355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Сказочная фантастика » Текст книги (страница 31)
Сказочная фантастика
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 06:07

Текст книги "Сказочная фантастика"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны


Соавторы: Клиффорд Дональд Саймак,Лайон Спрэг де Камп,Энтони Пирс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 49 страниц)

– Но… – начала она, однако увидев выражение его лица, продолжила новым тоном: – Хорошо, Дон. Я обещаю. Но я никогда не полюблю другого мужчину.

– Мой обет выполнен! Дело сделано! – возбужденно проговорил Дональд. – Еще один разок, любимая! – И он наклонился, чтобы еще раз поцеловать жену и… рассмеялся.

И Бинк обнаружил, что целует чужую женщину.

Она немедленно почувствовала это и резко отвернулась.

– Простите… – сконфузился Бинк. – Я должен идти…

Она посмотрела на него неожиданно суровым взглядом. Вся оставшаяся в ней радость была исчерпана за короткий визит мужа.

– Чем мы обязаны тебе, незнакомец?

– Ничем. Дональд спас мне жизнь, улетев со мной из Провала от дракона. Серебро ваше. Я никогда больше не приду к вам.

Осознав, что он не претендует на серебро, она смягчилась.

– Благодарю тебя, незнакомец. – Затем, явно под воздействием секундного настроения добавила: – Ты мог бы иметь долю серебра. Если хочешь. Он сказал, чтобы я снова вышла замуж…

Жениться на ней?!

– Я не обладаю магией, – ответил Бинк. – Меня должны изгнать. – Пожалуй, это было самым лучшим основанием, чтобы отклонить ее предложение. Даже все серебро Ксанфа не сделало бы для него привлекательной или предпочтительной эту ситуацию – ни с какой стороны.

– Останешься поесть?

Бинк был голоден. Но не настолько, чтобы остаться.

– Мне нужно идти. Не рассказывайте сыну про Дональда – это только причинит ему боль. Прощайте.

– Прощайте, – ответила она.

На мгновение он увидел в ней намек на красоту, которую видел и любил Дональд, Затем это исчезло.

Бинк повернулся и ушел.

Отойдя от фермы, он заметил маленький пыльный смерч, приближающийся к нему – результат небольшой проказы мальчугана и его отношения к незнакомцу.

Бинк уклонился от смерча и поспешил прочь. Он был доволен, что оказал услугу искателю серебра, но чувствовал и облегчение, что все это позади.

Никогда прежде он не смог бы оценить, что значат для семьи нищета и смерть.

4
Иллюзия

Бинк возобновил свое путешествие, но – опять с той же, северной, стороны Провала. Ах, если бы ферма Дональда была южнее!

Странно, что каждый здесь прекрасно осведомлен о Провале и принимает его, как само собой разумеющееся, а в Северной Деревне о нем слыхом не слышали. Неужели тут – заговор умолчания? Вряд ли – ведь и кентавры не знают о нем, а они прекрасно обо всем информированы. А Провал существует, по крайней мере, два года – именно столько времени провела в пещере под ним тень Дональда. Но возможно, Провал образовался значительно раньше – дракон, похоже, гнездится в нем всю жизнь.

Это, по всей вероятности, заклинание… неведения – то есть о Провале могут знать лишь те, кто живет в непосредственной близости от него. А те, кто живет в отдалении… те просто забывают. Очевидно никогда не существовало четкой дороги с севера на юг Ксанфа… Но как такое могло быть?

Что ж – это не его забота: ему необходимо всего лишь как-то миновать препятствие. Бинк не собирался идти опять прямо через Провал – ведь его спасла лишь исключительно случайная серия совпадений, а совпадения – ненадежный союзник.

Земля здесь была зеленой и холмистой, со сладким папоротником в рост человека, растущим так густо, что это затрудняло видимость и ориентацию. Теперь проторенной дороги не было, и он почти сразу заблудился – может быть, сбитый с толку отталкивающим заклинанием. Некоторые деревья, например, так и защищали себя: вынуждали путников пройти стороной. Возможно, по этой причине серебряное дерево и осталось до сих пор необнаруженным. Если оказаться в зарослях таких деревьев, то очень легко можно сбиться с заданного направления или без конца ходить по кругу. Невероятно тяжело вырваться из подобной ловушки, потому что все выглядит очень естественно, путник не чувствует подвоха и считает, что идет правильно.

