Текст книги "По краешку судьбы, или Космические приключения Золотого человека"
Автор книги: Галина Горшкова
Жанры:
Космическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 46 страниц)
Два часа уже давно пролетели, а уходить из садов никто не собирался. Экипаж разбрелся по разным тропинкам, где каждый нашел возможность помечтать о чем-то своем...
– Джейн, ну вот ты где! А я тебя ищу! – окликнул девушку знакомый голос.
– А? Гарри! Что-то случилось? Нужно что-то перевести?
– Нет. Просто я тебя искал. Смотри, какой букет! Наньлин разрешила нарвать. Это тебе. Понюхай, как пахнет. Как лимонный пирог! Моя мама такой стряпает. Знакомый запах детства. Вкусный.
– Да, спасибо, – Джейн приняла цветы. – Лимончик и ваниль.
– Джейн, – Гарри замялся от неловкости. – Я хотел извиниться перед тобой. Я ведь не знал, что ты говоришь по-французски.
– Никто не знал.
– Конечно, но это не оправдание. Мало ли, вдруг я тебя случайно обидел? Я сейчас не помню, что, когда и кому говорил. Поэтому прошу прощения. Ну, на всякий случай, если обидел.
Джейн улыбнулась:
– Ты всегда был предельно корректен в мой адрес, Гарри.
– Правда? Спасибо.
– Тс-с. Тише! Слышишь, опять запела? Смотри во-о-он на ту ветку. Видишь птицу? Как поет! Я за ней уже минут пятнадцать наблюдаю. Эх, знаешь, чем я буду заниматься в старости, если доживу? Буду рисовать. Все, что видела в молодости.
– Рисовать? Джейн, ты любишь рисовать?
– Обожаю. Все, что мы видели здесь, надо будет обязательно изобразить – не забыть.
– Слушай! А я знаю, что тебе надо нарисовать! – юношу осенило. – Сейчас принесу. Кажется, это было на той тропинке? Или вон на той? М-м-м. Я быстро!
Гарри исчез в кустах. Джейн лишь покачала головой ему вслед.
– Джейн, я не помешаю? – с другой стороны тропинки с роскошным букетом цветов показался Джек. – Я тебя везде ищу.
– Меня? Нужны знания китайского?
– Думаю, нет. Обойдемся французским, – Джек смущенно улыбнулся и протянул девушке букет. – Это тебе. Красивый, верно? Я хотел извиниться.
– За что?
– Как – за что? За все.
– «За все» – понятие обтекаемое. За что конкретно, Джек?
Два зеленых бесенка в обрамлении черных ресниц с нежной издевкой смотрели на покрасневшего капитана.
– Конкретно? Ты хочешь, чтобы я перечислил все то, что говорил в твоем присутствии?
– Да, хотелось бы услышать это повторно, – Джейн лукаво улыбнулась. – Особенно то, что касается внешности.
– А... Э... Вот уж не предполагал, что будет так сложно.
– Да я шучу, Джек! Шучу, – Джейн рассмеялась. – Неужели ты и правда подумал, что я заставлю тебя все это перечислить? На комплименты я не обижаюсь. Это ведь были комплименты, так?
– Да. Хотя тебе следовало бы признаться в том, что ты нас понимаешь. Подслушивать некрасиво.
– Отчего же? Было довольно занятно. Как иначе ты сможешь получить столько исчерпывающей информации о том, что же на самом деле думают о тебе люди?
Капитан смутился еще больше...
– Джейн! Вот Вы где! А я Вас везде ищу! – на тропинку вышла Наньлин в сопровождении двух детей: мальчика и девочки, лет семи-восьми. Еще один ребенок двух-трех лет сидел у нее на руках.
– Да, есть у меня такая особенность сегодня. Все меня ищут. Что случилось? Нужно что-то перевести?
– Нет. То есть да. Я хочу познакомить вас со своими детьми. Наши старшие сейчас в школе, их до вечера не будет дома, а вот эти проказники к вашим услугам. Знакомьтесь: Чак, Ханун, а это Дао.
Мелкий мальчишка отвернулся, проворно выскользнул из рук матери и, быстро передвигая ножками, побежал по тропинке прочь.
– Дао! Вернись сейчас же! – окликнула сына Наньлин и кинулась за ребенком, который уже скрылся в густой растительности.
– Вот, теперь искать его будем полдня, – сказала девочка. – Это у него игра такая: спрячется и сидит тихо, чтобы его искали... Спасибо, что привезли нам маму с папой. Нам без них было очень плохо.
– Не за что, – ласково ответила Джейн.
– Джейн, что она тебе объясняет? – Джек улыбнулся маленьким созданиям.
Девушка перевела на французский сбивчивую речь детей:
– Говорят, что мы хорошие люди, раз спасли их родителей. Благодарят нас. И они с братом хотят сделать нам подарок. Ой! Кто это?
Последнюю фразу Джейн удивленно воскликнула, глядя на то, как мальчик вытащил из-за пазухи зверюшку и гордо протянул Джеку.
– Это же кот! Какой лапочка! – Джек засмеялся и прижал котенка к груди.
– А почему он лысый? Словно крыса, – переложив букеты цветов в одну руку, Джейн тоже погладила котенка.
– Он не лысый, а «кожаный». Никогда таких не видела? Редкая в современном мире порода кошек, но исторически – одна из первых. Этим котам поклонялись еще древние Египтяне на планете Земля. Какой симпатичный! Так-с, значит, мальчик. Спроси, как его зовут.
Джейн перевела.
– Говорят, что его зовут Фараон. Он еще маленький. Ему три с половиной месяца. Но он уже летал на корабле и не испугается. Ест он почти все, что и люди, за исключением фруктов и сладостей, не пакостит. Правда, уверяют, что спит он исключительно на подушке. Еще любит играть с детьми. Они спрашивают, есть ли у нас дети. У меня нет. А у тебя, Джек?
– У меня тоже нет. Может, они имеют в виду, есть ли у нас на корабле дети?
– Не знаю, сейчас уточню.
Она снова по-китайски обратилась к дочери Наньлин, отчаянно замотала головой, заспорила с ней. Чак вдруг резко развернулся и куда-то побежал. Ханун продолжала что-то объяснять Джейн, и капитан заметил, как девушка покраснела.
– Джейн, что она говорит?
– Ерунду всякую, ничего существенного.
– Ничего существенного? А куда помчался Чак? Джейн, я требую, чтобы ты дословно все перевела.
– Требуешь? – девушка развернулась в его сторону и посмотрела в глаза. Что-то определенно изменилось. Какая-то теплота, что-то близкое и родное повисло в воздухе. – Как это – требуешь?
Джек осекся: не требовать он пришел, а просить. Уже несколько часов он напряженно думал, как предложить ей остаться у них на корабле в качестве переводчика.
– Нет, не требую. Я прошу тебя. Оставайся на «Синей птице» переводчиком. Такая должность предусмотрена, но ее никто не занимает. Ведь мы не встречали раньше столь необыкновенного человека, как ты. А ты удивительная, Джейн. Пожалуйста, соглашайся!
Настал черед девушки робеть под натиском пылкой просьбы.
– Мне надо подумать. Можно?
– Конечно. Я очень хочу, чтобы ты осталась! Вот, посмотри на Фараона. Он тоже просит!
Ханун опять что-то произнесла. На тропинке показался Чак. Он нес в руках охапку зелени.
– Джейн! И все-таки: о чем говорит эта девочка?
– Ты будешь смеяться.
– Обещаю, что нет.
Девушка вздохнула. Хлеб переводчика тоже нелегок.
– Эти дети решили, что мы с тобой вместе, ну, в смысле, семейная пара. Когда они говорили о детях, они имели в виду наших с тобой детей. Я объяснила им, что они заблуждаются, и мы не муж и жена. Но они посчитали, что я их обманываю, и сказали, что мы с тобой, как это правильно перевести – даже не знаю, вроде как отражаемся друг в друге. Что-то типа идеальной пары. А куда и зачем бегал Чак, сейчас спросим.
Джейн снова перешла на китайский язык. Но дети на сей раз не были расположены к беседе. Ханун вытащила из охапки зелени два цветка на длинном вьющемся стебле и ловко, только ей ведомыми узлами, замысловато их связала. Чак тем временем отрывал от другого растения крупные темно-зеленые листья.
– Ханун, что это за цветы? Вы хотите их нам подарить?
– Нет, дай сюда руку, – сказала девочка. – Держи этот цветок вот здесь.
