Текст книги "Сказочная фантастика"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Соавторы: Клиффорд Дональд Саймак,Лайон Спрэг де Камп,Энтони Пирс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 49 страниц)
За Сплетником ковыляла маленькая беленькая собачка с черными кругами вокруг глаз.
35Старик был в плохом настроении. У него был только один глаз, и глубокий шрам шел от пустой глазницы через всю щеку до основания шеи.
Притронувшись указательным пальцем к опущенному веку, он провел по всей длине шрама. На руке было только два пальца; большой и указательный.
Он уставился на Корнуэлла единственным блестящим глазом.
– Мы сошлись с ним один на один, – сказал он. – Я и он. Старый медведь не уступал мне ни в чем. И я свалил его. Я, а не медведь меня. Он навалился на меня, но я его прикончил. Мы съели его. Дотащили до дома и зажарили, и это было самое жесткое мясо, которое мне приходилось есть. Его было ни оторвать, ни разжевать. Но есть его было очень вкусно.
Он хмыкнул своей шутке. Зубов у него почти не осталось.
– Теперь я бы не мог есть, – сказал он, показав на свой полуоткрытый рот. – Зубы все выпали. Вы знаете, почему выпадают зубы?
– Нет, – сказал Корнуэлл.
– У меня их почти не осталось, – сказал Старик. – И ноги не гнутся. Действует только одна рука. Глаз вытек. Но эти ребята, – сказал он, показывая на группу Старцев, что расселись на корточках позади и сбоку от него, – не осмеливаются напасть на меня. Они знают, что я ловок и хитер. Я всегда был таким. Мне бы не прожить так долго, не будь я ловким и хитрым. Я слышал, что ты бог и у тебя есть сияющее лезвие.
– Да, оно у меня есть, – сказал Корнуэлл, – но я никогда не считал себя богом. Это Рухнувший Медведь решил…
Старик издал оскорбительный звук.
– У Рухнувшего Медведя в голове ветер гуляет, – сказал он. И, выставив локоть, ткнул Рухнувшего Медведя в ребра. – Ведь я прав, Рухнувший Медведь? – спросил он.
– Не больше, чем у тебя, старая развалина, – ответил Рухнувший Медведь. – Ветра у тебя в голове больше, чем у всех нас. И выходит он через твой рот.
– Он хочет занять мое место, – объяснил Старик. – Но у него ничего не получается. Я его одной рукой удавлю, хоть шея у него и толстая. Рука у меня еще сильная. И я уже позабочусь, чтобы ухватить его как следует. – Он пожевал беззубым ртом.
– Ты говоришь о драке, – сказал Рухнувший Медведь, – но без помощи тебе не обойтись. Кто-то должен помочь тебе встать на ноги.
– Чтобы придушить тебя, мне и вставать не надо, – уверил его Старик. – Я и сидя смогу это “делать.
– О чем они болтают? – спросил Джонс.
– Старик хвастается тем, как расправится с Рухнувшим Медведем, – ответил Корнуэлл.
Недалеко от того места, где они расположились, на каменном выступе, тянувшемся из-под козырька скалы, развели три больших костра. На углях поджаривалось мясо. Вокруг царила шумная суматоха, которую подогревали женщины, ожидавшие важной минуты, дети, путавшиеся под ногами, и стаи собак, отлетавших в сторону от пинков и снова возвращавшихся к тушам на кострах.
Енот примостился между Хэлом и Мэри. Он то и дело поднимал голову, поглядывая на собак. Мэри укладывала его.
– Сиди спокойно! Я знаю, ты справишься с полдюжиной из них, но сейчас отдыхай.
Хэл усмехнулся.
– Ты обратила внимание, как они себя ведут? Никто из них даже не оскалился на него. Пусти его погулять, и он сам о себе позаботится.
– Все-таки, – сказала Мэри, – пусть он будет здесь. Ему ничего не надо доказывать. Если какой-нибудь пес попытается напасть на него, он задаст ему трепку, и этого будет вполне достаточно.
Джиб кивнул в сторону Старика.
– Когда я смогу отдать ему топорик? – спросил он.
