Текст книги "Сказочная фантастика"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Соавторы: Клиффорд Дональд Саймак,Лайон Спрэг де Камп,Энтони Пирс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 49 страниц)
Набив полный рот печенье, людоед уставился на Корнуэлла.
– А это что за юнец, который ходит за тобой по пятам? – спросил он у Мэри.
– Он не юнец, – ответила Мэри. – И если вы будете продолжать насмехаться над ним, вы почувствуете всю тяжесть его руки. – Она обратилась к Корнуэллу. – На самом деле он не хотел тебя обидеть. Просто он пытается быть вежливым. Иначе он не умеет.
– Если это считается у него вежливостью, – сказал Корнуэлл, – мне просто страшно представить его во гневе.
– Ладно, кончай торчать там, как столб, – пробурчал людоед, обращаясь к Корнуэллу. – Садись по другую сторону от меня и бери чай. Я бы предложил тебе и печенье, но, боюсь, с ним уже покончено. Никогда в жизни не видел такой прожорливой компании Набросились на угощение, словно умирали от голода.
– Ничего подобного, – возразила Мэри. – Прошлым вечером у нас было большое празднество.
– Они просто ненасытны, – сказал людоед. – Такая уж у них натура. Несмотря на их симпатичные рожи и веселый характер, они всего лишь ненасытные утробы, на которые сверху насажена башка.
Когда Корнуэлл расположился рядом с людоедом эльф предложил ему чашку чая. Чашечка была крохотная, и его пальцы очень осторожно держали ее Чая в ней было лишь наполовину, потому что напиток тоже подходил к концу.
– Людоед, – сказала Мэри, – поведал мне о моих родителях. Похоже, он хорошо знал их.
– Особенно твоего отца, – подтвердил людоед. – Мы с ним выяснили, что у нас много общих интересов. Много вечеров просидели мы вот тут бок о бок, как сидим сейчас втроем. Долгие вечера провели мы за разговорами. Он был умный и чуткий человек, и разговаривать с ним было сущим удовольствием. Он был и ученым и подлинным джентльменом. Он глубоко уважал наши земли и их население и не чувствовал страха перед ним – качество, довольно редкое для людей. С его любимой женщиной я виделся куда реже. Но испытывал искреннюю симпатию к ним обоим, а их обаятельного ребенка я любил, словно она была моей дочкой – хотя смешно и подумать, что у меня могла быть дочка. Лежа в своем убежище, пока она кидала в меня камни и палки, я представлял себе, как она, изображая ужас, сейчас умчится отсюда, и трясся от смеха.
– Как-то трудно себе представить, – сказал Корнуэлл, – что вы способны трястись от смеха.
– Вы так считаете, мой дорогой сэр, лишь потому, что вы не знаете меня. У меня масса достоинств и много, я бы сказал, ценных качеств, которые не видны с первого взгляда.
– Со вчерашнего дня, – сказала Мэри, – меня не покидает мысль, а не явились ли мои родители из того самого мира, откуда родом мистер Джонс, как он говорит.
– Я уверен, – сказал людоед, – что они именно оттуда. Не только из-за того, что они говорили или делали. После появления вашего мистера Джонса мне бросилось в глаза определенное сходство – некоторые особенности характеров, то, как они оценивают вещи и явления, определенная мягкая самоуверенность, которая временами могла переходить и в надменность. Нет, у них не было ничего из тех волшебных машин, что Джонс притащил с собой; они пришли как скромные путники, неся все свое добро за плечами. Помнится, я грелся на солнышке, когда увидел, как вы все втроем спускаетесь по склону холма и переходите мостик, и это было самое приятное зрелище, которое довелось увидеть моим старым совиным глазам. Они несли с собой только те вещи, которые могли пригодиться в повседневной жизни на Затерянных Землях, и я порой думал, специально ли они их подобрали или же у них в самом деле ничего не было.
– И они нравились вам, – сказала Мэри.
