412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Денни Смит » Не нищая жена (СИ) » Текст книги (страница 2)
Не нищая жена (СИ)
  • Текст добавлен: 13 июня 2026, 15:30

Текст книги "Не нищая жена (СИ)"


Автор книги: Денни Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 42 страниц)

Глава 1: Падение. (5)

Словно в ответ на не озвученную тревогу, на пороге появились две женщины в черных дорожных платьях и пальто. Она не видела их во время своего пути сюда, и совершенно не вежливо уставилась, как будто встретила призраков.

Одна была молода, едва ли сильно старше самойиЭмили. Лицо было испуганно, как будто она до конца не понимала, куда же едет, и столкнувшись с жестокой действительностью, отчаянно хотела вернуться назад.

Вторая была старше. На лице застыло суровое, совсем не почтительное выражение, словно она заранее готовилась навести здесь порядок железной рукой и держать непутевого маркиза и его не менее непутевую дочь в ежовых рукавицах. Она походила скорей на генерала в юбке, чем на горничную. Хотя, безусловно, являлась именно ей, судя по большим, с красноватой кожей натруженным рукам. И свои владения она оглядывала по-генеральски хозяйственно. Можно было не сомневаться в том, кто будет теперь хозяйкой в этом доме.

Неловко себя почувствовав под этим твердым взглядом, Эмили неуклюже поправила вазу с давно высохшими цветами – пыльными, обломанными стеблями, торчащими из треснувшего керамического горшка. И тут же увидела, с какой укоризной смотрит на нее та, что старше, словно выговаривая за глупый поступок и нарушение заведенного распорядка.

Женщины тем временем сделали быстренький книксен. Но только этот жест и мог служить символом уважения. На лицах застыло выражение холодного равнодушия.

– Миссис Эттвуд, – сказала старшая, сделав шаг вперёд. Голос её был твёрдым, как камень. – Мы привезли ваши вещи. Остальные – завтра. Мистер Эттвуд нанял нас в Лондоне в качестве горничных с тем, чтобы мы служили вам здесь. Меня зовут Лин, – женщина указала на свою спутницу, – А это Мод.

Эмили почувствовала, как ожила умершая было надежда.

Джозеф не забыл её. Он не бросил её одну в этом разваливающемся доме, как сломанную игрушку. Он послал людей. Он прислал её вещи. Он прислал слуг. Он не выкинул ее из своей жизни!

– А он? – спросила она, голос дрожал от волнения. – Где он?

– В Лондоне, миссис Эттвуд, – ответила старшая.

Девушка почувствовала, как мелькнувшая надежда тут же сгорела в пламени отчаянии. Словно кто-то протянул ей свечу в темноте, на мгновение осветив ее жизнь, и тут же от скуки задул ее.

– Он не говорил, когда собирается приехать? – спросила она, одновременно желая и боясь услышать ответ на свой вопрос.

– Боюсь, он не сообщил нам, миссис Эттвуд. – равнодушно ответила Лин, не понимая, что эти слова разрывают Эмили на части.

Женщины стали молча переносить вещи из экипажа в дом. Ящики, сундуки, коробки – всё, что осталось от её прежней жизни. Каждый предмет напоминал о том, что она потеряла. И о том, что она, возможно, никогда больше не обретёт.

– Где оставить это, миссис Эттвуд? – робко спросила Мод, все еще казавшись испуганной.

– Оставьте пока здесь, – потерянно ответила Эмили.

Она наблюдала, как растет гора вещей. Коробки и свертки с платьями, шалями, перчатками и прочими вещами. Несколько книг были перевязаны веревкой и аккуратными стопками водрузились на грязный пол в ожидании того момента, когда им найдут место. Но только предстоит сделать это не Эмили, а именно Лин. Девушка не сомневалась, что именно за ней останется последнее слово во всех хозяйственных вопросах.

Наблюдая за ними, она заметила, как они о чем-то переговариваются, как та, что старше, раздает какие-то поручения Мод, жестами указывая, куда поставить те или иные вещи.

Их действия и вся ситуация в целом казались какими-то ненастоящими, искусственными, абсурдными. Настолько, что Эмили в какой-то момент показалось, что она сходит с ума. Что всё происходящее перед её глазами – лишь плод больного разума, порождённый одиночеством, страхом и выпитым.

Она замерла, наблюдая за их размеренными, по-хозяйски уверенными жестами и понимала, что все больше превращается в предмет интерьера. Как та ваза, что стоит на столе. Ее надлежит протереть от пыли раз в несколько дней, передвинуть с места на место, и тут же забыть. И хорошо будет, если ваза стоит на том же самом месте, где ее оставили, и не делает попыток изменить существующий уклад.

Интересно, именно такие распоряжения оставил Джозеф Лин?

Глава 1: Падение. (6)

Она ясно представила себе, как он стоит у окна в своем кабинете, одетый как фабрикант – в строгом сюртуке, без каких-либо украшений. Удивительно, что в обычной жизни он предпочитал строгие тона и аскетичный крой, но, стоило ему подумать, что на кого-то нужно произвести впечатление, так в ход шли ленты, кружево и яркие цвета.

Зеленые глаза обращены на улицу, но видят не Лондонскую грязь. В голове цифры, расчеты, контракты и письма. В руках – трость, которой он слегка поигрывает, как делает всегда в минуты задумчивости.

Позади него Лин. Перед ним она склонилась почтительно, как уж точно никогда не склонится перед ней – Эмили. Чуть отступила на шаг, руки сложены, взгляд прикован к его спине, внимательно слушает, не вздумав перебить или отмахнуться от указаний.

Он же говорит – коротко, жестко, без лишних слов, как делает обычно, когда отдает распоряжения. В своей излюбленной манере: не церемонясь, не выбирая выражений. Он называет тестя пьяницей, даже не подумав как-то смягчить грубость своих слов. Он приказывает следить за женой, мигом сообщая обо всем, что происходит вокруг нее.

Эмили взмахнула головой, прогоняя наваждение.

«Нет. Это лишь домыслы. Я слишком много выпила», – шептала она себе, но в глубине души знала, что это правда.

А бесцеремонные манеры Лин лишь укрепляли ее в своих домыслах. Она знала, что все было именно так. И Лин уж точно будет подчиняться не ей, а ее супругу, которому нет никакого дела до того, что сейчас происходит с ней, но который тем не менее собирается контролировать каждый вздох.

– Мой муж… он не оставил мне никаких указаний? – спросила она робко, всё ещё надеясь, что Джозеф не будет так жесток.

– Боюсь, что нет, миссис Эттвуд, – холодно отчеканила Лин, не прерывая своего занятия. Она даже не потрудилась посмотреть на Эмили, отвечая ей.

Сложно было судить о том, правда ли это. Но Эмили не удивилась бы, узнав, что Джозеф ничего не передавал ей.

У него всегда не ладилось общение с прислугой. Он отдавал приказы коротко, никогда не вдаваясь в подробности, а если уж и снисходил до пояснений, делал это в такой уничижительной, язвительной манере, словно сомневался в умственных способностях своих собеседников. И это еще, если был в хорошем расположении духа. В дни, когда дела не ладились, он был совершенно невыносим и раздражителен.

Может, он и хотел передать на словах жене что? А может не посчитал нужным. Строить догадки можно было целую вечность, но это было бессмысленно.

Маркиз тем временем исчез в своей комнате. С того места у лестницы, где стояла Эмили, ей было хорошо слышны его тяжелые, медленные шаги, потом из-за двери послышался шум, как будто что-то упало. Потом донеслось мычание, а вскоре – приглушенный храп.

А Эмили осталась стоять посреди холла, сбитая с толку и ошарашенная происходящим. Легкое опьянение улетучивалось, оставляя после себя неприятный привкус во рту, тяжелую голову и ледяное отвращение к самое себе.

Ей очень хотелось вернуться в кабинет отца, откупорить бутыль и сделать еще один большой глоток. Он бы дал ей сил пережить этот бесконечный день. Он бы подарил ей забвение хотя бы на этот вечер и предстоящую ночь.

Возможно, она так и сделает.

В этот момент она почувствовала почти зависть к отцу, который спал в своей комнате и совершенно не беспокоился о таких пустяках, вроде несвежего белья или того, что его жизнь больше не подчинена ему. Его уже давно не волновали такие мелочи.

И сейчас девушка почувствовала, что, возможно, он был не так уж и не прав. Потому что лучше быть пьяным, чем чувствовать, как за тобой наблюдают или еще хуже – игнорируют. Лучше утонуть в забвении, чем жить под присмотром. Этот выбор – выпить или нет – всегда будет зависеть только от нее. Потому что остальная жизнь будет распланирована чьей-то чужой, бескомпромиссной волей.

Глава 2: Дальше по наклонной.

Через несколько дней она проснулась, почувствовав чужое присутствие в доме. Было раннее утро, рассвет только-только занимался. Серый свет, еле пробивавшийся сквозь тягостный мрак туч, чуть осветил очертания комнаты, проступая сквозь крупные прорехи в шторах. Воздух был неподвижен, но в нём витало что-то новое: движение, незнакомые голоса, стук по полу и стенам, доносившийся с первого этажа.

Сердце ускорило свой бег.

Эмили вскочила с кровати в радостном возбуждении, боясь поверить своему счастью.

– Это он, Джозеф, – шептала она себе, – Он здесь! Он простил меня!

На мгновение показалось, что ее горячие мольбы не остались без ответа. Что в эту минуту возможно все: прощение, объятия, слова, которых она ждала каждую ночь и не дождавшись засыпала в слезах.

Может быть, Джозеф осознал, что не может жить без неё? Что она ему дорога. Ну, не может же он быть столь суров, чтобы сначала жениться на ней и тут же отправить в пустое, холодное поместье в Кенте. Может, ему хватило нескольких одиноких дней в Лондонском доме, чтобы понять – она нужна ему так же, как и он ей.

Девушка быстро накинула самое простое домашнее платье – то, с которым могла управиться без помощи горничной – торопливо собрала волосы в тот самый унылый пучок, который единственно могла сделать, и, не дожидаясь ни завтрака, ни прихода слуги, поспешила вниз.

Но к её огорчению, в дом заходил не супруг, не слуги, которые могли бы приехать заранее и подготовить дом к его приезду, а совершенно незнакомые люди.

Несколько мужчин в грубых одеждах сновали по первому этажу, таскали ящики, измеряли стены, разбирали старые доски. А посреди холла, на правах полноправной хозяйки ходила Лин. Она указывала рукой, где что должно быть, что-то обсуждала с тем, кто явно был мастером, и делала это с такой уверенностью, будто сама была полновесной владелицей поместья.

По обрывкам разговоров, по тому, как бесцеремонно рабочие заглядывали в каждый угол, залезали под лестницу, трогали балки, Эмили поняла, что пришли рабочие. Чтобы отремонтировать дом.

А после того, как те принялись заносить в дом инструменты и материалы – доски, перевязанные холщевиной, длинные свёрнутые полотнища войлока, связки гвоздей, обвязанные веревками, – вопросы отпали сами собой.

Дом готовили к зиме.

Похвальное решение, вот только никто не посчитал нужным не то, чтобы посоветоваться с ней или маркизом, но даже хотя бы поставить их в известность.

Хотелось подойти к Лин и устроить той выволочку за самоуправство, топнуть ногой или надавать пощечин за наглость. Так иногда бывало делали ее знакомые, пытаясь внушить прислуге чуть больше почтения или добиваясь от них усердия. Вообще со слугами порой не церемонились.

Но Эмили никогда не решилась бы на подобное. И уже знала, что Лин ответит в свое оправдание:

– Мистер Эттвуд поручил мне все вопросы, касающиеся содержания имения. Вам не нужно ни о чем беспокоиться, – холодным тоном, не терпящим возражений, чуть снисходительно обычно говорила Лин в ответ на любые замечания или вопросы.

В глазах при этом будет светиться плохо скрытое превосходство, словно она объясняет несмышленому ребенку прописные истины и едва не теряет терпение из-за его непонятливости.

Это «не нужно ни о чем беспокоиться» звучало все чаще и чаще. И началось на второй же день по приезду в поместье.

Лин знала лучше, что есть на завтрак молодой, замужней леди. Как ей следует одеваться. Как заплетать волосы, проводить досуг и в какое время гулять. Дальше внутреннего двора ее никогда не отпускали, объясняя заботой о ее здоровье. Мол, на улице холодно, слякотно, а мистер Эттвуд поручил ей все заботы о здоровье супруги и ни за что не простит, если та заболеет.

По поводу этого замечания у Эмили было свое мнение. Впервые услышав этот вздор, хотелось рассмеяться в ответ. Ей показалось, что та издевается над ней.

Джозефу, по ее мнению, было глубоко плевать, даже если она умрет. Возможно, ее смерть наоборот развяжет ему руки, и он сможет наконец жениться на ком-то, чье присутствие по крайней мере способен выносить.

Интересно, как он проводит свое время в Лондоне? С кем встречается, что делает? Теперь, когда он стал зятем маркиза Крэмби, а в последствии унаследует и титул, он смог подняться в обществе. Доволен ли открывшимися перспективами? А может быть вокруг него кружит толпа поклонниц, соблазненные богатством и блестящим титулом? Может быть он уже завел содержанку?

Ревность полоснула когтями по сердцу. Она представила, как он расточает свои улыбки и обаяние другим женщинам, купает их в своем восхищении, делает им комплименты. А возможно целует. Прямо, как тогда, когда они были вдвоем в карете.

Эта картина сменилось другой. Теперь он в клубе, в окружении тех людей, что еще вчера презрительно морщили нос, завидев его. Теперь они приносят поздравления и желают заполучить в друзья столь богатого человека. Она словно наяву видела, как он смеётся, как говорит о своей жене, посланной в изгнание, с легкой насмешкой: «Миссис Эттвуд предпочитает деревенское уединение столичной жизни. Было бы жестоко лишать ее привычной жизни».

Затем он выкурит сигару, выпустит облачко дыма в воздух и снисходительно рассмеется. Словно это он от рождения принадлежал к аристократии и женился на нищей дурнушке из милости.

Она приуныла, но постаралась взять себя в руки. Ругая себя за робость и нерешительность, она заставила себя спуститься по лестнице на первый этаж и подойти к Лин. Она старалась выглядеть уверенно, но по тому, как экономка повернулась к ней, поняла, что это не удалось. Чувствуя себя нашкодившей девчонкой, что поддалась уговорам Мина, сбежала из классной комнаты и теперь несет ответ перед гувернанткой, Эмили обратилась к женщине.

– Лин, мне бы хотелось знать, что здесь происходит, – начала она твердо, но тон тут же скатился до нервного лепета.

Глава 2: Дальше по наклонной. (2)

Та нехотя оторвалась от разговора с мастером, посмотрела на нее с раздражением, как на того, кто путается под ногами и никак не может понять элементарных вещей.

– Все просто, миссис Эттвуд, – со вздохом ответила женщина, тяготясь необходимостью что-то кому-то пояснять, – Эти люди здесь, чтоб подготовить дом к зиме. Ваш супруг, мистер Эттвуд, перед моим отъездом распорядился, чтобы я позаботилась об этом.

У Эмили вертелась тысяча вопросов на языке: начиная от того, кто будет это оплачивать, и заканчивая тем, почему же Лин позволяет себе распоряжаться в этом доме и даже не собирается посвящать никого в свои дела.

Но она не посмела задать ни одного из них, находя себе оправдание в том, что в противном случае неизбежно возникнет ссора, а устраивать скандал перед малознакомыми людьми казалось отвратительным. Тем более, что она заметила, как к их разговору прислушиваются.

Один из мужчин покачал головой, как будто видел перед собой капризную, изнеженную девицу. Другой закатил глаза, словно она сказала невероятную глупость. А третий, что держал в руках сверток с инструментами, улыбнулся, будто нашел в происходящем что-то забавное.

Сам мастер выжидающе смотрел, чем закончится этот разговор. И по его нетерпеливым жестам, по тому, как он барабанил пальцами по стене и стучал носком ботинка по полу, Эмили поняла, что он стремится скорее продолжить прерванную работу.

Она почувствовала, как краснеет от стыда, как будто была маленькой девочкой, которую сейчас прилюдно отчитали. Она уже жалела, что столь неосмотрительно подошла к Лин и посмела оторвать ее от важных дел. Её попытка проявить интерес была воспринята как непозволительное своеволие или досадная задержка. От нее надлежало отмахнуться как от надоедливой мухи.

Так и произошло.

Лин, заметив её смущение, чуть склонила голову, будто в жалостливом жесте, но в глазах мелькнуло торжество. Её власть была непререкаема. И сейчас в присутствии столь большого количества людей, утвердилась окончательно. Сломав ее сейчас, ей уже не потребуется делать это повторно.

– Позвольте ещё спросить… – пролепетала девушка, тщетно пытаясь обрести хоть крупицу уверенности, – Когда начнут ремонтировать ….?

– Все по порядку, миссис Эттвуд, – грубовато перебила ее Лин, уже не обращая внимания, как будто та была досадной помехой. – Вы можете пойти к себе и немного отдохнуть, пока мы тут все так заняты. Мэри уже готовит завтрак и принесет его вам в комнату.

– Я могла бы остаться здесь. И помочь вам, – жалко пролепетала Эмили.

– Здесь сейчас будет очень пыльно и холодно, – тон Лин стал мягче, но эта мягкость была обманчива, – Вы же не хотите простудиться. Мистер Эттвуд никогда не простит мне, если вы заболеете.

Девушка все поняла. Ее просто убирали с доски как шахматную фигуру. И даже не считали нужным это скрыть.

– Что у нас на завтрак? – предприняла она еще одну слабую попытку вернуть контроль над своей жизнью, – Я бы хотела…

– То же, что и всегда, миссис Эттвуд, – со снисходительной усмешкой, словно разговаривая со слабоумной, ответила женщина, – Овсянка. Она полезна для вашего здоровья.

«Да с чего вы взяли, что у меня столь хрупкое здоровье? – хотелось ей закричать, – Я не больна, не слаба здоровьем, не скудоумна. Это мой дом!»

Но Лин уже было безразлично. Она повернулась к ней спиной, давая понять, что разговор окончен.

Глава 2: Дальше по наклонной. (3)

Понимая, что добиться ей больше нечего, Эмили пристыженно побрела на второй этаж, но только не к себе – не туда, где ее ждали безразличие, овсянка, а может быть и маленькая грелка, которая хоть и грела тело, но совершенно не согревала душу. Ее путь был в направлении отцовского кабинета.

Здесь все еще творился беспорядок, а шкафов и стола не касалась рука горничной. Пыль осела тонким слоем по полкам, а местами по углам паук сплел паутину, что придавало совсем уж заброшенный вид помещению. Но теперь Эмили нравилось это запустение. Только отцовский кабинет не был отправлен присутствием Лин. Только здесь она еще не навела свои порядки. Поэтому это был единственный уголок во всем доме, где Эмили чувствовала себя хозяйкой.

И не имело никакого значения, что в ее владении были лишь пыльные шкафы, несколько полу сломанных стульев да пожелтевшие старые бумаги, содержимое которых она так и не просмотрела. Здесь никто не следил за ней и не говорил «вам не о чем беспокоиться».

Прикрыв дверь и защелкнув ее на задвижку, она направилась к тому шкафчику, где в первый же вечер нашла початую бутыль с портвейном, заляпанную чернильными пятнами да чем-то жирным. Она достала из маленького кармана единственный свой ключ, который пока еще находился полностью в ее власти, повернула его в замке да вытащила новенькую бутылку, присыпанную черновиками, осколками фарфора, сломанными перьями да другим мусором.

Это была уже вторая. Кухарка использовала портвейн для готовки, поэтому было не сложно стянуть ее ночью, пока все были погружены в сон. Следовало соблюдать предосторожность, поскольку кухонная прислуга спала в комнатке прямо рядом с кухней. Но это оказалось не трудным.

В доме царила неразбериха. Словно по полю боя здесь сновали рабочие с инструментами, слуги таскали мебель, а посреди всего этого воинства как полководец командовала Лин. Поэтому Эмили не переживала, что кто-то хватится пропажи. В таком бардаке, вызванном уборкой, переездом и ремонтом, можно было потеряться самому, не говоря уже о какой-то бутылке портвейна…

Ну, хорошо: двух бутылках.

Да даже если кухарка обнаружит пропажу, никто никогда не подумает на нее. Всегда можно сказать, что это отец таскает по ночам алкоголь из кладовки. Глядя на его пропитое, одутловатое лицо, ни у кого бы не возникло сомнений, что это так.

А Эмили все еще молода, прилично выглядит. Как ее можно сравнивать с маркизом? Да, лицо теперь не так свежо, как прежде, а кожа приобрела землистый оттенок. Но так в этом вина Лин, которая не выпускает ее из дома, беспокоясь о ее хрупком здоровье.

А если вдруг поймут? Если обнаружат?

Да какая разница? Какое ей дело до них? Какое право они имеют судить ее?

В этом доме она – хозяйка. Ее слово – закон. А значит она имеет право делать здесь то, что пожелает. И никто ей не указ.

Привычным движением Эмили откупорила бутыль, и прямо из горла приложилась к ней. Этот напиток был не в пример лучше того, что она попробовала в первый вечер. Терпкий, глубокий, с оттенком старого дерева и пряностей. Она привыкла к его вкусу, и теперь он уже не обжигал ее.

Возможно, сам Джозеф не отказался бы разделить его с ней.

Он должен быть доволен. Когда-то он убеждал ее выпить вина, чтобы расслабиться. Интересно, она достаточно расслабилась? Или нужно добавить еще?

Она пьяно улыбнулась. На голодный желудок алкоголь творил чудеса, проливаясь внутри нее благословенным огненным потоком. Отступали горести, а та унизительная сцена внизу уже не казалась столь катастрофичной и почти забылась.

Какая разница, как себя ведет с ней Лин, и что о ней думают эти рабочие? Пока у нее есть это (она любовно погладила пузатую бутылку), ей ничего не страшно. Она способна выносить любые испытания.

С некоторых пор у Эмили появилась привычка на ночь делать несколько глотков портвейна. Она убеждала себя, что это помогает ей лучше спать. В самом деле, сон шел сразу же, стоило ее головы коснуться подушки. Но просыпалась на утро она зачастую в дурном настроении и с тяжелой головой.

Но сегодня впервые она выпила утром. Воодушевлению и легкости на смену вскоре пришли горькие слезы. Теперь она оплакивала свою несостоявшуюся, загубленную жизнь, предательство Джозефа. А через секунду горячо просила у него прощение, как будто он стоял в этой комнате и мог слышать все, что она ему говорит.

Что же сделать, чтобы заглушить эту боль глубоко внутри нее?

Правильно, выход прост.

Она улыбнулась – пьяно, безнадёжно – и снова приложилась губами к бутылке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю