, словно мир замер в предчувствии катастрофы.
Когда Пелайя ворвалась в сад, Олин Эддон, сопровождаемый стражниками, как раз вышел на ежедневную прогулку. После недолгого спора пленный король убедил солдат позволить ему подняться на стену, откуда открывался вид на запад – на крышу дворца, дамбу, пролив и зеленую ширь океана. Несмотря на гулявший в саду холодный ветер, поверхность воды была гладкой, как мрамор. Пелайя вспомнила, что отец упоминал о западных фортах, и отыскала взглядом полуостров, терявшийся в туманной дымке. Пролив и серое небо как будто слились воедино в неярком утреннем свете.
– Я не ждал вас сегодня, юная госпожа, и уж конечно, не рассчитывал, что вы удостоите меня таким ранним визитом, – как всегда галантно проговорил король и печально улыбнулся. Олин Эддон заметно осунулся, и морщины, избороздившие его лоб и щеки, стали глубже. – Разве вас освободили от уроков? Боюсь, ваша наставница сестра Лирис будет очень недовольна вашим поведением.
– Прошу, не надо меня дразнить. Вы слышали колокольный звон? Его невозможно не услышать.
– Вы правы, моя прекрасная госпожа. Какой-то шум и в самом деле досаждал мне все утро.
Пелайя нахмурилась. Она терпеть не могла, когда король начинал дурачиться, с серьезным видом изрекая глупости, словно забавлял малого ребенка. Неужели именно так он разговаривал со своей дочерью, о которой вспоминал с такой грустью и нежностью? (О сыне он говорил не так часто, что не могло не удивлять Пелайю.)
– У меня очень мало времени, – сказала девочка. – Надо спешить домой. Я зашла узнать, как вы себя чувствуете, ваше величество.
– К чему этот формальный титул? – пожал плечами Олин Эддон. – Он звучит так неуместно, что режет мне слух сильнее колокольного набата. Тем не менее благодарю вас за заботу, моя госпожа. Я чувствую себя наилучшим образом, и ваши волнения совершенно излишни. Решетки на окнах и прочные засовы на дверях моей уютной комнаты спасают меня от опасностей. – Он внимательно взглянул на Пелайю и добавил совсем другим тоном: – Простите мою пустую болтовню. С моей стороны это крайне бестактно. Вижу, вы и в самом деле испуганы.
Пелайя собиралась возразить, но вдруг почувствовала, что ее глаза увлажнились от слез. Разреветься перед этим человеком и тем самым окончательно убедить его, что она всего лишь маленькая девочка, ей вовсе не хотелось.
– Признаюсь, мне немного страшно, – потупившись, пробормотала Пелайя. – А вам разве не страшно?
На лице Олина Эддона мелькнуло тревожное выражение, тут же исчезнувшее под обычной маской куртуазной учтивости.
– Моя судьба в руках богов, – невозмутимо изрек он.
Будь Пелайя менее наблюдательна, она могла бы решить, что эта маска приросла к его лицу.
«Судьба всякого человека в руках богов, – подумала Пелайя. – И моя, и всех моих близких. Но если то, что с нами происходит, есть отражение воли богов, почему нам так часто бывает страшно?»
– Как по-вашему, чего хочет от нас автарк? – спросила она вслух.
– Кто его знает, – пожал плечами Олин Эддон. – Одно могу сказать вам в утешение: многие короли и автарки пытались взять приступом Иеросоль, но их усилия оказались тщетными. Лет сто назад Лептис… – Король смолк, сдвинув брови. – Простите мою забывчивость, я никак не могу вспомнить, какой именно Лептис – Третий или Четвертый. Помню, что он носил прозвище «Жестокий», но этого явно недостаточно, чтобы отличить одного автарка от другого. Жестокости им всем не занимать. Так вот, этот самый Лептис Жестокий поклялся, что разрушит городские стены, открыв по ним огонь из мощных пушек. Но вам, наверное, известна эта история?
– Да я слышала… что-то такое, – пробормотала Пелайя, не желая признаваться в своем невежестве. Не то король опять начнет сетовать, что она пропускает уроки. – И что же сделал тот Лептис? Ушел ни с чем?