– Конечно. Они мне очень нравились. И мне было страшно грустно в тот день, когда они ушли на запад, держа путь к Проклятой Долине. Они хотели взять и тебя с собой, моя дорогая, но я отговорил их. Я понимал, что убеждать их не ходить к Долине бессмысленно, потому что для того они и пришли сюда. Как я уже говорил, они никого не боялись. Они верили, что, если придут с миром, то их ждет такой же прием. У них была едва ли не детская вера в силу добра. Я думаю, единственная причина, по которой они согласились оставить тебя, заключалась в том, что ни на секунду они не верили, что больше не вернутся. Они успокаивали себя, расставаясь с тобой, что делают это, дабы уберечь тебя от трудностей пути. Не от опасностей, ибо они никогда не хотели признать, что опасности существуют на самом деле.
– Значит, они ушли на запад, – сказал Корнуэлл. – И что же они там искали?
– Я этого не знаю, – ответил людоед. – В сущности, они никогда ничего мне не говорили. В свое время я думал, что знаю их цель, но теперь я в этом не уверен. Они там что-то хотели найти. Мне казалось, они достаточно точно представляют цель своих поисков.
– И ты думаешь, что теперь они мертвы? – спросила Мэри.
– Нет, я так не думаю. Год за годом я сижу тут, на пороге моей пещеры, и смотрю на пространства, что простираются передо мной. Честно говоря, я не верю, что когда-нибудь увижу, как они возвращаются Но, увидь я их, я не был бы удивлен. Несмотря на всю их мягкость, в них была такая несгибаемость, словно они были бессмертны, и смерть должна была обходить их стороной. Я знаю, что звучат эти слова Довольно странно, и, несомненно, я не прав, но порой меня охватывают чувства, которые не поддаются никакой логике. Я видел, как они уходили. Я наблюдал за ними, пока они не скрылись. А теперь, мне кажется, я увижу, как и ты уходишь, ибо, насколько я понимаю, ты пришла, чтобы последовать по их следам. – Тут людоед обратился к Корнуэллу: – Она пойдет вместе с тобой, и я вижу, что нет сил, которые смогли бы остановить ее.
– Мне бы хотелось, чтобы такие силы нашлись, – ответил Корнуэлл.
– Их нету, – сказала Мэри. – Пока существует возможность найти моих родителей.
– Что я могу возразить? – спросил Корнуэлл.
– Ничего, – ответил людоед. – Надеюсь, ты владеешь мечом лучше, чем кажется при взгляде на тебя. Я не вижу в тебе бойца. От тебя пахнет книгами и чернилами.
– Ты прав, – согласился Корнуэлл. – Но со мной идут отличные ребята. Надежные друзья. А меч мой выкован из волшебного металла. Мне бы только хотелось попрактиковаться, чтобы как следует овладеть им.
– Я хотел бы предложить тебе, – сказал людоед, – включить в свою компанию еще одного. Тогда вы стали бы еще сильнее.
– Ты имеешь в виду Джонса, – сказал Корнуэлл. Великан кивнул.
– Он говорит о себе, что он трус. Но чтобы быть трусом, требуется большое мужество. Отвага – это что-то вроде болезни, которая часто ведет к печальному исходу. Из-за нее часто погибают. Джонс никогда не попадется на такую удочку, он не позволит себе и пальцем шевельнуть, пока не будет совершенно уверен, что преимущество на его стороне. Я даже предполагаю, что у него есть какое-то страшное оружие, хотя не догадываюсь, что он собой представляет. Он владеет магией, но не той, которой пользуемся мы – более тонкой и более убийственной, и он будет тебе хорошим спутником.
– Не знаю, – помедлив, ответил Корнуэлл. – Есть в нем что-то, что смущает меня.
– Сила его магии, – сказал людоед. – И то, как он ею владеет. И еще то, что ты не знаком с ней.
– Может, ты и прав. Хотя я считаю, что должен поговорить с ним на эту тему.
– Мне кажется, – сказала Мэри, – он и сам ждал, что ты заговоришь с ним об этом. Он хочет проникнуть вглубь Затерянных Земель, но побаивается идти в одиночку.
– А как насчет тебя? – обратился Корнуэлл к великану. – Может, и ты нам поможешь?
– Нет, мне бы не хотелось, – сказал людоед. – Я давно покончил с этими глупостями. Я уже в том возрасте, когда вполне хватает всего лишь сладко спать в своей берлоге и сидеть у ее порога, наблюдая мир перед собой.
– Но ты расскажешь, что нас может ждать?
– Только по слухам, – ответил великан. – А их более, чем достаточно. Любой может сообщить тебе кучу сведений, но если ты все их примешь во внимание, будешь сущим дураком. – Он присмотрелся к Корнуэллу. – Но я думаю, что ты не дурак.
24Лагерь Джонса был пуст. Три туго натянутые палатки по-прежнему стояли на своих местах, но в них никого не было. Исчез и маленький народец. Грубый стол стоял на том же месте, а вокруг него и потухшего очага, на котором готовилась еда, валялись разбросанные кости и пивные кружки. На деревянных козлах высились бочки с пивом. Легкий ветерок проносился между деревьями, поднимая пыль на дороге, которая вела к месту сражения.
Мэри поежилась.
– Как пустынно, – сказала она. – Особенно, когда вспоминаешь прошлый вечер. Куда все подевались?
Лошади, на которых они добрались до лагеря Джонса, нетерпеливо ковыряли копытами землю, мечтая скорее вернуться на лужайку с травой до колен. Они встряхивали головами, отгоняя надоедливых оводов.
– Джонс, – сказал Корнуэлл. Он думал крикнуть, но в последний момент резкий звук замер у него на губах; вырвалось лишь легкое слово.
– Давай посмотрим, – сказал он и направился в самую большую палатку. Мэри последовала за ним.
В палатке тоже никого не было. Все так же стояли раскладная кровать, стол и стулья. Угол по другую сторону от стола был затянут темной занавеской, а рядом стоял большой металлический ящик. Исчезло то, что Джонс называл своей камерой. А также ящик, в котором он хранил маленькие цветные картинки. Такая же участь постигла и много других таинственных вещей, которые были у него на столе.
– Он ушел, – сказал Корнуэлл. – Он покинул этот мир. И вернулся в свой собственный.
Сев на койку, он сплел пальцы.
– А он так много мог рассказать нам, – посетовал Корнуэлл, словно бы говоря с самим собой. – Он уже стал мне кое-что рассказывать в тот вечер до того, как появились Адские Псы.
Он обвел взглядом палатку, и в первый раз почувствовал, что она была родом из другого мира – он имел в виду не столько саму палатку или оставшиеся в ней предметы, потому что по сути они не очень отличались от привычных ему – а какое-то таинственное чувство, странность, запах другой реальности и другого времени. И почувствовал укол страха и опустошающее одиночество.
Он поднял глаза на Мэри, стоявшую рядом с ним, и в этот миг каким-то чудом ему показалось, что ее лицо вмещает в себя весь мир – ее лицо, и ее глаза, которые неотрывно смотрели на него.
– Мэри, – сказал он, почти не слыша своего голоса и вставая.
И когда он встал, она тут же оказалась у него в руках. Обняв его, она прижалась к нему, и он сжал ее в объятиях. В тепле, которое шло от нее, было спокойствие и нежность, которыми были полны и ее дыхание и ее лицо.
Она шепнула ему на ухо:
– Марк, Марк, Марк, – словно это было молитвой, которой она спасалась от всех бед мира.
Не ослабляя объятий, он, осторожно повернувшись, опустил ее на кровать и склонился над ней. Приподняв голову, она поцеловала его, и он не мог оторваться от нее. Рука его скользнула под ее рубашку, и он почувствовал гладкость ее кожи – упругие полные груди, округлость живота, пушистые завитки волос.
Мир над их головой напоминал о себе какими-то голосами, стараясь проникнуть к ним, но Корнуэлл отгородился от него. Теперь он был в своем крохотном мире, в котором было место только для него и Мэри. В нем не было никого, кроме них двоих. И ничто не имело значения, кроме них двоих.
Полог палатки зашуршал, и напряженный голос позвал его:
– Марк, где ты?
Мир, принадлежавший только ему с Мэри, исчез. Он сел и, моргая, посмотрел на фигуру, которая возникла у входа.
– Прошу прощения, – сказал Хэл. – Мне ужасно неудобно беспокоить вас, когда вы тут развлекаетесь.
Корнуэлл вскочил на ноги.
– Черт бы тебя побрал, – заорал он, – это не развлечение!
Он сделал было шаг вперед, но Мэри ухватила его за руку.
– Все в порядке, – сказала она. – Марк, все в порядке.
– Я должен извиниться перед вами, – продолжал Хэл. – Я вел себя просто невежливо. Но я должен предупредить вас. Адские Псы шныряют неподалеку от нас.
Откинув полог, в палатку влетел Джиб.
– Почему, – гневно спросил он, – вы уединились? И бросили нас всех?
– Все было тихо, – ответил Корнуэлл. – Ничто не говорило об опасности.
– Тут всегда есть опасность. Как только мы покинем этот благословенный край, опасность будет идти рядом с нами.
– Я хотел найти Джонса. Узнать у него, не пойдет ли он с нами. Но кажется, он исчез. И не похоже, что вернется обратно.
– Джонс нам не нужен. Нас шестеро, считая Оливера и Снивли – вполне хватит. Если мы не поодиночке, а все вместе.
25Маленький народец оставил их. Теперь они двигались в одиночестве – все шестеро бок о бок.
Приближался вечер, и местность постепенно стала меняться. Пройдя пять миль от Дома Ведьмы, они вступили в пределы Проклятой Долины. Далеко, вплоть До горизонта, простиралась пустынная равнина. Ветер перебрасывал с места на место песчаные барханы, а земля между ними была иссушена и пуста. В низинах, где в свое время бежала вода, еще можно было найти клочки сухой травы, напоминавшей сено, но ныне воды тут не было. Тощие деревья вздымали к небу тонкие стволы, словно стараясь вцепиться в него скрюченными пальцами своих ветвей.
Три лошади были нагружены бурдюками с водой, а члены экспедиции, меняясь, ехали на остальных двух. С самого утра Мэри воспротивилась немому уговору, в соответствии с которым ей предоставлялась отдельная лошадь, и решила идти пешком, как все. Если бы не песчаные наносы, путь был бы куда легче. А будь они все верхами, то и двигались бы куда быстрее.
Хэл и Корнуэлл возглавили группу. Хэл прищурился, поглядев на солнце.
– Скоро пора делать привал, – сказал он. – Ведь мы устали, и до захода солнца надо разбить нормальный лагерь. Что ты думаешь о хребте справа от нас? Оттуда нам будет все видно. Да там и валежника для огня хватит.
– Если мы разведем костер на вершине, – запротестовал Корнуэлл, – нас издалека будет заметно.
Хэл пожал плечами.
– Скрываться мы так и так не можем. И ты это знаешь. Может, сейчас за нами никто не следит, но они знают, что мы двинулись в путь. И знают, где нас найти.
– Ты имеешь в виду Адских Псов?
– Кто знает? – ответил Хэл. – Может, то будут Адские Псы. Может, кто-то еще.
– Не похоже, чтобы тебя это волновало.
– Ну нет! Меня это волнует. Глупо было бы не беспокоиться. Я даже чуть побаиваюсь. Лучший совет вам дал людоед. Он сказал, чтобы мы никуда не ходили. Но мы должны были двинуться в путь. И не стоило заходить так далеко, чтобы вернуться с полдороги.
– Я с тобой совершенно согласен, – сказал Корнуэлл.
– Во всяком случае вы с Джибом сможете пойти дальше одни. И мы не будем грузом висеть у вас на шее.
– Я так не считаю, – возразил Корнуэлл.
Дальше они двигались в молчании. Слышался только хруст песка и камней под ногами. Скоро они приблизились к гребню, на который указал Хэл.
– Вы согласны? – спросил Хэл. – Поднимаемся наверх?
Корнуэлл кивнул.
– Ты же человек из леса.
– Здесь нету лесов.
– Тем не менее, есть хребет, – сказал Корнуэлл. – И ты знаешь, как следует поступить. Я горожанин и плохо разбираюсь в таких вещах.
Когда они поднялись, Хэл показал на глубокую расщелину.
– Там есть подсохшая трава, – сказал он. – До темноты лошади смогут попастись. А потом мы поднимем их на ночь поближе к лагерю.
Когда они собрались наверху, Хэл распределил обязанности.
– Марк, – сказал он, – напои лошадей. По полведра каждой, не больше. После этого пусти их на выпас. До темноты приведешь их обратно и не спускай с них глаз. Мэри, ты будешь на страже. Смотри во все стороны. Если что-то увидишь, кричи. Остальным собирать хворост. И побольше.
Когда Корнуэлл вместе с лошадьми поднялся на вершину, костер уже пылал вовсю, полыхающие угли давали сильный жар, и Мэри готовила еду. Вахту несли Снивли и Оливер. Хэл стреножил лошадей.
– Пойди поешь, – сказал он Корнуэллу. – Мы уже все перекусили.
– А где Джиб? – спросил Корнуэлл.
– Рыщет где-то поблизости.
Солнце совсем зашло, последний легкий свет его окрасил все в пурпур. А вокруг лежала страна теней.
– Через час или около того выйдет луна, – сказал Хэл.
Корнуэлл присел возле огня.
– Проголодался? – спросила Мэри.
– Ужасно, – сказал он. – И устал. Как ты?
– Все в порядке, – сказала она, ставя перед ним тарелку. – Кукурузная каша. И немного бекона с подливкой. Правда, она ужасно жирная, но ты не обращай внимания. Свежего мяса нет. Хэлу ничего не Удалось подстрелить – тут пусто. Ничего, кроме зайцев, но с ними Хэлу не повезло.
Сев рядом с ним, она подвинулась поближе и подняла лицо, чтобы он мог ее поцеловать.
– Я должна поговорить с тобой, – сказала она, – до того, как вернутся остальные. Оливер побеседовал со мной и сказал, что будет говорить и с тобой тоже, но я сказала – нет, дайте я сама ему все скажу. Это будет куда лучше.
– Что же тебе такого сказал Оливер? – удивившись, спросил он.
– Ты помнишь, как мы были в палатке?
– Я никогда этого не забуду. А ты? А ты помнишь, Мэри?
– И я не могу этого забыть. Но больше этого не должно быть. Оливер говорит, что мы не можем… Вот о чем он говорил со мной.
– Черт побери, какое ему до этого дело – оно касается только тебя и меня. Во всяком случае, если ты согласна со мной.
Схватив его руку, она прижалась к ней лицом.
– Но я должна тебе сказать. Ты не обращал на меня внимания и вдруг все произошло. Когда ты это сделал, я готова была заплакать. Ты был первым – и ты должен понимать это – да, ты был первым. Я была девчонка из таверны, но я никогда…
– Я никогда не думал, – прервал он ее, – там, в палатке, и вообще я никогда не думал о тебе, как о дешевой девчонке из таверны…
– Но Оливер…
– Не понимаю, почему Оливер…
Выпустив его руку, она повернулась к нему лицом.
– Он мне все объяснил, – сказала она. – Он очень смущался, но был обязан мне все рассказать. Он сказал, что я должна блюсти целомудрие. Он сказал, что поговорит с тобой, а я ему ответила…
Корнуэлл вскочил на ноги. Тарелка полетела на землю, но Мэри успела ухватить его за пояс и притянула обратно.
– Смотри, что ты наделал! – вскрикнула она.
– Этот чертов Оливер, – выдохнул он. – Я сверну ему шею, как цыпленку. Какое право он имел…
– Рог, – сказала она. – Рог единорога. Неужели ты не понимаешь? Волшебство, связанное с рогом.
– О, Господи, – простонал он.
– Я выдернула его из дерева, – сказала она. – Это могла сделать лишь я, потому, что я никогда не знала мужчины. Рог обладает огромным могуществом, но только в моих руках. Оливер сказал: мы ужасно слабы, и нам нужна его сила, мы не имеем права ее потерять. Я ответила ему, что попробую поговорить с тобой, и вот я решилась. Это нелегко, но я все же решилась… Я знала, что ты ему скажешь, если он заговорит с тобой об этом. Этого нельзя было допустить. Мы должны держаться все вместе. Мы не можем ссориться друг с другом.
– Прости, – сказал он, – Прости, что тебе пришлось говорить со мной об этом. Я сам должен был догадаться. Подумать и догадаться.
– Никто из нас не думал, – ответила она. – Все произошло так быстро, что подумать просто не было времени. Это всегда, дорогой мой, происходит так быстро?
Она прильнула к нему, и он обнял ее.
– Нет, – сказал он. – Не думаю. Но я ничего не мог поделать с собой.
– И я, – откликнулась она. – Мне этого жутко хотелось. До сих пор я не знала, как это бывает, но теперь знаю. В каждой девчонке таится женщина. И стоит только настоящему мужчине коснуться ее, как она просыпается.
– Заклятье не будет длиться вечно, – сказал он. – Настанет время, когда мы уже не будем нуждаться в волшебной силе рога. Мы подождем.
Она придвинулась еще ближе.
– Но если настанет час, – сказала она, – когда ни ты, ни я не сможем сдерживаться, мы забудем о магии рога.
С треском вспыхнула и загорелась ветка, рассыпаясь на уголья. Небо на востоке засветилось, давая знать о появлении луны. Звезды начали исчезать со светлеющего неба.
За их спиной зашуршали шаги, и она поднялась.
– Я принесу тебе другую тарелку, – сказала она. – Еды еще достаточно.
26На четвертый день перед ними предстал замок Зверя из Бездны. Они увидели его, вскарабкавшись на высокий крутой гребень, который обрывался в разрушенную временем и размытую долину, помнившую еще ту пору, когда в этих местах вдоволь было влаги и голые ныне пространства были покрыты густым зеленым ковром.
Замок был так же заброшен и запущен, как и земля вокруг. В свое время он был могуч и величествен, но сейчас это были почти что руины. Башенки почти все обвалились, превратившись в груды камней у основания стен. Громадные трещины рассекали стены Среди зубцов тут и там росли деревья.
Собравшись на вершине гребня, путники рассматривали глубокую долину, простиравшуюся под ними.
– Какое страшное название у замка, – сказал Снивли, – и какой он стал развалиной.
– Но он все еще опасен, – предупредил Оливер. – Он все еще может представлять большую угрозу.
– Жизни в нем нет, – заметил Джиб. – Скорее всего, он пуст. Я начинаю верить, что в этих краях вообще никого не осталось. Четыре дня мы идем, и никого не встретили, если не считать зайцев и крыс.
– Может, нам просто обойти его вокруг, – предложила Мэри.
– Если тут поблизости кто-то есть, – сказал Хэл, – им уже известно о нашем появлении.
Мэри повернулась к Корнуэллу.
– А ты что думаешь, Марк?
– Хэл прав, – ответил он. – Тут должна быть тропинка через ущелье. Может, одна-единственная на мили вокруг. И Джиб может быть прав. Здесь никого не будет.
– Но там, откуда мы пришли, все говорили о Звере из Бездны, – возразила она. – Словно он по-прежнему на месте.
– Легенды умирают медленно, – сказал ей Снивли. – Стоит кому-то обронить несколько слов, и история переходит из уст в уста. Я склонен думать, что до нас тут мало кто бывал. Давно я уже ничего не слышал об этих местах.
Хэл начал спускаться по тропке в долину, ведя за собой на поводу лошадь. Остальные медленно и осторожно последовали за ним; тропа была узкой и предательски скользила под ногами.
Корнуэлл, спускавшийся за Хэлом, посмотрел на Енота, – тот неуклюже устроился на бурдюке с водой на спине лошади, которую вел Хэл. Енот скорчил ему рожу и покрепче вцепился когтями в упряжь, когда лошадь поскользнулась на тропе, но оправился и занял прежнее положение.
Мех его теперь был поистерт и испачкан, и Енот больше не напоминал того опрятного зверька, которым он всегда был. “Вот так же выглядим и все мы”, – подумал Корнуэлл. Прошедшие дни и расстояние, которое они преодолели, давали о себе знать. Это был нелегкий путь, и никто не знал, когда придет ему конец, ибо о географии Затерянных Земель они в лучшем случае имели лишь смутное представление. Порой им встречались какие-то вешки, но их было трудно различить, а чаще не было и их. “Сначала Дом Ведьмы, – припоминал Марк, – потом Проклятая Долина, теперь, наконец, Замок Зверя из Бездны, а после него пойдут Туманные Горы, где бы они там ни были”. Он вспомнил, как ему рассказывали, что их встретят Те, Кто Парит Над Горами, и смутно прикинул, не о Туманных ли Горах шла речь.
Когда им удастся добраться до гор, оттуда недалеко будет и до Старцев – во всяком случае, так говорил Джонс, хотя, с другой стороны, слова его могли быть всего лишь слухами, почерпнутыми у маленького народца. Ни твердо установленных фактов, думал Корнуэлл, ни точной информации. Ты выбираешь себе направление и бредешь, надеясь, что рано или поздно ты найдешь то, что тебе нужно.
Они достигли дна лощины и стали подниматься на противоположную ее сторону, таща за собой и подталкивая лошадей, которые храпели и оскальзывались на ползущей под их копытами тропе.
Корнуэлл посмотрел вверх, чтобы оценить, как высоко они поднялись. Он не сводил глаз с тропы, заботясь лишь о том, чтобы не упасть, и тащил за собой лошадь. Конец подъема наступил неожиданно и гораздо быстрее, чем он предполагал. Тропа подошла к концу, и под ногами у них оказалась ровная земля.
Он распрямил спину и оглядел простирающиеся пространства. Раньше они казались ему пустынными, но теперь уже не были таковыми. Все было черно от стай Адских Псов.
Они еще держались на некотором расстоянии от путников, но уже охватывали их полукольцом, а перед стаей шлепал тот неуклюжий гигант, с которым Корнуэлл вел беседу у Дома Ведьмы.
Великан передвигался как-то боком, и его огромные плоские ступни загребали землю, поднимая облачка пыли, но все же он двигался довольно быстро, значительно оторвавшись от зверей, которые тянулись за ним.
Хэл устроился поудобнее, положив стрелу на тетиву. В нем совершенно не чувствовалось никакого возбуждения. Он был спокоен и собран и ожидал приближения стаи так, словно был на соревновании лучников.
“А ведь он знает, – в внезапном приступе ужаса подумал Корнуэлл, – знает так же хорошо, как и я, – что мы не устоим перед таким натиском, что это конец для всех нас, и свора Адских Псов сбросит нас в ущелье, где нас прикончат поодиночке. Но откуда появились Адские Псы? – удивился он. – Ведь их не было и следа. Неужели они обитают в замке и до поры до времени скрывались в нем?”
Корнуэлл нащупал рукоятку меча и рывком выхватил клинок из ножен. Он несколько удивился той вспышке гордости, с которой увидел блеск обнаженного металла. Вспыхнувшее на солнце лезвие вызвало у него такой взрыв боевой ярости, на который, как ему казалось, он никогда не был способен. Даже не представляя себе, что он собирается делать, Марк бросился вперед, вскинув меч и яростно вращая его над головой так, что он превратился в пылающий на солнце круг. Из горла его вырвался боевой клич, вызов на смертный поединок – слов в нем не было, а только рев, которым разъяренный бык предупреждает того, кто вторгся на его пастбище.
Он очертил мечом блистающую дугу, не прекращая издавать боевой клич, а при втором взмахе клинка рукоятка вырвалась из руки, оставив его беспомощным и безоружным.
“Господи Иисусе, – подумал он, – вот и пришел мой час. Мне не нужно было покидать Вайалусинг. Не должен был я оказаться здесь. Что остальные подумают обо мне, о глупом филине, который даже не смог удержать в своих руках меч!”
Собрав все силы, он ринулся вперед подобрать меч, моля Бога, чтобы тот отлетел не слишком далеко и чтобы он успел добраться до него.
Но меч не упал на землю. Он продолжал вращаться в воздухе, образуя сверкающий круг огня, который полетел прямо к неуклюжему гиганту. Великан неловко попытался увернуться от него, но был он слишком неповоротлив и неуклюж. Меч поразил его прямо в горло, и великан, словно споткнувшись на бегу и не в силах остановиться, повалился на землю. Фонтан крови хлынул у него из горла, заливая грудь, голову и землю. А меч направился обратно к Корнуэллу; и тот, протянув руку, схватил его.
– Я говорил тебе, – сказал Снивли, оказавшийся рядом, – что меч этот волшебный. Но я даже не представлял, насколько. Ты прекрасно управляешься с ним, как настоящий фехтовальщик.
Корнуэлл ничего не ответил. Он не мог вымолвить ни слова; стоял безмолвно, сжимая меч в руке.
Стягивавшееся кольцо Адских Псов внезапно рассыпалось у него на глазах.
– Не двигаться, – сказал Хэл. – Они вернутся.
– А я не уверен, – сказал Джип. – Меч им явно не понравился. Они испугались его Хотел бы я, чтобы мой топор обладал такой же волшебной силой Тогда бы мы с ними окончательно расправились.
– Там что-то происходит, – тихо сказала Мэри. – Взгляните на замок.
Полоска дыма выползла из ворот замка и, извиваясь, неторопливо направилась к ним.
– И что теперь? – спросил Хэл. – Словно нам и без нее хлопот не хватало.
– Быстро! – скомандовал Снивли. – Этот дым скроет нас. Следуйте за ним к замку. Спрячемся там Адские Псы не осмелятся ворваться в него. Там мы будем в безопасности.
– В замке? – изумленно воскликнул Корнуэлл.
– Здесь, снаружи, нас точно ждет смерть, – ответил Снивли. – И я бы лично попробовал обратиться к Зверю из Бездны.
– Я согласен со Снивли, – сказал Оливер.
– Хорошо, – согласился Корнуэлл. – Пошли. Все идите в замок. Я прикрою вас.
– А я, сэр Ученый, – сказал Джиб, – буду рядом с вами.
Они кинулись вперед, скрывшись за дымовой завесой.
Со всех сторон доносился яростный захлебывающийся лай Адских Псов, которые шли за ними по пятам.
Наконец они добрались до ворот замка и миновали их. Тяжелая кованная решетка опустилась за их спинами.
Двор замка был полон дыма. Однако он начал рассеиваться и исчезать.
Но тут перед ними оказались чудовища.
Ни путники, ни чудовища не сдвинулись с места. И те, и другие стояли, не шевелясь, и рассматривали друг друга.
Чудовища не были похожи друг на друга; ужас, который они вызывали, невозможно было передать словами. Некоторые были невысоки, приземисты, и их опавшие крылья волочились по земле. У других были полужабьи, получеловеческие морды с широкими ртами, из которых тянулись липкие нити слюны. Голая кожа других была покрыта пятнами, как у прокаженных. Было там и создание с огромным животом, в середине которого красовалось лицо. Было и множество других. Но все были ужасны.
Резко повернувшись, Мэри уткнулась лицом в грудь Корнуэлла. Джиб оцепенел от изумления.
Выйдя из ряда, Большое Брюхо подковыляло к ним. Из маленького ротика в середине живота раздались слова:
– Нам нужна ваша помощь. Зверь из Бездны мертв.