– Потерпи, – ответил Джонс. – Скорее всего, еще долго нам придется выслушивать его разглагольствования. Рухнувший Медведь сказал, что у нас есть для него дар, так что он знает о нем. Но у племени свои обычаи, и их надо соблюдать – к тому же очень тщательно. Старик не может показать, будто его что-то волнует. Он должен быть очень вежливым. И блюсти свое достоинство.
– Вы проделали долгий путь, – сказал Старик. – Вы пришли из неизвестных земель. Вы пересекли Проклятую Долину. Вы ушли от Адских Псов. Но как вы миновали замок Зверя из Бездны?
– Мы не ушли от Адских Псов, – ответил Корнуэлл. – Они брели за нами по пятам. Мы остановились в замке, но сейчас он превратился в груду развалин. Зверь из Бездны мертв.
Старик с выражением крайнего изумления вскинул руку ко рту.
– Вы в самом деле боги! – воскликнул он. – И тот, кто пришел вместе с вами, не из подлинной плоти, и он ходит на трех ногах, не как честный человек.
– Он заколдован, – сказал Корнуэлл, – так же, как и мое сияющее лезвие.
– А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Он принадлежал единорогу.
– Вы знаете о единорогах? Они еще остались тут?
– Только в Хитром Месте. Единороги есть только в Хитром Месте. – Он махнул рукой куда-то в темноту. – За хребтом, – сказал он. – Там никто не бывал. Его охраняют Те, Кто Парит Над Горами.
Корнуэлл повернулся к Джонсу.
– Он рассказывает мне о Хитром Месте. Должно быть, он имеет в виду университет. Он говорит о хребте и утверждает, что его охраняют Те, Кто Парит Над Горами. И, обратите внимание, не “Тот”, а “Те”, Джонс кивнул.
– Вне всякого сомнения, он прав. Он должен знать об этом. Хотя до него дошла искаженная информация, и в этом все дело. В самом деле есть хребет Большой хребет, через который мы перевалили, когда добирались сюда. Я знаю. Я сам пересекал его.
– И не видел Тех, Кто Парит Над Горами?
– Никого, – сказал Джонс. – Но я ехал на мотоцикле, а он, как вы припоминаете, издает ужасно громкий звук. Может, я спугнул их. Может, их вообще не интересует то, что они охраняют. Да и кроме того, я мог поехать не тем путем. Я же двигался от университета, а не к нему. Но я хотел бы кое о чем поговорить с вами. Этот ваш робот…
– Что такое “робот”?
– Металлический человек, который идет с вами…
– Позже, – сказал Корнуэлл. – Я потом расскажу вам.
Он повернулся к Старику.
– Относительно этого Хитрого Места. Можем ли мы добраться до него?
– Попытка окончится смертью.
– Но ведь кто-то побывал там. Много лет назад. Мужчина и женщина.
– Но они были совсем другие, – сказал Старик.
– Какие – другие?
– Они пришли с миром. Они шли рука об руку. У них не было оружия, и они несли с собой доброту.
– Они останавливались здесь? Ты их видел?
– Они проводили время с нами. Они не умели разговаривать по-нашему. Им и не нужно было говорить. Мы и так видели исходящую от них доброту.
– Вы пытались предупредить их?
– Нам не нужно было предупреждать их. Они в этом не нуждались. Куда бы они ни двинулись, они были в безопасности. Никто не мог напасть на них.
Корнуэлл тихо обратился к Мэри.
– Он говорит, что тут были твои родители. Они направились в сторону университета. Он говорит, что тут они были в безопасности и никто не мог напасть на них.
– Если кто-то прошел этим путем, – сказал Джонс, – то сможем пройти и мы.
– Нет, – сказал Корнуэлл. – В родителях Мэри было что-то необычное. Это вне нашего понимания.
– Рухнувший Медведь сказал мне, – прервал их Старик, – вы что-то принесли для нас.
– Это верно, – сказал Корнуэлл. – Но это не дар от нас. Это принадлежит вам.
Он кивнул Джибу.
– Отдай им топорик, – сказал он.
Джиб протянул сверток, и Старик взял его здоровой рукой. Положив сверток на землю перед собой он развернул его. И, уставившись на топорик, застыл в молчании. Наконец он поднял голову и пристально посмотрел на Корнуэлла блеснувшим глазом.
– Вы смеетесь над нами, – сказал он.
– Смеемся?! – воскликнул Корнуэлл. – Все, что нам досталось из-за…
– Слушай, – сказал Старик. – И слушай очень внимательно…
– Что происходит? – спросил Джиб. – Я сделал что-то не так?
– Что-то не так, – ответил Корнуэлл. – Но я еще не знаю, что именно.
– Древние повествования говорят, – сказал Старик, – что этот топорик давным-давно был вручен в знак дружбы человеку из других краев, который шел через наши места. А теперь, когда вы принесли его обратно, дружба кончена.
– Не знаю, – сказал Корнуэлл. – Я ничего не знаю об этом.
– Ты осыпал наши головы грязью, – зарычал на него Старик. – Наш дар брошен нам обратно в лицо И отныне нет больше дружбы между нами.
Вскочив на ноги, он отшвырнул топорик в сторону За его спиной поднялись и остальные Старцы, ежи мая копья.
Вскочил и Корнуэлл, выхватил меч.
За его спиной кто-то тихонько хмыкнул.
– Я их сейчас всех уложу, – сказал Джонс. – Уведи наших в сторону.
– Пока еще не надо, – остановил его Корнуэлл. – Вдруг мы сможем договориться с ними.
– Как же, черт побери, – с отвращением проворчал Джонс.
– Мы не боимся богов, – заявил Старик. – И мы не позволим, чтобы боги издевались над нами. Мы скорее умрем, чем позволим смеяться…
– Мы не издевались над вами, – возразил Корнуэлл, – но если вам так уж хочется умереть, то вы нашли самое подходящее время.
Старик сделал вперед несколько неверных шагов и угрожающе вскинул руку. Что-то вылезло у него из груди, и кровь залила ему живот. Он покачнулся, стараясь сохранить равновесие. Корнуэлл в изумлении сделал шаг назад, чтобы Старику было куда падать. Тот рухнул лицом вниз, в спине у него торчало древко копья.
За ним с пустыми руками стоял Рухнувший Медведь.
– Наконец, – сказал он, – старый пустой бурдюк мертв. И мы с тобой можем поговорить.
Вокруг стояла мертвая тишина. Дети перестали бегать и орать. Женщины прекратили болтовню. Собаки, поджав хвосты, куда-то забились. Люди, стоявшие за спиной Рухнувшего Медведя, не проронили ни слова. Они стояли неподвижным полукругом, с каменными лицами, держа в руках покачивающиеся копья.
Рухнувший Медведь повернулся к скончавшемуся вождю.
– Он хотел убить вас, – сказал он. – Кое-кого из нас и всех вас. А ведь вы же не хотели этого, не так ли?
– Нет, – ответил Корнуэлл. – Думаю, нам бы это не понравилось.
– Я так и не знаю, боги вы или демоны. То я думаю так, то иначе. Но единственное, в чем я уверен, – мы не хотим, чтобы вы были здесь.
– Мы с большим удовольствием покинем вас, – заявил Корнуэлл.
– Но сначала вам придется выкупить ваши жизни, – предупредил Рухнувший Медведь.
– Я не уверен, – сказал Корнуэлл, – что мы должны торговаться с тобой. Это может вам слишком дорого обойтись. И обещаю тебе, друг мой, что ты будешь первым, с кем мы рассчитаемся.
– Мы не будем жадничать, – пообещал Рухнувший Медведь. – Нам нужна лишь та палка, из которой идет дым.
– Что происходит? – спросил Джонс.
– Ему нужна палка, из которой идет дым. Твое оружие.
– Никакого толка от нее этому паршивому старому идиоту не будет. Он тут же пристрелит сам себя. Надо знать, как обращаться с этим предметом. А я не собираюсь ему объяснять.
– Он говорит, что для тех, кто не знает, как с ней обращаться, эта штука может быть опасна, – объяснил Корнуэлл Рухнувшему Медведю. – Если ты не подружишься с ней, она убьет тебя. На нее наложено могущественное заклятие, и не каждому она дается в руки. Только великий волшебник может понять, как пользоваться ею.
– Мы хотим ее, – настаивал Рухнувший Медведь. – И еще тот рог, что несет женщина. И еще сияющее лезвие.
– Нет, – отрезал Корнуэлл.
– Подумай как следует, – предупредил Рухнувший Медведь. – Вы даете нам палку, рог и сияющее лезвие. Мы даем вам ваши жизни. Он ткнул пальцем в тело Старика. – Куда лучше, чем то, что он хотел. Ему были нужны только трупы.
– Кончай спорить с этим подонком, – сказал Джонс.
Корнуэлл перехватил и отвел в сторону ствол его ружья.
– Они окружили нас, – сказал Хэл. – Мы в самом центре. Женщины и дети собирают камни и вооружаются дубинками.
Кто-то сзади резко оттолкнул Корнуэлла в сторону.
– Эй, что это такое? – заорал Джонс.
Взметнувшееся гибкое щупальце вырвало меч из руки Корнуэлла.
– Что ты делаешь? – закричал Корнуэлл.
Другое щупальце перехлестнуло его грудь и сбило с ног. Поднимаясь, он увидел множество взметнувшихся щупалец, заполнивших все пространство. Как хлещущие канаты, они вздымались перед сгрудившимися Старцами, которые поспешно отступали под защиту стен. Щупальцы то и дело настигали их, вырывая копья из рук, воинов. В одном из щупалец, заметил Корнуэлл, было зажато до дюжины копий, и оно потянулось еще за одним.
– Что тут, черт возьми, происходит? – завопил Джонс. – Оно забрало у меня ружье…
– Ведро! – закричал Корнуэлл. – Что ты делаешь?
Старцы, стоявшие за Рухнувшим Медведем, прижались к стене, а от костра с криками и воплями разбегались женщины и дети. Собаки с визгом, поджав хвосты, бросились в разные стороны.
Ведро, подобрав разбросанные копья, решительно зашвырнуло их в темноту. Пустив в ход остальные щупальца, оно аккуратно собрало брошенные женщинами и детьми камни и дубинки и тоже отшвырнуло в сторону.
– Оно сошло с ума! – закричала Мэри. – Оно даже рог схватило.
– Я его в землю вгоню, – застонал Джонс, – если оно поломает мне ружье!
Ведро ощетинилось щупальцами. Его металлическое тело, из каждого отверстия которого торчало веревкообразное щупальце, напоминало паука, стягивающего разорванную паутину.
Вытянувшиеся щупальца обхватили их и стали подгонять к тропе, которая вела с площадки на гребне.
– Идея у него неплохая, – сказал Джиб. – Давайте убираться отсюда.
Вдоль дорожки, что вела вниз, раздавались стоны и вопли. Женщины и дети торопливо уползали в темноту, стараясь держаться подальше от тропы. Группа Старцев, прижавшихся к стене, очень осторожно искала укрытие.
Когда Корнуэлл и все остальные оказались на тропе, Ведро протянуло Мэри рог, топор Джибу, лук Хэлу и меч Корнуэллу. Ружье Джонса оно просто бросило на землю.
– Ну, черт бы тебя побрал! – фыркнул Джонс. – Да я тебя на винтики разберу. Я из тебя жестянку сделаю, и…
– Двигайся, – проворчал Корнуэлл. – Оно знает, что делает.
Вытянув извивающееся щупальце, Ведро ухватило тушу медведя, жарившуюся на огне и подняло ее в воздух.
– Вот и еда у нас есть, – Оливер облизнулся.
– И кроме того, – с облегчением сказал Снивли, – нам не придется есть мясо демонов.
36– Теперь мы в безопасности, – сказал Хэл. – Они не осмелятся нас преследовать. И они не могут как змеи, видеть в темноте. Да и кроме того, они боятся переваливать через хребет.
– Ты уверен, что они говорили именно об этой возвышенности? – спросил Корнуэлл.
Джонс кивнул.
– Это то, что я вынес из университета. Я миновал лагерь Старцев, даже не заметив его. А теперь не поведаете ли о вашем роботе? Будь у меня в руках лом, я бы его размолотил. Хотя, должен признать, он действовал с предельной эффективностью и вытащил нас из весьма сложной ситуации. Мне бы только хотелось, чтобы он успевал предупреждать о своих действиях.
– Он не может, – сказал Хэл. – Он не разговаривает.
– Хорошее ружье было, – помрачнел Джонс. – А теперь оно стало искореженной железякой. Как вы думаете, почему он так поступил?
– Понятия не имею, – сказал Корнуэлл. – Ведро не так давно с нами и, я думаю, потребовалось бы несколько лет, чтобы научиться понимать его. Скорее всего, оно решило, что, если вы пустите в ход оружие, это ни к чему хорошему не приведет. Конечно, я не могу согласиться с ним, но у него, должно быть, были свои резоны.
– Может быть, эта штука, которую вы называете ружьем, никогда не встречалась в его время, – сказал Снивли. – Может быть, оно считает, что тут ей не место, что она не имеет права быть здесь. Такие ситуации как-то называются… Анахронизм, кажется, хотя я не уверен, что это правильное слово.
– Я сожалею о его потере, – сказал Джонс, – но Должен признать, что у меня нет большого желания возвращаться, чтобы обзавестись новым. Как бы там ни было, его уже не восстановить. Ваше Жестяное бедро обошлось с ним довольно небрежно.
Пройдя несколько миль при слабом свете луны и спустившись с хребта, они наконец остановились, чтобы развести огонь под укрытием большой груды валунов. Поев медвежатины, они расселись поговорить.
– Я просто умираю от желания узнать, что с вами случилось, – сказал Джонс. – Может, хоть теперь вы мне расскажете.
Привалившись спиной к валуну, Корнуэлл начал повествование о том, что с ними произошло после того, как они расстались с Джонсом. Остальные, особенно Снивли, помогали ему.
– Огненные колеса, – сказал Джонс. – Весьма любопытно. Похоже на летающие тарелки, по которым в моем мире просто сходят с ума. Вы говорите, они оказывали разрушительное действие?
– Просто ужасное, – ответил Корнуэлл. – Замок превратился буквально в пыль.
– После того, как умер Зверь из Бездны.
– Мы думаем, что он мертв, – сказал Хэл. – Большая часть из нас получила убедительные свидетельства этого. Но мы совершенно не понимаем, почему появились эти огненные колеса. Мы склонны думать, что их нападение было связано с Жестяным Ведром. Они, очевидно, решили, что успеют разрушить замок до того, как оно появится на свет. Мы опередили их всего лишь на несколько часов.
– Зверь из Бездны, должно быть, знал об этой опасности, – сказал Джонс. – Поэтому он и приказал обитателям замка после его смерти как можно скорее вытащить эту штуку.
– Да и Ведро, скорее всего, все знало, – сказал Джиб. – Именно оно настаивало, чтобы мы скорее покинули замок.
– Была ли у вас возможность, – спросил Джонс, – поближе познакомиться с этим роботом, так неожиданно появившемся на свет? Есть ли на нем какие-нибудь надписи?
Корнуэлл нахмурился.
– Если ты имеешь в виду, проводили ли мы тщательное исследование этого предмета, то ответ будет отрицательным. Я склонен подозревать, что в вашем мире придают цифрам и надписям гораздо большее значение, чем у нас. Пока мы знаем о нем немного – похоже, что он сделан из металла, что у него нет глаз и все же он видит, хотя он не говорит и не ест, и все ясе мне кажется…
– Ведро предупредило нас, что мы должны покинуть замок, – сказал Джиб. – Когда мы пересекали Проклятую Долину, оно тащило вьюк больше его самого. Оно спасло нас из ловушки для демонов и только что ночью выручило всех. А ведь мы вполне могли распрощаться с жизнью.
– И оно играет с Енотом, – добавила Мэри. – Енот любит его. И я не думаю, что мы имеем право так говорить о нем, когда оно стоит рядом. Оно может понимать нас, и ему неудобно.
Но не похоже было, чтобы Ведро испытывало смущение. Оно вообще ни на что не реагировало. Просто стояло по другую сторону костра. Все его щупальца были втянуты, кроме одного, кончик которого угловато лежал на том месте его тела, которое можно было считать грудью.
– Забавная штука с этим щупальцем, – сказал Оливер. – Интересно, зачем он его выпустил?
– Это у него такой обычай, – ответил Снивли. – Глупый ритуальный обычай, который ему нравится соблюдать.
Джонс, прищурившись, поглядел на него.
– А я думаю, – сказал он, – что он не с нашей планеты. Я думаю, что и Зверь из Бездны имел неземное происхождение, да и огненные колеса тоже. По-моему, вам пришлось иметь дело с чуждыми существами, явившимися из глубин космоса. Все они прибыли с какой-то далекой звезды.
– Как это может быть? – спросил Корнуэлл. – Звезды – это всего лишь свет, милостью Господа нашего льющийся на нас с небосвода. Возможно, они явились из какого-то заколдованного мира, закрытого и запретного для нас, но не со звезд.
– Не берусь проводить для вас семинар о том, что давно уже открыли астрономы в моем мире, – холодно сказал Джонс. – Я только потеряю время. Ты слеп и считаешь все, что тебе непонятно, волшебством. Наткнувшись на что-то странное и непонятное, ты предпочитаешь поворачиваться к нему спиной.
– В таком случае, – умиротворенно произнес Хэл, – давайте не будем об этом спорить. Видно, что вы думаете по разному.
– Мы рассказали вам нашу историю. Почему бы вам не поведать, что случилось с вами? – предложила Мэри. – Мм заходили за вами в надежде, что пойдем вместе через Проклятую Долину, но не нашли вас.
– Это все Корнуэлл виноват, – ответил Джонс. – Он бросил намек относительно университета. Он не сказал ничего особенного, но здорово заинтриговал меня. И хотя он не уточнил, какова его цель, я понял, что он идет к университету. А поскольку я ужасно аморальный тип, то и решил опередить его.
– Но откуда ты знал, где он находится? – спросил Корнуэлл. – И как ты очутился здесь?
– Прежде всего я предполагал, где он находится, – ухмыляясь сказал Джонс. – Я тщательно изучил карту.
– Но ведь карт этих мест не существует.
– В моем мире они есть. В моем мире в этих местах нет ни Проклятой Долины, ни Туманных Гор Они представляют собой нормальные географические пространства, заселенные нормальными людьми; они из конца в конец изрезаны дорогами и нанесены на подробные карты. Поэтому, использовав машину, которая может переносить меня из этого мира в мой собственный, я вернулся к себе. Там я просмотрел карты, прикинул, что к чему, и поменял транспорт – то есть, я хочу сказать, я использовал другое приспособление, чтобы очутиться вместе со своей машиной в том месте своего мира, где, как я рассчитал, в вашем мире должен располагаться университет. Если все это звучит для вас несколько странно…
– Так и есть, – сказал Снивли, – но продолжайте…
– Мое предположение было верным. Когда я снова оказался в этом мире, до университета было совсем не далеко. Я провел там несколько дней, но и этого хватило чтобы понять, что мне понадобится помощь. Как я уже рассказывал, я нашел там и книги, и документы, но не смог прочесть ни слова. И тогда подумал о вас. Я знал, что вы попытаетесь пересечь Проклятую Долину, и надеялся, что Корнуэлл, который провел столько лет в Вайалусинге, сможет прочесть эти тексты. Кроме того, я предполагал, что вам тоже понадобится помощь. И двинулся оттуда. Остальное вы знаете.
– А какой он, университет? – спросила Мэри.
– Университет? Я никогда не видел ничего подобного. Одно огромное здание, хотя издали кажется, что их там много. Можно подумать, что его воздвигали эльфы и феи. В этом месте, Марк, вы обязательно решите, что здания эти возведены силой волшебства. Они похожи на кружева из пены, которые не могут быть созданы рукой человека…
– А может, – сказал Снивли, – так оно и есть.
– Вокруг сады и фермы, и когда подходит осень, ясно, что кто-то будет убирать плоды и собирать урожай. Там есть коровы, есть свиньи и куры; видел я и поджарых лошадей, а также павлинов, гусей, уток и голубей. В общем хватает и домашних животных, и дичи, и плодородной земли, чтобы прокормить сколько угодно народу. Но там никого нет. Временами мне казалось, что кто-то наблюдает за мной, а порой я улавливал очертания каких-то фигур, моментально исчезавших, но никто не вышел ко мне, даже когда я покидал эти места. Короче, они скрывались от меня.
– Нам, наверно, было очень приятно, – заметил Снивли, – послушать эту сказку, ибо она очень загадочна. Но теперь мы должны решить, что делать дальше?
– Мы пойдем вперед, – сказал Корнуэлл. – Мы не можем возвращаться через Проклятую Долину. Без лошадей нам ни за что не одолеть ее.
– И кроме того, там Адские Псы, – добавил Джиб.
– Значит, ты говоришь, что возвращаться мы не можем, – сказал Снивли. – И только потому, что ты умираешь от желания увидеть университет. Но суть дела в том, что если ты и рвешься посмотреть на него, то к нам это не относится. У тебя есть свои святыни, но и у нас они есть, хотя многие из них осквернены или уничтожены. Университет – одно из немногих нетронутых мест, и только потому, что его существование сохранялось в глубокой тайне.
– Не знаю, как остальные, – заявила Мэри, – но я пойду. Этим путем прошли мои родители, и если они еще живы, я хочу найти их.
– Я кое-что знаю о твоих родителях, – сказал Джонс. – Я обыскал Дом Ведьмы, но никаких свидетельств их существования не нашел. Однако могу ручаться, что, если подвесить эту ведьму за йоги и развести под ней хороший костер, такие свидетельства появятся. Правда, у меня не хватило на это духу. А в моем мире нет никаких упоминаний ни о них и вообще ни о ком другом, кто, кроме меня, ушел в ваш мир. Но из того немногого, что мне удалось узнать о них, я все-таки склонен сделать вывод, что они – люди моего мира. Скорее всего, они родились за несколько столетий до меня. И вот почему: я использовал технические приспособления, чтобы оказаться здесь, но твои родители, похоже, вообще не пользовались какими-либо машинами. В те столетия, что предшествовали моему времени, исследователи были вынуждены передвигаться без помощи техники.
– Снивли не случайно упомянул о том, что университет – святыня, – рассудительно сказал Корнуэлл. – Мы не имеем права вторгаться туда, где нас не ждут, хотя нам несомненно некуда больше идти. Думаю, все согласны с тем, что мы не можем возвращаться. И не только из-за Адских Псов на Проклятой Долине, но и из-за Старцев. К утру они соберут копья, и к ним вернется мужество. Я очень сомневаюсь, что они пустятся по нашим следам вниз по склону, ибо страх все же окажется сильнее, но считаю, что нам слишком опасно, возвращаясь, пройти поблизости от них. Мы, Снивли, должны дать обет молчания, чтобы ничем не осквернить святого места.
Снивли хмыкнул.
– Должен сказать, что большинство людей, только дай им эту возможность, сразу же примутся болтать. И все же, я считаю, мы должны принять такой план действий, ибо ничего иного нам не остается. Я согласен, что мы не можем возвращаться прежней дорогой.
– Мы, как дикие гуси, скитаемся по свету, – сказал Корнуэлл. – Я искренне сожалею, что нам выпала такая доля. И я в ответе за все.
– Главным образом, это моя ошибка, – возразил Джиб. – Это я настаивал, что должен лично вручить Старцам топорик.
– Ничьих ошибок тут нет, – не согласилась Мэри. – Кому могло прийти в голову, что Старцы будут вести себя подобным образом?
– Значит, двинулись, – сказал Хэл. – Интересно, что нам встретится на пути?
Где-то далеко раздался волчий вой и, замерев, они прислушались в ожидании отклика, но его не последовало. Огонь потухал, и Хэл подбросил в костер еще хвороста.
На склоне хрустнула ветка под чьей-то ногой, и все вскочили, отступив от огня.
По склону, загребая ногами землю, спускалась оборванная фигура. На плече ее сидел встопорщенный ворон, а сзади семенила белая собачка.
– Господи! – воскликнул Корнуэлл. – Да это же Сплетник! Мы совсем забыли о нем.
– На это он и рассчитывал, – брезгливо сказал Снивли. – О нем то вспоминаешь, то снова забываешь. Такой уж он есть. То ты его видишь, то нет. И когда он не маячит перед глазами, ты о нем и не помнишь. Ты легко забываешь о нем, потому что ему хочется, чтобы ты о нем не вспоминал. Такой уж у него скользкий характер.
– Черт бы тебя побрал, человече, – рявкнул Джонс, – где ты шлялся? Куда ты пропал?
– Если мой нюх не обманывает меня, – ответил Сплетник, – то тянет добрым жареным мясом. Просто прекрасным мясом. А я страшно голоден…
– Провалиться мне, – сказал Джонс. – Ты вечно страшно голоден.