Через некоторое время Бинк наткнулся на великолепную тропинку, которая вела именно в нужном направлении; она была настолько хороша, что природная осмотрительность заставила его насторожиться и пренебречь ею. Дело в том, что такие привлекательные дорожки устраивались некоторыми деревьями-людоедами, чтобы заманить неискушенного в западню, которая в определенном месте вдруг захлопывалась.

Так прошло три дня. Бинк проделал немалый путь, и сил у него оставалось достаточно, хотя простуда, полученная в пещере Провала, сказывалась довольно чувствительно. Он нашел несколько ароматических цветов, значительно облегчивших ему дыхание, и аптечный куст, пилюли которого избавили его от головной боли.

То и дело появлялись диковинные фруктовые деревья с плодами желтого, зеленого, оранжевого и голубого цветов.

Вид у Бинка был достаточно безопасный, поэтому ему везло с ночлегом; правда, и ночлег и еду ему приходилось отрабатывать. Люди в этой дикой местности были малоталантливы – их магия сводилась в основном к мелочам. То есть практически они жили жизнью людей Мандении, проводя все время в труде.

Наконец показалось море. Ксанф был полуостровом, никогда должным образом не обследованным (что как раз и доказывал неведомый Провал), поэтому его точные размеры были неясны. В общем он представлял собой вытянутый овал, соединявшийся с Манденией на северо-западе узким перешейком. Теперь Щит закреплял эту изоляцию, перерезая мостик к Мандении смертоносной завесой, уничтожавшей всех, кто осмеливался вторгнуться в Ксанф. А в помощь Щиту – на всякий случай – содержался также отряд свирепых морских чудовищ. Одним словом, Мандения больше не мешала.

Бинк надеялся, что здесь, у моря, он сумеет обойти Провал. Дракон, вероятнее всего, не приспособлен плавать, а морские чудища не подходят близко к берегу. Наверняка существует какая-то узкая полоска, на которой он будет недосягаем ни для дракона, ни для чудовищ. Это может быть, к примеру, пляж. Если появился дракон – нужно зайти в воду, если морской монстр – убраться подальше от воды.

Так и оказалось: чудесная полоска белого песка тянулась от одного края Провала до другого. Никаких страшилищ – ни морских, ни сухопутных – не было видно.

Бинк с трудом верил удаче и не стал мешкать. Он бросился по песку бегом. Однако уже через десяток шагов нога его вдруг ушла в воду, и он рухнул в море.

Оказывается, пляж был иллюзией. Бинк попал в самую элементарную ловушку. Что более привлекательного может придумать морское чудовище, подстерегающее добычу, чем исчезающий пляж, чем песок, оборачивающийся глубоководьем?!

Впереди виднелась скала, о которую с шумом разбивались волны, и Бинк поплыл к ней: это наверняка была настоящая земля, – пусть тоже не безопасная, но другого выбора попросту не существовало. Не возвращаться же на пляж, который уже исчез даже в иллюзорном варианте. Разумеется, это была магия, и с нею не хотелось больше связываться.

Что-то холодное, плоское и очень сильное вдруг схватило его за пятку. Свою неизменную дорожную палку Бинк потерял еще в Провале, во время сражения с драконом, новую он не успел вырезать, так что все, что у него оставалось – это охотничий нож – средство не особенно грозное, но другого не было, и он должен попытаться защитить себя.

Бинк достал нож и постарался полоснуть изо всей силы. Однако то, что держало его, имело жесткую кожу, и Бинк принялся пилить ее. Что за шкура была у этого чудовища!

Перед ним в воде маячило что-то огромное и зловещее; блеснули зубы величиной с ярд, раскрылись гигантские челюсти. Бинк потерял остатки самообладания и закричал.

Голова его скрылась под водой. Крик оказался роковым. Вода хлынула в рот, затем в горло…

…Твердые ладони ритмично давили на его спину, вылавливая из него воду и позволяя воздуху заполнить легкие. Бинк отрывисто кашлял. Его спасли.

– Со мной все в порядке! – с трудом выдохнул он.

Руки отпустили его. Бинк сел.

Он находился на небольшой яхте. Паруса были из яркоокрашенного шелка, палуба – из полированного дерева. Мачта была инкрустирована золотом.

Золото?.. Он с запозданием взглянул на своего спасителя и снова был удивлен. Это была Королева.

По крайней мере, она выглядела как Королева – в богато расшитом платье, с платиновой диадемой на ярко-красных, невообразимо красных волосах. Тем же цветом сверкали и ее зрачки. Прекрасная, но не той милой, наивной красотой, которой отличалась Винни, она выглядела старше, тем не менее величественный вид, роскошные одежды и благородная стать вполне успешно соперничали с чистой, сладострастной невинностью юной девушки. Трудно было понять, что могла подобная женщина делать здесь, в прибрежных водах, кишащих чудовищами.

– Я – Волшебница Ирис, – произнесла она.

– Эээ… Бинк, – представился он. – Из Северной Деревни. – Некогда прежде он не встречал волшебниц и сейчас чувствовал себя неподобающе одетым для такого счастья.

– К счастью, я оказалась поблизости, – заметила Ирис. – У тебя могли возникнуть трудности.

Какое преуменьшение действительного! Ведь с Бинком просто-напросто все было уже кончено, и она – она подарила ему жизнь!

– Я тонул. Я не видел тебя. Только какое-то чудище… – произнес он, чувствуя себя полным идиотом. Как ему отблагодарить это величественное создание за то, что она решилась испачкать об него свои изящные ручки?

– Ты был в том положении, когда трудно вообще что-либо видеть толком, – ответила она.

Говоря это, Волшебница выпрямилась, и четко обозначился ее великолепный стан, и Бинк увидел, что ни в чем она не уступает Винни – просто она совсем другая. А что касается ума, то тут нечего было и сравнивать. Возможно, она больше напоминала Сабрину. Ум не только не портит женщину, напротив делает ее более привлекательной – это Бинк уже понял хорошо. Таков был урок дня.

На борту яхты находились слуги и матросы, но они ненавязчиво держались в стороне, и Ирис сама управляла парусом. Она вовсе не была праздной женщиной!

Яхта шла от берега в море. Скоро она приблизилась к острову. О, это был поистине сказочный остров! На нем была пышная растительность, цветы всех видов и раскрасок: ромашки в горошек размером с блюдце, орхидеи невиданного великолепия, тигровые лилии, сонно мурлыкавшие при появлении судна. Дивно ухоженные дорожки вели ко дворцу из чистого хрусталя, сверкавшего на солнце словно алмаз.

Словно алмаз? Судя по тому, как преломляется свет в его многочисленных гранях, это, возможно, и был алмаз. Самый большой, самый совершенный бриллиант, который когда-либо существовал в мире!

– Я знаю, что обязан тебе жизнью, – сказал Бинк, не представляя, как вести себя дальше, как выразить свою признательность. Не предложишь ведь нарубить дров или убрать навоз, чтобы отработать ночлег на этом фантастическом острове! Тут не существовало ничего, что напоминало бы дрова или навоз! Вероятнее всего, самую лучшую услугу, какую он мог оказать хозяйке – это избавить ее от лицезрения его промокшей, потрепанной персоны, и как можно скорее.

– Кажется, спасла, – согласилась она с удивительной простотой, а Бинк все ждал высокомерия и сановитости, что более соответствовало бы ее положению.

– Может быть, моя жизнь и не стоит того. Я не обладаю магическими способностями, и меня собираются изгнать из Ксанфа.

Она подвела яхту к пирсу, накинула на причальную тумбу серебряную цепь и умело закрепила ее.

Бинк решил, что его признание не понравилось ей. Он преднамеренно сделал его с самого начала, чтобы не произвести ложного впечатления. Она могла по ошибке принять его за какое-нибудь значительное лицо. Но ее ответ был совершенно неожиданным.

– Бинк, я рада, что ты сказал это. Твое признание свидетельствует, что ты – порядочный, честный молодой человек. И знай: большинство магических талантов бесполезны. Какой толк, например, от розового пятна, появляющегося на стене? Это, может быть, и магия, но что с нее проку? Твои сила и ум куда более значительная ценность, чем таланты большинства граждан Ксанфа.

Удивленный и обрадованный этой похвалой (хотя, не исключено, что несколько преувеличенной), Бинк не знал, что и ответить. Вне всякого сомнения, она была права в отношении “пятен на стене”. Он, в общем-то, и сам полагал так же. Но не сказывалось ли в таком его отношении лишь стандартное пренебрежение к “никчемной магии”? То есть вряд ли вывод был таким уж тонким наблюдением (что он сознавал), но все же это определенно прибавило ему уверенности.

– Идем, – сказала Ирис, взяв его за руку. Она повела его к пристани, затем по главной дорожке ко дворцу.

Запах цветов был ошеломляющим. Розы радовали глаз всеми цветами радуги. Более всего было растений с листьями, напоминающими меч, и цветами, как у орхидей, бесчисленных расцветок и оттенков.

– Что это за растения? – спросил Бинк.

– Ирисы, конечно, – ответила она.

Он засмеялся.

– Ну конечно же! – Как жаль, что не было цветов под названием “Бинк”.

Дорожка проходила через цветущий кустарник, затем обогнула пруд и фонтан и привела к роскошному парадному входу во дворец. Все-таки он оказался не из чистого алмаза.

– Войди в мою гостиную, – сказала Волшебница, улыбаясь.

Бинк замедлил шаг, прежде чем смысл сказанного дошел до его сознания. Он вспомнил слышанное о пауках и мухах! Не спасла ли она его только для того…

– О, ради Бога! – воскликнула она. – Неужели ты суеверен? Не бойся, тебе здесь никто не причинит вреда! – Определенно его колебания казались ей глупыми: ну зачем же спасать, чтобы затем предать?!

Она могла позволить ему захлебнуться – вместо того, чтобы выкачивать из него воду. Мясо все равно осталось бы свежим. Или она могла приказать матросам, чтобы связали его и вытащили на берег. Ей незачем было обманывать его. Он и без того целиком был в ее власти… И все же…

– Я вижу, ты мне не доверяешь, – произнесла Ирис. – Что мне сделать, чтобы убедить тебя?

Этот прямой вопрос не прибавил, однако, Бинку, уверенности. И все же – лучше, видимо, принять вызов… Лучше довериться судьбе.

– Ты., ты – волшебница, – произнес он. – Ты, похоже, имеешь все, что тебе нужно. Я же… что я для тебя?

Она рассмеялась.

– Я не хочу тебя съесть, уверяю тебя!

Но Бинку было не до смеха.

– Бывает магия… некоторых людей именно съедали… – Ему представилось видение: чудовищный паук заманивает его в свою сеть. Как только он войдет во дворец…

– Прекрасно. Сиди здесь, в саду, – сказала Ирис. – Сиди в любом месте, где почувствуешь себя в безопасности. Если я не могу убедить тебя в своей искренности, можешь взять мое судно и уплыть. Справедливое предложение?

Это было слишком справедливо – это заставило его почувствовать себя неблагодарным негодяем. Но одновременно Бинку теперь весь остров представился ловушкой. Ему ни за что не доплыть до материка – вокруг морские чудовища… И экипаж яхты мог схватить его и связать, как только он отчалит от этого берега.

Но что она скажет на его согласие?

– Хорошо! – проговорил он.

– Так вот, Бинк, – произнесла она проникновенно, и так она была мила в своей терпеливой настойчивости, что слова ее попросту не могли не убедить. – Ты знаешь ли, что – хотя каждый гражданин Ксанфа и обладает магией – эта магия очень ограниченна? Некоторые обладают несколько большей магией, чем другие, но и их талант сводится всего-навсего к тому или иному типу. Даже Волшебники подчинены этому закону природы.

– Я понимаю. – Ее слова, подумал он, имеют смысл, но куда она клонит?

– Король Ксанфа – Волшебник, но его могущество сводится к погодным эффектам. Он может сделать пыльный смерч или торнадо, или ураган, вызвать засуху или десятидневный дождь. Но… ему не дано летать, не дано превратить дерево в серебро или поджечь его. Он – специалист по атмосфере.

– Да, – согласился Бинк. Он вспомнил сына Дональда-тени, который мог создавать пыльные смерчики, недолговечные круговерти из мусора. У мальчика был обычный талант. Король же обладал талантом выдающимся. И все же эти таланты отличались степенью, а не типом.

Конечно, с возрастом талант Короля ослабел. Возможно, все, на что он способен сейчас, – это поднять пыльный смерч Хорошо, что Ксанф защищен Щитом.

– Итак, если знаешь в чем талант человека, то знаешь и границы его возможностей, – продолжала Ирис. – Если ты видишь, что человек создает шторм, ты можешь не беспокоиться: он уже не сотворит волшебной ямы и не превратит тебя в таракана. Никто не обладает несколькими равновеликими магическими талантами.

– За исключением, быть может, Волшебника Хамфри, – заметил Бинк.

– Спору нет, он – могущественный Волшебник, – согласилась она. – Но даже у него есть ограничения. Его талант: прорицание или информация. Я не верю, что он в самом деле видит будущее. На это указывает вся его так называемая “сотня заклинаний”. Ни одно из них не является наглядной магией.

Бинк не столько знал о Хамфри, чтобы согласиться или оспорить, но ее слова звучали правдоподобно. На него произвело впечатление, что она открыто высказалась о магии противной стороны. Неужели среди обладателей сильной магии существует профессиональное соперничество?

– Да, таланты, вероятно, появляются группами или типами, и все-таки…

– Мой талант – иллюзия, – вкрадчиво произнесла Ирис. – Например, эта роза… – Она сорвала красивую красную розу и поднесла к носу Бинка. Какой от нее шел сладкий аромат! – Так вот, эта роза в действительности…

Роза вдруг поблекла, сморщилась – в руке Волшебницы был стебелек травы, и от него шел травяной запах.

Бинк с досадой завертел головой: так значит – все это иллюзия?!

– Большая часть, – подтвердила она, будто прочитав его мысли. – Я могу показать тебе весь сад, каков он на самом деле. Правда, он станет не таким красивым. – Травинка в ее руке опять расцвела – теперь это был цветок ириса. – Это должно убедить тебя. Я – могущественная Волшебница. Следовательно, я могу сделать всю эту местность совершенно другой – она будет казаться совершенно другой, и каждая деталь может казаться исключительно подлинной. Мои розы пахнут как розы, мое яблоко будет иметь вкус подлинного яблока. Мое тело… – Она помедлила, слегка улыбнулась и продолжила: – Мое тело даст ощущение подлинного тела. Все представляется реальным – однако это иллюзия. Я вот что хочу сказать: каждая вещь имеет основу, но моя магия усиливает, видоизменяет ее, В этом заключается мой комплекс талантов. И таким образом из этого следует, что у меня нет никакого другого таланта… И ты можешь доверять мне до этого предела.

Бинк не был уверен относительно последнего пункта. Волшебница, обладающая даром иллюзии, была последним человеком, кому можно доверять до какого-либо предела! И все же – он понимал ее доводы! Она показала ему свою магию, и было маловероятно, что она станет практиковать на нем что-нибудь другое. О подобном он прежде никогда не слышал, и – тут можно было не сомневаться – никто в Ксанфе не обладал смешанными типами магий.

Если только она не была великаншей-людоедкой, которая использовала иллюзию, чтобы изменить свою внешность… Но – нет! Великаны-людоеды были магическими существами, а магические существа не обладают магическими талантами: их талантом является само их существование. Поэтому кентавры, драконы и великаны-людоеды всегда выглядели теми, кем они и были, если только какая-нибудь естественная личность, животное или растение не изменяли их. Он должен верить в это! Возможно, Ирис была в сговоре с людоедом… И все-таки вряд ли, так как известно, что людоеды нетерпеливы и сразу норовят сожрать то, что удается изловить, несмотря на последствия.

– Ладно, я доверяю тебе, – не без сомнения согласился Бинк.

– Отлично! Идем в мой дворец, и я исполню все твои желания.

Это было неправдоподобно. Никто не мог дать ему магического таланта. Хамфри мог открыть талант – за год службы! – но это будет всего-навсего обнаружение того, что есть, а не создание нового.

Бинк позволил ввести себя во дворец. Изнутри он был так же роскошен. Радужные лучи света падали из призматических надстроек крыши, а кристаллические стены образовывали узор из зеркал. И зеркала, конечно, могли быть иллюзией… но Бинк видел в них свое отражение, гораздо более – здоровое и мужественное, нежели он себя ощущал на самом деле. Это его мало смутило, так как, по-видимому, опять срабатывала иллюзия.

По углам были разложены груды мягких, красивых подушек, заменявшие кресла и диваны. Неожиданно Бинк почувствовал себя бесконечно усталым – ему захотелось хоть ненадолго прилечь! Но тут же ему вспомнился скелет в сосновом лесу, который ему показала леди-кентавр, и это видение предостерегало его. Он несколько растерялся.

– Давай освободим тебя от этой промокшей одежды, – сочувственно предложила Ирис.

– Я… я высохну! – поспешно отозвался Бинк, не желая обнажаться перед женщиной.

– Думаешь, мне хочется, чтобы мои подушки оказались испорченными? – спросила она. – Ты барахтался в соленой воде, тебе нужно отмыться от соли, пока она не начала разъедать кожу. Иди в ванную и смени одежду – там тебя ждет сухая.

Одежда ждет его?! Как будто сама хозяйка знала о его прибытии и готовилась… Что это может означать?

Бинк нехотя вышел. Ванная комната соответствовала дворцу. Сама ванна походила на небольшой плавательный бассейн, а шкафчик для белья был элегантным изделием вроде тех, которыми, как рассказывали, пользуются манденийцы. Бинк зачарованно наблюдал, как вода, образуя коловорот, устремляется в трубу, исчезая как по волшебству.

Здесь был и душ. Вода, подобно дождю, извергалась из продолговатого носика, омывая его тело. Это было приятно, хотя и непривычно. Где-то наверху был, видимо, установлен большой резервуар, обеспечивший достаточное давление для такого устройства.

Он вытерся махровым полотенцем, на котором были вышиты цветы ириса.

Одежда висела на вешалке за дверью: королевский халат и тапочки. Тапочки?

А, ладно… Кто его может увидеть здесь, во дворце? Главное, тапочки были сухими, и на них также были вышиты цветы. Он облачился в халат, а к поясу подвязал свой охотничий нож, спрятав его под полой.

Сейчас он чувствовал себя лучше, но простуда вновь начала напоминать о себе. Воспаление горла сменилось насморком. Он решил, что причиной тому – соленая вода, которой он наглотался. Но теперь-то он был в сухой одежде, и ему совсем не хотелось хлюпать носом, а носового платка не было.

– Ты голоден? – сочувственно спросила Ирис, когда он вернулся из ванной. – Я принесу тебе поесть.

Бинк, разумеется, был голоден, а остаток пищи в рюкзаке размяк после нечаянного купания, и неизвестно, пригоден ли к употреблению.

Он лежал, наполовину утонув в подушках и повернувшись так, чтобы из носа не капало на грудь. Украдкой он вытирался уголком подушки, а когда Ирис ушла, даже высморкался. Теперь, когда он знал, что все вокруг иллюзия, ему стало ясно, почему Волшебница сама выполняет так много рядовой работы. Моряки и слуги также были частью иллюзии. Ирис жила одна. Поэтому готовить ей приходилось самой. Иллюзия могла создать прекрасный вид и вкус, но не могла предотвратить голодную смерть.

Почему Ирис не вышла замуж? Почему не наняла толковых, знающих работников? Ведь ее услуги – изрядная плата? Для практических дел большая часть магии бесполезна, но ее магия была явно исключением. Любой мог бы жить в хрустальном дворце, если бы жил вместе с Волшебницей. Бинк был уверен, что многим такая жизнь пришлась бы очень по вкусу. Видимость часто оказывается важнее, чем сущность. И если она может сделать, чтобы обыкновенная картошка была вкуснее самых изысканных яств, а горькие лекарства – сладкими… о, какой бы это был чародейственный талант!

Ирис вернулась, неся дымящуюся тарелку. Она переоделась в домашнее, корона ее исчезла. Выглядела теперь Ирис не столь величественно, но более женственно. Она поставила тарелку на низкий столик, и они сели друг против друга.

– Что бы ты хотел? – спросила Ирис.

Бинк снова встревожился.

– Что ты принесла?

– Все, что ты пожелаешь.

– Я имею в виду… на самом деле.

Она недовольно поморщилась.

– Если уж тебе так хочется знать – вареный рис. У меня хранится стофунтовый мешок риса, и я должна израсходовать его раньше, чем настоящие крысы поймут, что иллюзорный кот, охраняющий его, им не помеха, и не прогрызут в нем дыру… Я могла бы из крысиного помета сделать икру, но… предпочитаю воздержаться. Ты можешь получить все, что захочешь. Абсолютно все. – Она вздохнула.

– “Абсолютно все”! Похоже, так оно и есть… Бинк подумал, что она имеет в виду не только пищу. Несомненно, ей очень одиноко на этом острове, и она рада компании. Местные фермеры, вероятно, сторонятся ее… их жены наверняка начеку!.. А чудовища, кажется, не особенно общительны.

– Драконий бифштекс! – сказал он. – С горячим соусом!

– Решительный мужчина, – пробормотала она, поднимая серебряную крышку. Пахнуло густым ароматом: перед Бинком лежали два драконьих бифштекса, политых горячим соусом. Она ловко переложила один на тарелку Бинка, второй – на свою.

Бинк с сомнением отрезал кусочек и отправил в рот. Это был прекраснейший бифштекс, лучший, какой он когда-либо пробовал (что, впрочем, случалось не так уж часто, поскольку драконы бывали весьма редкой добычей). Только дважды Бинк ел нечто похожее. Говорили, что драконами съедено людей больше, чем людьми – драконов. Ну – а соус… Он вынужден был схватить стакан с вином, услужливо налитый ею, чтобы потушить пожар во рту. Но это был восхитительный пожар – он так тонко подчеркивал вкус мяса.

Все-таки сомнения не оставляли его совсем.

– Э… а если наоборот… Ты не возражаешь?

Она сделала гримасу.

– Только на миг.

И тут же кусок мяса превратился в обыкновенный вареный рис. Затем – сразу же – опять в мясо.

– Благодарю, – сказал Бинк. – Все-таки трудно поверить.

– Еще вина?

– От него можно опьянеть?

– К несчастью, нет. Ты можешь пить его хоть весь день, и не почувствуешь ничего. Если только твое собственное воображение не сделает тебя неустойчивым.

– Рад это слышать. – Он принял стакан искрящейся жидкости и стал пить медленными глотками. От первого стакана он не ощутил вкуса вина – он выпил его слишком быстро. Скорее всего, это была вода, но она казалась прекрасным голубым вином, как нельзя более подходящим к драконьему мясу, хорошо выдержанным, с тонким ароматом. Как, впрочем, и сама Волшебница.

На десерт было шоколадное печенье домашней выпечки, чуть подгоревшее. Это последнее обстоятельство сделало печенье настолько подлинным, что Бинку трудно было сохранить свое недоверие. Даже пользуясь искусством иллюзии, она доказала, что кое-что смыслит в кулинарии.

Ирис убрала посуду и вернулась к нему на подушки. Теперь на ней был халат с глубоким вырезом, и Бинк увидел более чем достаточно, поскольку она была хорошо сложена. Конечно, это тоже могло быть иллюзией… но если наощупь тело было таким же, каким выглядело, то кто станет сомневаться?

Из его носа чуть не капнуло на соблазнительный халатик, и он отдернул голову. По-видимому, он наклонился слишком близко.

– Ты несчастлив? – сочувственно спросила Ирис.

– Нет. Но мой нос… он…

– Возьми носовой платок, – произнесла она, протягивая изящный кружевной платочек.

Бинку ужасно не хотелось пачкать такое прекрасное произведение искусства, но… не пользоваться же опять подушкой!

– Нет ли здесь какой-нибудь работы, которую я мог бы сделать до того, как уйти? – неловко спросил он.

– Ты мыслишь слишком мелко, – ответила Ирис, придвигаясь к нему и глубоко вздыхая. Бинк почувствовал, как краска заливает его лицо. Сабрина казалась очень далекой… И она никогда не будет одета подобным образом, в любом случае…

– Я говорил тебе… Я должен идти к Доброму Волшебнику Хамфри, чтобы найти свой магический талант… Или буду изгнан. Я не думаю, что в самом деле обладаю магией, поэтому…

– Тем не менее, я могу устроить так, что ты останешься, – проговорила она, придвигаясь еще ближе.

Она явно играла с ним. Но почему такая умная, талантливая женщина заинтересовалась вдруг ничтожеством, вроде него?

Бинк снова вытер нос. Ничтожество с насморком. Да, ее красота могла быть сильно преувеличена с помощью иллюзии, но уж ум и талант были, без сомнения, подлинными. Не может он ей быть нужен ни с какой стороны.

– Ты можешь продемонстрировать магию, которую увидит каждый, – продолжала она тем же поразительно убеждающим тоном, уже прижимаясь к нему. – Я могу создать иллюзию демонстрации, которую никто не сможет разоблачить. – Бинку хотелось, чтобы никто об этом не знал, а она не говорила этого, приникая к нему так интимно. – Я могу произвести магическое действие на расстоянии, и никто не догадается, что я в этом замешана. Но это далеко не все. Я могу принести тебе богатство, власть и комфорт… Все подлинное, не иллюзорное. Я могу дать тебе красоту и любовь. Все, что ты можешь пожелать, как гражданин Ксанфа…

Подозрительность Бинка все больше возрастала. Интересно, к чему она клонит?

– У меня есть невеста…

– Даже это, – кивнула Ирис. – Я – женщина не ревнивая. Она может стать твоей любовницей. При условии, что будешь достаточно осторожен.

– Как – любовницей?! – возмутился Бинк.

Это ее не обескуражило.

– Потому что ты – женишься на мне.

Бинк в ужасе уставился на нее.

– Почему ты хочешь выйти замуж за человека, не обладающего магией?

– Чтобы стать Королевой Ксанфа, – спокойно ответила она.

– Королевой Ксанфа! Тогда ты должна выйти замуж за Короля!

– Именно.

– Но…

– Одним из странных, устаревших законов и обычаев Ксанфа является то, что номинальным правителем страны должен быть мужчина. Таким образом, некоторые абсолютно подходящие для этого и весьма способные женщины устраняются даже от того, чтобы высказаться о кандидатурах претендентов. Это несправедливо. Нынешний король стар, дряхл и не имеет наследников. Наступило время для Королевы. Но сначала должен появиться король. Этим Королем можешь стать ты.

– Я?! Я не умею править!

– Конечно. Ты будешь, естественно, оставлять скучные дела управления на меня.

Теперь, наконец, все стало на свои места. Ирис хотела власти. Все, что ей было нужно, – это подходящая ширма, которая позволила бы ей сесть на трон.

Бесславным и наивным человеком легко будет управлять; легко будет сделать так, чтобы он никогда не заблуждался, кто в действительности у власти, кто Король. Если он согласится на ее предложение, он попадет в полную зависимость от нее. Но предложение это было и весьма разумным и справедливым: оно обеспечивало изгнанию достойную альтернативу. В данном случае закрывалась проблема о его личной магии.

В первый раз Бинк взглянул на отсутствие магической способности или неопределенность в этом отношении как на потенциальное достоинство. Он, бесталанный, был выгодной ставкой. Ирис не хотела связываться с независимым мужчиной или законным гражданином – такого она не могла бы долго удержать в повиновении. Ей был нужен магический инвалид вроде него… Без нее он будет пустым местом, даже – не гражданином Ксанфа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю