Текст книги "Отсюда и в вечность"
Автор книги: Джеймс Джонс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 47 страниц)
Глава сорок девятая
В тот знаменательный день Уордену не пришлось вставать рано. Он просто не ложился спать совсем.
После того как в половине десятого Карен ушла домой, он отправился в «Голубой шанкр», рассчитывая, что там встретит Прюитта. Карен расспрашивала его о Прюитте, и они долго говорили о нем. Прюитта Уорден в «Голубом якоре» так и не встретил, зато увидел там Пита и Чоута, отмечавших отъезд Чоута в штаб гарнизона. Они уже успели побывать в нескольких публичных домах и даже у мадам Кайпфер. После закрытия «Голубого якоря» все трое и бармен сидели в служебной комнате и играли в покер. Ставка была небольшой, и игра шла скучно.
Бармен время от времени приносил им виски, сам же почти ничего не пил. Уорден и его друзья нарочно иногда поддавались ему в игре, и все были довольны.
Когда они выпили столько, что уже с трудом держались на ногах, было уже поздно, и маршрутные такси прекратили работу. Им пришлось нанять городское такси, чтобы вернуться в казармы, потому что в половине седьмого утра в воскресенье в городе деваться было некуда.
Кроме того, Старк всегда готовил вкусные завтраки по воскресеньям, и было не лишним хорошо позавтракать с похмелья, а потом завалиться спать.
Они пришли слишком поздно, чтобы успеть позавтракать в кухне, а в столовой уже стояла длинная очередь. Пришлось протолкаться, минуя очередь и не обращая внимания на ворчание рядовых солдат, в передний зал, где собрались чуть ли не все сержанты роты.
Среди них был и Старк, уже успевший отдать необходимые распоряжения поварам, и Мэлло, и Болди Доум.
Такое сборище не было частым явлением, по случаю воскресенья все были солидно выпивши. Никто из офицеров в столовую не пришел, видимо, потому, что накануне вечером в офицерском клубе состоялась вечеринка и теперь все отсыпались.
Разговор шел в основном о заведении мадам Кайпфер. Там побывали вчера вечером Пит и Чоут, да и многие другие. Мадам только что получила солидное пополнение красоток, которые должны были помочь заведению справиться с обслуживанием прибывавших на остров новобранцев. Одна из девушек, небольшого роста брюнетка, видимо, впервые оказалась в публичном доме; скорее всего, именно ей предстояло быть наследницей славы Лорен после отъезда той в Штаты. Звали ее Жанеттой, и она была главной темой разговора за столом.
Один офицер всегда присутствовал в солдатской столовой во время завтрака, обеда и ужина. Он же снимал пробу. Это был или Росс, или Калпеппер, или один из трех офицеров, недавно назначенных в роту из запаса. Они сами распределяли время дежурства между собой, но всегда дежурный усаживался за один стол с сержантами. На этот раз завтрак протекал в семейной обстановке, никого из офицеров не было.
Выяснилось, что только трое – Старк, Уорден и Болди – не побывали накануне вечером в заведении мадам Кайпфер. Старк завел себе любовницу среди персонала военно-морской радиостанции. Кое-кто из сержантов роты видел эту девушку, довольно развязную и ярко накрашенную красотку. Сам Старк ничего о ней не рассказывал. И сейчас он только слушал, а сам ничего не говорил. После памятного инцидента с Уорденом он разговаривал с ним только по делам, а за столом они обычно не обращали внимания друг на друга.
Это был типичный воскресный завтрак, типичный для первого уикэнда после получки. Примерно треть роты отсутствовала в казарме, треть все еще не просыпалась, зато остальные веселились в столовой как могли, шумно разговаривали, смеялись под непрерывный стук ножей и бутылок из-под молока.
Уорден только начал с аппетитом уплетать завтрак, когда раздался сильный взрыв, до основания потрясший все здание столовой. Зазвенели на столах чашки, попадала на пол посуда, сметаемая ударной волной, которая, подобно шквалу, пронеслась по залу. В столовой вдруг стало тихо, все перестали есть и глядели друг на друга в изумлении.
– Наверное, ведут какие-то взрывные работы на аэродроме Уиллер, – сказал кто-то.
– Я слышал, что строят новую взлетно-посадочную полосу для истребителей, – поддержал его другой.
Люди спокойно продолжали завтрак. Снова зазвучал смех, снова оживилась очередь на раздаче.
В этот момент раздался второй взрыв. Взрывная волна смела со столов всю посуду. Уорден оцепенел от неожиданности. В этот момент раздался новый взрыв.
– Началось, – тихо сказал кто-то.
Уорден поймал на себе взгляд Старка, увидел у него на лице безмятежную пьяную улыбку. Оп схватил бутылку с молоком и выскочил на крыльцо. Главный выход из казармы был забит солдатами, и пройти там во двор было невозможно. Поэтому Уорден вернулся в столовую, пробежал по коридору, соединявщему столовую с канцелярией, и выскочил во двор через другую дверь. Оглянувшись, он увидел, что его примеру последовали Пит Карелсен, Чоут и Старк.
Где-то неподалеку от казармы в воздух взметнулся черный столб дыма. Из казармы к ограде территории подбегали все новые и новые группы солдат. Чуть ли не каждый захватил с собой бутылку молока.
С того места, где стоял Уорден, ничего не было видно, кроме столба черного дыма, поднимавшегося где-то у аэродрома Уиллер. Он снял крышку с бутылки и отхлебнул немного молока.
– Дай-ка мне глоток, – тихо попросил стоявший сзади него Старк. – Я ничего не успел поесть.
Уорден молча повернулся к Старку и протянул ему бутылку. Потом он увидел, как по улице, мимо собравшихся за изгородью солдат, бежит рыжий паренек.
– Слушай, что случилось? – окликнул ого Уорден. – Подожди! Скажи, что происходит?
Парень, не останавливаясь, на бегу прокричал:
– Японцы бомбят аэродром Уиллер! Я видел красные круги на крыльях самолетов!
Вдруг в небе раздался рокот моторов, он все нарастал, приближался, затем откуда-то из-за деревьев вынырнул самолет.
Уорден видел, как самолет приблизился к казарме и как у него под крылом блеснули какие-то красные вспышки. В тот же момент асфальт на улице вспучился, в воздух поднялись клубы пыли, трава на газонах оказалась прибитой к земле.
Люди толпой бросились к дверям казармы. А потом самолет улетел, и все снова высыпали во двор.
Над верхушками деревьев Уорден увидел еще группу самолетов, круживших над тем местом, где в воздух поднимались клубы дыма. Самолеты в лучах солнца поблескивали серебром.
– Немедленно обратно в казарму! – крикнул Уорден. – Вас перестреляют здесь, как куропаток!
Выглянув из-за ограды на улицу, Уорден заметил лежащего на асфальте рыжего паренька.
– Видите? – снова крикнул Уорден. – Это не игра! Стреляют настоящими патронами!
Толпа солдат неохотно двинулась к дверям казармы. Один парень подбежал к стене здания, вытащил из кармана перочинный нож и с его помощью извлек из стены пулю. Другой выскочил за изгородь на улицу и что-то подобрал с тротуара – оказалось, что стреляные гнльзы от патронов.
– Неплохой сувенир, – сказал солдат, изъявший пулю из стены казармы. – Пуля, выпущенная с японского самолета в первый день войны!
– Помоги мне загнать этих дураков обратно в казарму! – крикнул Уорден стоявшему рядом Старку.
– А мне что делать? – спросил подошедший Чоут.
– И ты давай загоняй их! – снова крикнул Уорден.
В это время из-за деревьев появился самолет с красными кругами на крыльях и, приблизившись, открыл пулеметный огонь. Двое солдат – любителей сувениров, вылезших на улицу в поисках стреляных гильз, так и остались лежать на мостовой. Толпа снова кинулась к дверям казармы. Самолет прошел над территорией казармы и исчез в облаках.
Уорден, Старк, Пит и Чоут вбежали в казарму уже тогда, когда солдаты собрались опять выйти во двор, но сержантам удалось их задержать. Старк встал в дверях, рядом с ним оказались Пит и Чоут. Уорден протиснулся через толпу к столику для игры в пинг-понг и взобрался на него.
– Тихо, тихо! – крикнул он. – Чего расшумелись? Это всего-навсего война. Разве вы никогда не видели войны?
Слово «война» возымело свое действие. Шум сразу прекратился.
– Отправляйтесь по своим местам в казармы! – продолжал Уорден. – Каждый обязан доложить командиру отделения о своем присутствии. Одним словом, никуда не расходиться, ждать приказа!
На аэродроме Уиллер снова прозвучали взрывы, но теперь они уже не вызывали особой тревоги и интереса у солдат.
– Сейчас я отдам распоряжение о выдаче винтовок. Напоминаю: все должны быть на своих местах в казарме, на улицу не выходить. Это не учения, здесь сразу же можно попасть под пулю. Так или иначе, на улице делать нечего. Если кто хочет стать героем, пожалуйста: у него еще будет не раз возможность отличиться, только не сейчас. Командиры отделений отвечают головой за соблюдение дисциплины. Если потребуется, образумить нарушителей прикладом! Действуйте!
Волна протеста прокатилась по толпе собравшихся.
– Вы слышали мой приказ! – продолжал Уорден. – Если я поймаю на улице какого-нибудь любителя сувениров, пусть сам на себя пеняет. Немедленно под трибунал!
В толпе снова недовольно зашумели.
– А что, если они начнут бомбить нас? – выкрикнул кто-то из солдат.
– Если услышите свист падающей бомбы, то, конечно, можете выбегать из казармы, чтобы укрыться, – ответил Уорден. – Но, повторяю, выходить на улицу разрешаю только в случае бомбежки. Я думаю, этого не случится. Если бы они хотели бомбить казармы, то уже сделали бы это. По-видимому, сейчас все внимание они сосредоточили на аэродромах и базе в Пирл-Харборе.
– А что, если ты ошибаешься? – раздался чей-то недовольный выкрик.
Тогда считайте, что вам не повезло, – спокойно сказал Уорден. – Если все-таки будут бомбить, всем немедленно покинуть казарму. И держитесь подальше от больших здании.
– А если бомба раньше упадет на крышу казармы? – крикнул кто-то.
– Ну, хватит болтать! – строго произнес Уорден. – Мы теряем время. Командиры отделений, соберите своих людей! Автоматчики, командиры взводов и сержанты, подойдите ко мне!
Толпа стала медленно расходиться. На улице снова послышался рокот приближающегося самолета, затем еще одного и еще. Командиры взводов и автоматчики собрались вокруг стола для пинг-понга.
– Что мне делать, старшина? – спросил Старк спрыгнувшего со стола Уордена. – Что будет с нарядом на кухне?
– Иди к себе на кухню. Вместе с нарядом начинай готовить все имущество к походу, – приказал Уорден. – Мы, наверное, отправимся на береговые позиции, как только все немного успокоится. Так что будь готов к отправке. Да, кстати, прежде чем начать складывать свое имущество, приготовь в какой-нибудь большой кастрюле кофе.
– Слушаюсь, – ответил Старк и быстро пошел к двери.
– Постой! – окликнул его Уорден. – Пожалуй, приготовь две кастрюли кофе. Самые большие, какие найдешь. Кофе нам пригодится.
– Слушаюсь, – ответил Старк и вышел.
– Ну а теперь займемся с вами, – сказал Уорден. Он взглянул на лица собравшихся и содрогнулся. Перед ним стояли не бравые сержанты, а какие-то пропойцы с оплывшими лицами, в потрепанной и измятой форменной одежде. – Автоматчики должны немедленно отправиться на склад, получить оружие и боеприпасы, а затем установить на крыше казармы зенитные посты. Если заметите японский самолет, открывайте огонь. Патронов не жалеть. Можете идти. А остальные… – продолжал Уорден, как только автоматчики ушли. – Остальным я хочу сказать вот что. Командиры взводов отвечают передо мной лично за то, чтобы их подчиненные не выходили из казармы, конечно за исключением автоматчиков. Стрелять из обычных винтовок по самолетам бесполезно. Нам потребуются люди там, на береговых позициях. Я не хочу, чтобы мы здесь понесли ненужные потери только из-за того, что какому-то идиоту захотелось показать себя героем или достать редкий сувенир. Люди должны оставаться в казарме. Понятно?
В ответ послышались недружные одобрительные возгласы. Люди стояли, наклонив головы, прислушиваясь к рокоту проносившихся в небе самолетов. Уордену показалось смешным выражение лиц этих никогда раньше не видевших войны людей.