Джейн, не понимая особо, что и для чего от нее требуется, но не желая обижать детей, взяла в руку растение. Ханун кивнула:
– Да, так. Теперь пусть твой спутник отдаст пока Фараона Чаку и держит вот этот цветок той же самой рукой, что и ты. Вот здесь. Переведи ему.
– Ладно, – Джейн выполнила требуемый перевод.
– Не вопрос, – Джек согласился. – И что это будет?
– Не знаю. Что это такое, Ханун?
Китайская девочка ничего не ответила. Хитро улыбаясь, она туго-туго стеблями скрепленных цветков связала скрещенные руки Джейн и Джека. После этого Чак посыпал на их головы несколько приготовленных им листьев.
– Что это значит? – Джейн снова недоуменно спросила детей.
Но те в ответ лишь засмеялись. На тропинке показалась Наньлин с маленьким сорванцом на руках:
– Ох, вы еще здесь? Я боялась, что уже разошлись. А что здесь происходит?
Наньлин даже не успела вникнуть в суть дела, как ей на голову также полетел зеленый ворох листьев. Дети радостно захлопали в ладоши и что-то торжественно запели. Наньлин удивленно посмотрела на своих французских друзей:
– Ребята, извините за нескромный вопрос, вы разве не женаты?
– Женаты? Нет! Наньлин, я и пытаюсь Вашим детям это объяснить. Только у нас что-то с пониманием туговато. Что происходит? Зачем нас закидали листьями?
Наньлин засмеялась.
– Вы простите их, пожалуйста, они еще маленькие. Не понимают ничего. Они только что вас поженили. Это брачный ритуал нашей деревни. Жениха и невесту привязывают друг к другу одним из самых долголетних растений. По поверью, даже если повенчанные таким образом люди расстаются, они все равно уже никогда на свете не смогут друг друга забыть. Так что вы обречены, друзья мои, – то ли шутя, то ли серьезно сказала Наньлин. – А вообще, я думала, что вы пара. Вы просто светитесь друг от друга.
Малыш тем временем опять выскользнул из рук матери и снова скрылся в кустарниках. Наньлин бросилась вдогонку.
– Джейн, что она тебе сказала? Что это все означает?
– Это был розыгрыш, Джек. И я не могу тебе этого перевести.
– А теперь вы должны поцеловаться! – авторитетно заявил Чак. Он-то видел, как происходят настоящие свадьбы!
– Детки, милые, вы что? Мы друг другу чужие! Мы не муж и жена, и целоваться мы не будем!
– Нет-нет, вы обязательно должны поцеловаться! Так положено!
– Джейн, если ты не переведешь мне то, чего они от нас хотят, то я отправлюсь за переводчиком. Что происходит?
Джек тревожно вглядывался в лица детей.
– Ты действительно хочешь это знать? – девушка усмехнулась. – Нас с тобой только что поженили. Какой-то древний обряд этой деревни. Юридической силы он не имеет, зато имеет мифическую силу. По их поверью, мы теперь на всю жизнь связаны друг с другом. А этот лысый кот из благодарности за спасенных родителей этих мелких превратился в свадебный подарок. А еще они хотят, чтобы мы с тобой поцеловались. Что перевести им в ответ?
Джейн с издевкой посмотрела в глаза капитану. «Ну, где твое остроумие и находчивость? Как теперь будем выкручиваться?».
– Переводить? Ничего не надо переводить. Не вижу причин огорчать столь очаровательных детей.
Джек, глядя Джейн в глаза, придвинулся к ней вплотную.
– Джек? Что за шутки?
– Да-да... шутки...
Он не понимал своих чувств к этой девушке, да и не хотел понимать. Но поцеловать он ее хочет уже очень давно. Это точно.
– Но Джек?!
– Да! – прошептали его губы перед самым поцелуем.
Джейн вдруг тоже поняла, что сопротивляться бессмысленно. Даже если они и не сговаривались между собой. Стоять здесь и сейчас, в райском саду, под пение птиц, в обнимку с этим человеком, можно вечно.
– Ах! – дети завороженно смотрели на такую красивую пару.
– Джейн! А я тебя везде ищу!.. Ого! А почему вы целуетесь? – на тропинке, словно из-под земли, выросла Таисия. – Ничего себе! Экипаж их вовсю ищет, а они здесь целуются?!
Таисия договорить не успела. На ее голову полетели темно-зеленые листья. Дети опять что-то запели, захлопали в ладоши и, оставив двум связанным людям голого котенка, побежали прочь.
– А что здесь происходит?
Джейн покраснела еще больше. Джек поспешил оправдаться:
– Таисия, объяснять долго и сложно. Это не то, что ты подумала. Ничего криминального. Мы это сделали только по просьбе детей, ну, чтобы их не расстраивать. Они нам показали интересный обряд.
– Обряд?
– Да, обряд. Видишь, нашему экипажу подарили зверюшку, это Фараон. Фараон, познакомься с нашей медсестрой. Таисия, подержи его и возьми цветы у Джейн. Надо развязать эти путы и очистить себя от листьев. А то экипаж не поймет. Как клумбы. Да, Таисия, и об обряде тоже рассказывать никому не надо. Хорошо?
– Как прикажешь, – медсестра недоверчиво смотрела на смущенную пару.
Джейн попыталась освободить свою руку:
– Джек, у меня зачесалось запястье. Наверно, аллергия на такое обилие цветов. Надо распутать или разорвать поскорее эти стебли!
Джек сильно дернул за цветок, но растение не поддалось:
– Вот зараза, крепкое какое!
– Ай, Джек, мне руку жжет! Не дергай так! Из стебля сочится какая-то жидкость!
– Да, точно... Черт, мне тоже больно. Нужен нож, – Джек потянулся к поясу за походным ножом. Перерезал стебель цветка.
– Ай! Даже кожа потемнела.
– И у меня тоже.
– Вот так обряды они тут изучают! Да у вас у обоих химический ожог, ребята! – Таисия сокрушенно осмотрела их руки. – Живо в медпункт, оба! Я обработаю.
– Ладно, Таисия, только не говори никому. Пообещаешь?
– Я же сказала, что обещаю. Я ведь не Лаерти и не Гарри. Кстати, на корабле еще нет Гарри. Вы его не видели? Неужели заблудился?
Гарри не заблудился. До самых сумерек он бегал по тропинкам в поисках шедевра, достойного быть нарисованным. К вечеру, когда экипаж уже совсем отчаялся улететь в эти сутки, он заявился на корабль. Довольный, сияющий, прямо перед собой он нес гигантского размера цветущий кактус.
– Джейн, скорее запоминай, как он выглядит. Наньлин сказала, что это растение цветет всего один день. Можешь себе такое представить? Вот так чудо!
– Чудо, что мы без тебя не улетели, оболтус! – Лаерти выступил вперед, уперев руки в бока и осматривая колючий шедевр. – И что, с каких это пор ты, Гарри, «шпрехаешь» по-китайски?
– Ну зачем же так грубо? Мир не без добрых людей. Я нашел того, кто смог это перевести. Вот. Нравится, Джейн?
– Конечно, – девушка улыбнулась.
А в капитанской каюте в это время сидел и мечтал Джек.
Откинувшись на спинку кресла, он поочередно открывал и закрывал глаза. Открыв глаза, он подносил к лицу тот самый цветок, которым были связаны руки его и Джейн. Такое безупречное, идеально крепкое, нежное и вместе с тем коварное растение, прожегшее на запястье кожу при безобидной попытке разорвать его стебель. Джек смотрел на забинтованную руку и недовольно качал головой. «Когда еще заживет? И щиплет больно». Но, закрыв глаза, Джек снова волшебным образом оказывался в садах планеты Шэ-я, рядом с Джейн. Он вновь наклонялся к ее лицу и целовал. И этот поцелуй не выходил у него из головы. Снова и снова хотел он пережить этот момент. И поэтому снова и снова открывал и закрывал глаза.
– Джек, не помешаю? – Филипп, как всегда, вошел неслышной походкой. – Хотел кое-что с тобой обсудить. Не сильно занят?
Капитан с трудом вернулся от своих грез в реальность.
– А, Фил? Заходи. Я никак не могу отойти от впечатлений от райских садов. Жаль, что ты не выбрал времени прогуляться. Это незабываемо!
– Наверно. Судя по твоей не сходящей улыбке, это так и есть. Прогулка определенно пошла тебе на пользу. Свежий воздух или новые пейзажи тебя столь впечатлили?
– Ой, даже не отвечу. Все вместе, – Джек поймал себя на мысли, что не может не улыбаться. Рот сам растягивается в улыбку. Хочется петь и плясать. – Знаешь, Фил, я тебе первому скажу. Я предложил Джейн остаться у нас на корабле в качестве переводчика. Ты уже в курсе, что она знает более тридцати языков? Просто не верится! А ведь говорит, и как! Объявлю всем завтра, когда присоединится вторая часть экипажа, за обедом. Ох, Лаерти обидится на меня... Ну и пусть. Сам нарвался.
– Да уж, круто она его. Он хоть извинился перед ней?
– Не знаю. Но мне пообещал, что извинится. Потом у Джейн аккуратно спрошу.
– М-м-м, и что, значит, Джейн согласилась остаться?
– Пока нет еще, сказала, подумает. Но я надеюсь, что согласится. Да должна согласиться, Фил! Ее же никто нигде не ждет. Куда она поедет? Ну, сойдет с корабля где-нибудь на Марте, а дальше что? Нет, я надеюсь, что она останется у нас. Особенно теперь, когда мы нашли с ней общий язык...
– Вы нашли с ней общий язык?
Филипп с большим вниманием и интересом взглянул на Джека.
– Э... ну, мы все его нашли. А ты думаешь, она пожелает уйти?
– Не знаю. А ты хочешь, чтобы она осталась?
– Да, хочу, – Джек опять заулыбался.
Конечно, он хочет, чтобы она осталась!!! Размечтавшись, он даже не сразу услышал следующий вопрос своего наставника:
– Дже-е-ек, а ты, часом, не влюбился в нее?
Филипп не сводил с капитана проницательных глаз.
– Что? Вот еще глупости, Фил! Как тебе такое могло прийти в голову? Как Гарри, прямо! Чуть что – сразу «влюбился»! Влюбился? Скажешь тоже! С чего бы это вдруг? Я об экипаже думаю. Нам постоянно требуются познания то в одном, то в другом языке. Такой универсальный переводчик, как эта девушка, для нас просто клад! А ты, под стать ребятам, готов всякую ерунду молоть! – Джек рассердился. – И вообще, если ты пришел по делу, я тебя слушаю!
– Да не сердись ты на меня, Джек. Я лишь предположил. Джейн мне тоже нравится, я поддерживаю твое предложение, разумеется, пусть остается.
– Вот и не говори больше всякой чепухи. Что ты хотел мне сообщить?
– Да так, ничего существенного. Хотел сказать, что поисковая программа закончила свою работу. Личность нашей гостьи установить не удалось. Но и ничего криминального обнаружить – тоже.
– Правда? – капитан сменил гнев на милость. – Что ж, я очень рад. Всегда интересней узнавать человека с чистого листа, без дополнительных чужих характеристик. Спасибо за проведенную работу.
Джек опять блаженно улыбнулся и перенесся мыслями в мир грез и фантазий. Филипп тоже улыбнулся ему доброй, по-отечески снисходительной улыбкой. «Эх, где мои двадцать пять?» – прошептал он себе под нос.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
«Тайфун» и «Адмирал»
«Синяя птица», словно обретя второе дыхание, на всех парах летела сквозь черноту космоса навстречу друзьям. И очень вовремя. Грэг уже не на шутку разнервничался, ожидая прибытия легендарного корабля. Подбитый в космосе хамелеонский крейсер с половинами экипажей «Синей птицы» и «Тайфуна» давно был здесь, на промежуточной остановке, а Джек на своем маршруте патрулирования где-то потерялся. Связи с его кораблем нет, в новостях передают непонятно что. Будто бы в районе входа в астероидный пояс Зеленой Луны на мирный пассажирский корабль совершено пиратское нападение. «И правда, ерунда! Корабль Джека должен был пройти в том самом районе, почти в том самом. Но зачем Джеку понадобилось вступать в сражение, если на него не нападали? И разве может пассажирский тихоход напасть на такой юркий военный корабль, как «Синяя птица»? И где сам Джек? Он уже должен прилететь!».
Грэг нервно расхаживал взад и вперед по капитанской каюте «Адмирала», отдавая себе отчет, что ждать дольше нельзя. Он и так уже нарушил график. Да, он опытный капитан и не боится летать на сверхскоростях там, где другие тащатся с пешеходной скоростью. Конечно, он сможет наверстать упущенное время. И людей своих для сопровождения подбитого хамелеонского крейсера выделит без каких-либо проблем. Но как долго еще ждать? В этом мире нет ничего хуже ожидания.
В двери заглянул радист.
– Грэг, у нас изменения в расписании. На связи Сэмми. Говорит, в нашей армии добавилось еще два корабля, союзники где-то их откопали и предоставили. Графики опять подкорректировали. «Тайфун» от нас в двух часах полета. Сказали, чтоб мы никуда не трогались, они скоро будут. Еще спрашивали про «Синюю птицу». У них для Джека какой-то сюрприз. Какой – скрывают.
– Да уж. Еще бы найти Джека. Что-то мне очень неспокойно... Ладно, готовимся к стыковке с «Тайфуном». Все лучше, чем просто сидеть и ждать.
Через пару часов, как и ожидалось, прилетел «Тайфун». Не успели друзья обменяться приветствиями, рукопожатиями, эмоциями от встречи и последними новостями, как из тишины «мертвой зоны» живая и невредимая выпорхнула «Синяя птица». Радость была самой полной.
У Сэмми для экипажа Джека было полно сюрпризов. Начиная от нового маршрута полета и заканчивая предсвадебной суетой. Оказывается, первый помощник капитана на «Тайфуне» Леопольд, довольно крупный, яркий, веселый молодой человек, давно и безумно влюбленный в медсестру «Синей птицы» Таисию, наконец-то отважился сделать ей предложение. Он уговорил капитана одного из патрульных кораблей Одиннадцатой республики доставить к нему на «Тайфун» его друзей, священника и музыкантов. Загрузил в международном космопорту продукты и цветы, показывая решимость сыграть с Таисией самую романтичную свадьбу в космосе.
Конечно, традиции сначала предполагают помолвку, затем свадьбу. Но сейчас ведь война, в таких условиях все прощается. Да и общие друзья поддержали. Помогли все рассчитать: во время краткосрочной стоянки трех кораблей – «Синей птицы», «Тайфуна» и «Адмирала» – отметят помолвку. Дальше Сэмми ведет свой корабль в другую сторону, как и предусмотрено графиками полета. Гости и сам Леопольд размещаются на «Синей птице» и «Адмирале», которые следующую неделю должны лететь в связке. Затем, на седьмой день после помолвки, они сыграют грандиозную свадьбу. И район космоса это позволяет – один из самых тихих и спокойных. Потом «Адмирал» откалывается от совместного полета и летит своим маршрутом, забирая часть гостей со свадьбы. А «Синяя птица» должна будет вновь стыковаться с «Тайфуном», на который Леопольд вернется уже женатым человеком, вместе со своей женой. Это самый лучший план, что когда-либо строил он с друзьями!
Таисия была на седьмом небе от счастья. Разумеется, она согласна! Она так давно об этом мечтала. Она выходит замуж! За любимого мужчину! Более того, не тайком и украдкой, как девушка того опасалась, а так, как и должна проходить настоящая свадьба. Леопольд привез ей ее подруг Джулию и Алисию, модные журналы, ткань и бижутерию на свадебный наряд, море цветов. Девчонки, весело щебеча и обсуждая предстоящие церемонии, заговорщицки подмигивая, живо передислоцировались в каюту медсестры. Алисия лишь успела бросить один кокетливый взгляд на Джека и помахать рукой в знак приветствия. Праздничная суматоха, как мощный водоворот, увлекла ее за собой в сторону от собственных желаний.
Джек кивнул. Присутствие Алисии на его корабле – сюрприз не самый приятный. Подруга детства смотрела на него в последнее время совсем не как подруга. «Нет, она милая, обаятельная и интеллигентная девушка»,– лишний раз сказал себе Джек. Девушка, которую природа одарила стройной фигурой, длинными ногами, нежной кожей на лице и шее, светлыми вьющимися волосами. Девушка, на которой всегда задерживаются восхищенные взгляды мужчин, и которая может служить украшением любого изысканного общества. Но кроме красивой оболочки должно быть в человеке и еще какое-то содержание, которого Джек в Алисии при самом пристальном наблюдении не находил. Увидев ее после длительной разлуки на одном из министерских приемов Совета Обороны, Джек был потрясен. Алисия из маленькой проказливой сообщницы его детских приключений вдруг как-то выросла и изменилась, превратившись в настоящую леди. Это и вносило хаос в их такие крепкие когда-то дружеские отношения. Не знал Джек, о чем с Алисией можно теперь поговорить, как себя вести, терялся в ее присутствии и чувствовал себя скованно. А тот факт, что эта девушка положила на него, Джека, свой глаз – это настораживало.
«Во-первых, ребята начнут опять шушукаться и подсмеиваться надо мной, что не очень приятно. Во-вторых, зная ее навязчивую иногда манеру общения, можно предположить, что предстоящая неделя будет проходить под девизом «Спрятаться от Алисии – Отыскать Джека». Кто кого? Ну и самый важный аргумент – Джейн». Джек искренне хотел, чтобы она осталась на его корабле, а присутствие рядом Алисии может помешать Джейн принять такое решение. При мысли о своей пассажирке лицо капитана «Синей птицы» приобрело совсем иное выражение. На щеках проступил легкий румянец. Глаза заблестели. Определенно, какая-то искра на Шэ-я между ними все же проскочила. А может, даже и раньше. «Нет, это, конечно, не любовь. Филипп здесь ошибся. Но что-то в ней есть. Что-то магнетическое, притягательное...».
– Удивительная девушка, верно?
– Верно, – Джек неотрывно смотрел на Джейн и Гарри, которые в шутку, из-за чего-то поссорившись, как маленькие дети, махались друг на друга руками. «Я хотел бы быть сейчас вместе с ней, рядом. Быть с ней, так же беззаботно шутить и дурачиться...». Джек даже не сразу понял, кому только что ответил. – Отец?! Папа, что ты здесь делаешь?
– Сюрприз! Алисия уговорила меня наконец-то вылезти из своей конуры. В самом деле, сын, давно пора. Космический волк, а сижу целыми днями дома. Я уж забыл, как выглядит космос. А сейчас вот хожу по кораблю – словно вторая молодость началась. Я рад, что позволил Алисии себя уговорить. Она замечательная девушка, да? Смотри, не упусти! – Уилл Карно, тепло смеясь, похлопал сына по плечу и пошел осматривать корабль, который за несколько минут из военного патрульного превратился в настоящий содом.
Джеку вдруг стало тоскливо. В голове вертелось лишь одно слово: заговор. Просто заговор. Еще хуже стало Джеку, когда с «Тайфуна» на его корабль перекочевали приглашенные музыканты со своими инструментами, а гости начали выгружать вещи, подарки, цветы, шарики, продукты. На борт «Синей птицы» перешли и несколько представителей цыганского табора, что опоздали на пассажирский рейс до дома. Сэмми, летящий в ту же сторону, любезно согласился их подвезти. Джеку стало казаться, что он попал в сумасшедший дом и больше не в силах повлиять на ход событий. Публика командовала на его корабле самостоятельно, кто во что горазд, кто как хочет. Куда ни брось взгляд – кругом народ. Сквозь музыку, громкие разговоры и смех ничего не было слышно. Определенно, это заговор.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Гадалка
Экипажи и пассажиры трех кораблей, музыканты и случайно приглашенные цыгане – все дружно поздравляли молодую и красивую пару с помолвкой. Праздничный стол ломился от обилия еды и напитков, центр кают-компании переделали под танцевальную площадку, сдвинув по кругу всю лишнюю мебель. На лестницах и балконах верхнего яруса – кругом были люди, веселые, счастливые, возбужденные такой резкой сменой впечатлений, вырванные из рутинной военной жизни на яркий маскарад праздника. Публика стихийно придумывала игры и розыгрыши, обменивалась новостями и пожеланиями, смеялась. Кто-то из подвыпивших гостей стал приставать к цыганам с просьбой погадать на свою судьбу. Цыгане сначала отказывались, но, поняв, что присутствующая здесь публика становится слишком настойчивой, а их отказы слишком невежливыми, особенно в свете того, что их выручили и избавили от многодневного пребывания в космопорту, одна из цыганок, слепая пожилая женщина, кивнула головой в знак согласия:
– Я не могу предсказать судьбу всем желающим, – громко и властно сказала Резеда. – Пусть это будут избранные самим провидением. Сколько вас здесь человек? Человек сто?
– Вместе с Вами – девяносто шесть, – самый первый сообразил Джек, сложив сумму экипажей и гостей трех кораблей.
– Прекрасно. Вот в этой коробочке, – Резеда вытащила из кармана небольшой футляр, – сто соломинок. У десяти из них нижний конец окрашен белой краской. Предложите всем присутствующим вытащить по одной соломинке. Кто вытянет белую, с тем я и пообщаюсь. Думаю, это будет справедливо.
– Вот здорово! – воскликнул Грэг. – Вы доверите мне эту честь – обойти всех присутствующих? Клянусь, что не буду подтасовывать результаты.
Заинтригованная публика, расслабленная шампанским и неформальной обстановкой общения, радостно зашумела. Идея тянуть жребий пришлась по вкусу и оптимистам, доверяющим всему сверхъестественному, и скептикам, желающим лишний раз доказать, что все это ерунда. В восторг пришли и профессиональные игроки, тут же начав делать ставки относительно того, кто вытянет соломинку, а кто – соломинку с гаданием в придачу.
– Я должна вытянуть белую соломинку, – Таисия обернулась к Джулии и Алисии. – Я просто обязана знать все про свадьбу с Лео и про нашу дальнейшую совместную жизнь. Я должна ее вытянуть!
Джейн и Гарри, стоящие рядом, скептически на нее посмотрели. Гарри засмеялся:
– Таисия, твоя свадьба всего через неделю. Неужели так трудно дождаться? А как же элемент новизны будущего, понятие сюрприза? А если эта женщина разболтает обо всех наших подарках? Скукотища ведь будет на твоей свадьбе! Я тогда не приду!
Гарри снова засмеялся. На помощь подруге пришла Алисия:
– Ты вот, Гарри, если не понимаешь, то лучше молчи. Каждый человек мечтает хотя бы на немножко приоткрыть дверь в свое будущее, узнать, что его ждет. Я тоже хочу узнать свою судьбу, и Джулия, да и Лео тоже. Да ведь, Лео? – задала она вопрос только что подошедшему к их группе Леопольду.
– Да ведь, – Леопольд наклонился к Таисии, обнял за талию, поцеловал в щеку и спросил: – Милая, с чем это я только что согласился? Опять обо мне судачили?
– Ну конечно, о тебе. Я говорю, что хотя бы один из нас должен вытянуть эту соломинку, узнать, как мы будем с тобой жить, сколько у нас будет детей.
– Дорогая моя, – рыжий гигант рассмеялся, – неужели есть какие-то сомнения? Замечательно мы будем с тобой жить, лучше всех на свете. И у нас будет много-много маленьких ребятишек. Ну, скажем, десять мальчиков и десять девочек, – Лео снова рассмеялся, привлек девушку к себе и расцеловал.
Джейн искоса взглянула на Тони, скромно стоявшего позади всех и тихо попивавшего свое шампанское. Лицо молодого человека было спокойным, но неестественно бледным. «Таисия, Таисия, какой же слепой надо быть, чтобы не замечать, как он тебя любит и страдает?». Джейн от всей души посочувствовала этому симпатичному парню.
А тем временем вовсю шла жеребьевка. Народ вытащил уже около тридцати соломинок, ни одной белой. Полетели разного рода шуточки, смешки. Запертые большую часть времени космосом в своих космических кораблях, люди жаждали общения и веселья. Даже если бы все сто соломинок оказались желтыми, наверно, никто не обиделся, посчитав это безобидным розыгрышем. Вот и счастливчик – первый помощник капитана «Синей птицы» Арчер. С легкой улыбкой принял поздравления присутствующих. Опять череда желтых соломинок... Грэг подошел к дамам.
– Ну, кто самый смелый, кто первый? Дочь? Пожалуйста! – Алисия дернула соломинку. Желтая. – Так, желтая. Ничего страшного, дочь, повезет в другой раз. Кто следующий? Таисия? Прошу! Не бойся, смелее! Коробочка не кусается. Что там у тебя?.. Желтая? Ну, что ж, в другой раз. Так, свидетельница невесты, Джулия, прошу... Ага. Белая? Поздравляю. Все слышали? Еще одна белая! Так, кто дальше? Кто это тут спрятался за широкие мужские спины? Ну-ка, Лео и Гарри, расступитесь! Джейн? Твоя очередь, прошу.
– Спасибо, Грэг. Но я в этом шоу не участвую. Я не верю в гадания.
– Я тоже не верю, но соломинку тянут все. Так что не нарушай отчетности! Ну же, Джейн, не порти людям праздник!