– Автоматчики будут дежурить на крыше, – сказал он. – Пусть они и стреляют по самолетам. Остальные будут только мешать.
– А мои пулеметы? – спросил Пит, и это потрясло Уордена. Пит показался ему единственным человеком, способным здраво рассуждать в этой обстановке. И не важно, был он при этом трезв или пьян. Уорден сразу вспомнил, что Пит провел два года во Франции в первую мировую войну.
– А что ты сам предлагаешь, Пит? – тихо спросил Уорден.
– Пока, пожалуй, можно использовать один пулемет. Вряд ли ребята сумеют снаряжать больше лент, чем требуется для одного пулемета. Я займусь этим сам и возьму еще Майковнча и Гринеллн, – ответил Карелсен.
– А как же ты думаешь стрелять из станкового пулемета по самолетам?
– Мы поставим пулемет на трубу.
– О’кей. Поступай, как сочтешь нужным, – быстро проговорил Уорден, довольный тем, что нашелся человек, которому хоть что-то можно доверить.
– Пошли, – распорядился Пит, обращаясь к командирам отделений своего взвода.
– Помните, – сказал Уорден, обращаясь к остальным, когда Карелсен ушел со своими пулеметчиками, – люди должны оставаться в казарме. Я буду с автоматчиками на крыше. Если кого-нибудь из вас одолеет любопытство, приходите туда. Только знайте, что ваши люди должны оставаться в казарме. Иначе я с вас шкуру спущу.
– Вряд ли тебе придется кого-нибудь упрашивать не появляться на крыше, – заметил Лиддел Гендерсон. – Я, например, останусь со своими людьми.
– Хорошо. Тогда я назначаю тебя старшим команды по снабжению боеприпасами. Возьми человек десять – двенадцать солдат и отправляйся на склад. Пусть снаряжают магазины для автоматов и пулеметные ленты. Нам потребуется немало патронов. Кто еще не хочет идти на крышу?
– Я останусь с Лидделом, – ответил Чэмп Уилсон.
– Будешь заместителем Гендерсона, – приказал Уорден. – Ну а теперь за дело! У кого завалялась бутылочка, захватите с собой. Я лично свою возьму.
Выйдя на веранду, они увидели перед складом толпу солдат, о чем. – то горячо споривших с сержантом Мэлло.
– Мне наплевать на все! – кричал Мэлло. – У меня приказ не выдавать боеприпасов без письменного распоряжения офицера.
– Но ведь офицеров сейчас здесь нет, – возразил кто-то.
– Значит, не будет и боеприпасов, – заявил Мэлло.
– Офицеры, может быть, не придут и до полудня.
– Очень жаль, – упрямился Мэлло. – Но у меня приказ. Сам лейтенант Росс так распорядился. Нет письменного приказа – нет и боеприпасов.
– В чем дело? – спросил подошедший Уорден.
– Он не дает нам боеприпасов, – ответил кто-то из солдат.
– Он запер склад и спрятал ключи в карман, – подсказал другой.
– Дай ключи, – строго приказал Уорден.
– Не могу, – ответил Мэлло, покачав головой. – Мне нужно письменное распоряжение офицера, чтобы выдать боеприпасы.
Пит Карелсен вышел из кухни и направился к складу, на ходу вытирая рот тыльной стороной ладони.
– В чем тут дело? – спросил он, обращаясь к пулеметчикам.
– Он не дает нам патронов, – зло ответил Гринелли.
– Неужели? – удивленно спросил Карелсен у Мэлло.
– Таков приказ, сержант, – упрямо твердил заведующий складом.
Из-за дальнего угла здания казармы появился самолет и открыл огонь. Пули просвистели прямо иад верандой и ударили по стене. Группа солдат поспешила укрыться в казарме.
– Плевал я на приказы! – крикнул Уорден, схватив Мэлло за воротник куртки. – Дай сюда ключи!
Мэлло сунул руку в карман и, видимо, решил не сдаваться.
– Я не могу этого сделать, сержант. Сам лейтенант Росс отдал такое распоряжение, – сказал он.
– Ах так! – обрадованно воскликнул Уорден. – Чоут, ломай дверь! А ты убирайся отсюда и не мешай.
Чоут, Майкович и Гринелли отошли на несколько шагов назад, чтобы с разбегу вышибить дверь, но на их пути встал Мэлло.
– Это тебе не пройдет даром, сержант, – сказал Мэлло, обращаясь к Уордену.
– Ломайте, ломайте дверь! – Уорден одобрительно взглянул на Чоута.
Чоут и двое пулеметчиков бросились на дверь. Мэлло отошел в сторону. Дверь мгновенно была сорвана с петель.
– Отвечать будешь ты, сержант. Я сделал все, что мог, – сухо заметил Мэлло.
– Отлично. Постараюсь, чтобы тебя наградили за прилежание, – съязвил Уорден.
– Помни, я тебя предупреждал, – не отставал Мэлло.
– Убирайся к черту, – проворчал Уорден и шагнул в дверной проем. За ним в помещение склада вошли оба пулеметчика. Майкович сразу стал искать коробки с пулеметными лентами, а Гринелли с радостью взял с эстакады свой пулемет.
Уорден протянул одни автомат вместе с комплектом боеприпасов первому подошедшему автоматчику. Затем выдал еще два автомата, потом понял, что раздача оружия надолго задержит его в складе, вдруг все бросил, взял автомат для себя и подошел к Гринелли.
– Кончайте. Раздачей оружия займутся другие, а нам нужно поскорее забраться на крышу.
С автоматом в руках он протолкался к выходу, думая все время о том, как бы отплатить этому идиоту Мэлло. У выхода Уорден остановился, увидев Гендерсона. Пит, Гринелли и Майкович опередили его и уже поднимались по лестнице на чердак, чтобы оттуда выбраться на крышу здания.
– Иди туда и организуй выдачу оружия, – приказал Уорден Гендерсону. – Начинайте снаряжать магазины для автоматов и пулеметные ленты. Пошли Уилсона за людьми. По мере готовности лент и магазинов направляй их ко мне, на крышу.
– Слушаюсь, сэр, – нервно ответил Гендерсон.
Уорден бросился вверх по лестнице. По пути он зашел к себе в комнату и взял бутылку виски, которую всегда хранил как «энзэ».
В общей спальне солдаты с мрачным видом сидели на койках, надев на головы каски и держа в руках винтовки, к которым пока не было боеприпасов. Увидев проходившего мимо Уордена, они обрадовались и позвали его к себе.
«Ну что, сержант?», «Какие будут указания?», «Нам тоже па крышу лезть?», «А где же патроны?», «Что же это такое – винтовки без патронов!», «Что мы, не солдаты?» – слышалось со всех сторон.
Те, кто умудрились проспать завтрак и сейчас только вставали, перестали одеваться и застыли на койках в ожидании, что скажет Уорден.
– Надевайте полевую форму, – сказал Уорден. Надо было хоть что-то пояснить солдатам. – Приготовьтесь к походу. Выступаем минут через пятнадцать. Все снаряжение должно быть готово.
– А почему у тебя автомат? – спросил кто-то.
– Надеть полевую форму, – повторил Уорден и двинулся к выходу. – Командиры отделений, проследите за выполнением приказа.
У дверей второго этажа Уорден остановился. В углу под старым топчаном, на который были уложены три матраца, прямо па цементном полу в одном белье лежал сержант Тарп Торнхилл. Каска висела па штыке стоявшей рядом винтовки.
– Простудишься, Тарп, – зло бросил Уорден.
– Не выходи наружу, старшина, – произнес Тарп. – Убьют. Не выходи.
– Надень лучше штаны, – строго сказал Уорден.
Комната Уордена на втором этаже была усыпана осколками стекла, шкафчик весь изрешечен пулями. Под шкафчиком Пита виднелась темная лужица, от которой шел сильный запах виски. Выругавшись, Уорден отпер свой шкафчик и резким движением открыл дверцу. Пуля разбила пластмассовую коробку с безопасной бритвой, а саму бритву согнуло пополам. На дне шкафчика валялись две пули. А рядом, к радости Уордена, стояла бутылка виски – она была совершенно цела.
Он положил пули в карман, взял из шкафа бутылку и прикрыл дверцу. В этот момент над зданием казармы пронесся самолет, пули застучали по крыше. Уорден упал ничком прямо на усыпанный осколками стекла пол, бережно прижав к груди бутылку виски.
Спустившись вниз, в общий зал казармы, Уорден увидел, что солдаты готовятся к походу, укладывают снаряжение. Только Торнхилл по-прежнему лежал под топчаном, а Айк Гэлович, спрятав голову под подушку, развалился на своей койке. Рядом с ним лежала винтовка.
На лестнице, которая вела к выходу на крышу, Уорден догнал Ридэла Тредуэлла, тоже спешившего с автоматом в руках на крышу.
Тредуэлл скрылся в люке, служившем выходом на крышу, и Уорден последовал за ним. Укрывшись за трубами, автоматчики седьмой роты поджидали появления японских самолетов. Тредуэлл, раньше Уордена оказавшийся на крыше, сразу же занял место рядом с Чоутом, который потягивал виски из бутылки. На крыше в основном собрались сержанты и рядовые первого класса. Они были вооружены автоматами, винтовками и пистолетами. Установили и пулемет. Из рядовых здесь оказались только Тредуэлл и еще два автоматчика.
– Порожние магазины сбрасывать вниз, во двор, – приказал Уорден. – Передайте дальше по цепи: порожние магазины сбрасывать вниз… для перезарядки.
С юго-востока появилась тройка японских самолетов и открыла ураганный огонь по казармам. Их появление вызвало такой бурный восторг среди собравшихся на крыше, будто это показался не враг, а тамада торжественного обеда, пригласивший всех к столу, заставленному яствами.
С приближением самолетов гомон на крыше умолк, люди напряженно вглядывались в небо, стремясь занять удобную для стрельбы и безопасную позицию где-нибудь за трубой.
Уорден, широко расставив ноги, непрерывно стрелял из своего автомата. Огромный автомат больно ударял его в плечо. Справа не менее отчаянно стрелял из автомата Пит Карелсен, который при появлении самолета сразу укрылся за трубой. Рядом с ним, с трудом удерживая на трубе ствол станкового пулемета, разместились Майкович и Гринелли.
Самолеты прошли над казармой, сделали разворот и появились опять, описав в воздухе своеобразную восьмерку, а затем быстро исчезли. На крыше снова наступило оживление.
– Святая Мария! – пробасил Чоут. – В жизни не получал такого удовольствия.
– Черт побери, – выругался Пит, – наверно, мы неправильно выбрали угол прицела. Ушел японец.
Уорден опустил автомат. Он Пыл готов кричать от радости. Ведь ото его рота, его ребята. Он поднял бутылку и сделал большой глоток. Виски обожгло горло, но этот ожог показался ему приятным.
– Эй, Милт, – позвал его Пит, – иди сюда!
– Сейчас! – громко крикнул Уорден. Он прислушался, и до его слуха донеслись звуки горна. Уорден сделал шаг вперед к парапету и посмотрел вниз, во двор. В углу двора он увидел горниста, трубившего сбор.
– Кто приказал? – крикнул Уорден.
Горнист кончил играть, поглядел наверх и сказал:
– Приказ полковника. – И снова начал трубить во всю мощь.
– Опять летят! – раздался возглас Гринелли. – Вот один, совсем близко.
Самолет действительно приближался к казармам с северо-западной стороны. На крыше раздались недружные выстрелы, по треск был все-таки сильный. Находившиеся во дворе солдаты сразу же разбежались, горнист поспешил укрыться под верандой пятой роты. Уорден завернул крышку бутылки и, пригнувшись, подбежал к тому месту, где стоял Пит. Затем, вскинув автомат, стал безостановочно стрелять по самолету, по неудачно. Видимо, нужно было взять большее упреждение. Самолет исчез так же внезапно, как и появился.
– Ну что ты скажешь! – с сожалением в голосе произнес Пит. – Ведь, кажется, стрелял прямо в хвост ему. Майк, подвинься немного. Дай место старшине. Пусть он попробует стрелять с упора.
– Хочешь выпить? – приветливо спросил Уорден.
– Не возражаю. – Пит вытер рукавом рот, улыбнулся.
Во дворе снова раздался звук горна.
– Слышал, что сказал этот идиот? Приказ полковника!
– Я не думал, что полковник встанет так рано, – заметил Пит.
– Старина Джейк, должно быть, служил когда-то в кавалерии, – ответил Уорден.
– Слушай, Пит, дай пострелять из твоего автомата, – попросил Гринелли.
– Дам. Подожди немного, – пообещал Карелсен.
– Бросайте порожние магазины вниз, во двор! – скомандовал Уорден. – Бросайте!
По всей крыше солдаты повторили друг другу команду Уордена, но по-прежнему ни один из них не думал выполнять ее.
– Черт вас побери! – выругался Уорден и пошел вдоль крыши. – Фрэнк, я же сказал: бросать порожние магазины вниз. И ты, Тедди, тоже не наваливай их тут около себя.
Уорден стоял сзади Чоута и Тредуэлла, когда появились один за другим еще два самолета. Прямо перед собой на крыше штабного здания Уорден увидел двоих солдат. В одном из них он узнал Джона Детерлинга, тренера по футболу. У него в руках был ручной пулемет.
Поблескивая на солнце носовыми пулеметами, самолеты приблизились и открыли огонь. Уорден не мог стрелять по ним, потому что буквально трясся от смеха, видя, как, отброшенный отдачей пулемета назад, Детерлинг чуть не свалился с крыши, а стоявший рядом с ним другой солдат ударился головой о трубу, когда при первых же выстрелах с самолета бросился искать безопасное место.
Еще три самолета появились с юго-востока. Уорден повернулся и снова подбежал к трубе, где стоял Пит. Опершись на край трубы, Уорден методично стрелял, внимательно следя за полетом трассирующих пуль, разрывы которых словно туманом окутали сначала носовую часть головного самолета, а затем перекинулись в хвост машины. Машина вздрогнула, подобно человеку, неожиданно попавшему под холодный душ. Было видно, как взмахнул руками летчик и затих, откинувшись в кресле. Вопль восхищения пронесся по крыше. В сотне метров от двора казармы самолет резко накренился, а потом стремительно полетел вниз и упал на футбольном поле, неподалеку от казармы. Со двора раздались радостные крики солдат, в воздух полетели десятки касок.
В этот момент с северо-запада показались три самолета, и солдаты, подбирая на бегу каски, бросились врассыпную со двора.
– Это ты сбил его. Пит? – спросил Гринелли, обращаясь к Карелсену. – Скажи, это ты?
– Отстань! Разве тут разберешь кто! – ответил Пит, снова приготовившись открыть огонь. Все вокруг замерли в ожидании нового боя. В этой тишине вдруг раздался громкий голос Чоута:
– Милт, тебя кто-то зовет внизу.
Уорден стремглав бросился к парапету. Взглянув вниз, он увидел лейтенанта Росса, сердито поглядывавшего вверх.
Под глазами у него были огромные мешки. Одет он был небрежно, шнурки ботинок не завязаны, ремень не застегнут.
– Какого черта вы там делаете, сержант? – крикнул Росс. – Почему вы не здесь, не следите за тем, что творится в роте? Мы выступаем на береговые позиции через час! Японцы, возможно, уже высадились!
– А я обо всем позаботился, – доложил Уорден. – Люди готовятся к походу.
– Нужно приготовить к отправке кухню и склад снабжения, – ворчал Росс.
– Кухня готовится, – ответил Уорден. – Я уже приказал Старку… Все должно быть в порядке через пятнадцать минут.
– Но склад… – начал было Росс.
Уорден перебил его:
– Персонал склада снаряжает пулеметные ленты и магазины для автоматов. Им остается только погрузить в машины пулеметы для береговых позиций, ремонтное оборудование и кое-какое другое имущество. Много времени это не потребует. На кухне готовят кофе и бутерброды. Я обо всем позаботился. Почему бы вам не взять автомат и не забраться сюда, к нам?
– Автоматов больше нет! – зло крикнул Росс.
– Тогда спрячьтесь куда-нибудь! – посоветовал Уорден, взглянув куда-то вверх, на небо. – Японцы опять приближаются!
Росс едва успел скрыться под верандой, как с юго-востока появился еще один самолет. С крыши по нему открыли сильный автоматный и пулеметный огонь. Казалось, самолет не может прорваться через завесу огня, но все-таки ему это удалось.
Вслед за этим самолетом показался еще одни, но он летел прямо на север. Поэтому пулеметы с крыш снова открыли частый огонь. Бензобак самолета загорелся, пламя охватило всю машину, и она, накренившись вправо, стала быстро терять высоту. Когда она снизилась достаточно, чтобы можно было разглядеть опознавательные знаки на фюзеляже и крыльях, все сразу увидели голубой круг с белой звездой. Несколько мгновений спустя сбитый самолет скрылся за деревьями, и тут же послышался сильный взрыв неподалеку от офицерского городка.
– Это же был наш самолет! – взволнованно крикнул Тредуэлл. – Наш, американский!
– А, черт с ним! – сказал Уорден, не прекращая стрелять в два только что появившихся самолета. – Этому дураку незачем было сюда соваться!
Японские самолеты прошли над казармой и беспрепятственно удалились. Уорден устало опустил руки, осмотрелся, и краска стыда залила его лицо.
– Осторожнее, ребята, – тихо сказал он. – Тут и наши самолеты. Будьте внимательнее. Возможно, что наши с аэродрома Уиллер снова здесь появятся. Постарайтесь сначала опознать самолет, а потом уж стрелять.
Уорден обвел автоматчиков строгим взглядом и отвернулся, стараясь не выдать своего смущения тем, что произошло.
– Сержант Уорден! – послышался громкий голос Росса. – Куда вы пропали? Сержант Уорден!
Уорден подбежал к парапету.
– Спускайтесь сюда! – приказал Росс. Он уже успел привести себя в порядок. – Помогите мне собрать документы в канцелярии. На крыше вам делать нечего. Спускайтесь сюда!
– Я занят! – крикнул Уорден. – Пусть Розенберри вам поможет! Ведь война же идет, лейтенант!
– Я только что был у полковника Делберта, – настаивал Росс. – Он приказал выступать сразу после окончания воздушного налета.
– Рота готова, – упрямился Уорден. – А я сейчас занят. Прикажите Гендерсону, чтобы поручил кому-нибудь принести нам патроны.
Росс сбегал куда-то под веранду и вернулся назад, теперь на голове у него уже красовалась каска.
– Я передал Гендерсону вашу просьбу! – крикнул он.
– Скажите еще Старку, чтобы принесли кофе.
– Пошел ты к дьяволу! – всерьез разозлился Росс. – Что у вас там, пикник? Спускайся сюда, сержант! Это приказ! Спускайся немедленно! Слышишь? Полковник Делберт приказал, чтобы все роты были готовы выступить через час.
– Что, что? – крикнул Уорден. – Я вас не слышу!
– Я сказал, что выступаем через час.
– Что? Осторожнее, японцы снова показались.
Росс скрылся под верандой. На крыше из люка показались головы двух подносчиков боеприпасов.
Уорден снова занял свое место рядом с Карелсеном, положил ствол автомата на край трубы и дал длинную очередь по летевшим мимо самолетам.
– Давайте сюда патроны! – крикнул он подносчикам.
– Милт! Милт Уорден! – послышался голос Чоута. – Тебя снова снизу зовут!
– Скажи, что ты меня не нашел, что я куда-то ушел, – ответил Уорден.
Чоут понимающе кивнул и крикнул вниз:
– Я не могу найти его, лейтенант! Он куда-то ушел!
Чоут выслушал, что ему передали снизу, и повернулся к Уордену:
– Лейтенант Росс говорит, чтобы я передал тебе: мы выступаем через час.
– Японцы снова! – крикнул Гринелли.
Через час они не выступили. Воздушный налет кончился только часа через два, а полк выступил три с половиной часа спустя. Седьмая рота была готова раньше других – она оказалась единственным подразделением в полку, готовым к маршу.
Уорден то под одним предлогом, то под другим оставался на крыше до конца воздушного налета. Как после выяснилось, лейтенант Росс большую часть времени провел в помещении склада, помогая снаряжать ленты и магазины. Стрелково-пулеметным огнем солдат полка были сбиты два японских самолета и еще два повреждены. Старк в сопровождении двух дежурных по кухне принес автоматчикам кофе и бутерброды прямо на крышу. В благодарность за это Пит Карелсен даже разрешил ему немного пострелять из пулемета.