Текст книги "Эстетика однополой любви в древней Греции"
Автор книги: Антон Сватковский
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 59 (всего у книги 74 страниц)
(№ 2164). «вместе со своим сынком – это поистине душа-человек и связей у него пропасть -» (Цицерон. Против Верреса, первая сессия 9 (25), пер. В.А.Алексеева под ред. Ф.Ф.Зелинского [Цицерон 1901, с.115])
Примеч.14 Зелинского: «В подлиннике cum filio blando et gratioso. Псевдо-Асконий: feminis, ac maxime meretricibus blanditiae conveniunt. Gratia vero quae potest in adulescentibus, esse sine infamia? Gratiam enim amicorum copiam modo dicit».
(№ 2165). «…в честь его на площади Сиракуз стоит триумфальная арка, где находится голая статуя его сына. Сам же он смотрит с коня на голую, по его милости, провинцию…» (Цицерон. Против Верреса, вторая сессия II. О судебном деле 63 (154), пер. В.А.Алексеева под ред. Ф.Ф.Зелинского [Цицерон 1901, с.216])
(№ 2166). «Правда, он [ Тимархид] пишет еще, что «у Метелла есть отрок-сын», но и эта его надежда обманчива: не все пропреторские сыновья одинаково доступны. … как вел себя в провинции несовершеннолетний сын вашего пропретора, об этом я рассказал бы кое-что, если бы считал виновным в этом сына, а не отца». (Цицерон. Против Верреса, вторая сессия III. О хлебном деле 68 (159), пер. В.А.Алексеева под ред. Ф.Ф.Зелинского [Цицерон 1901, с.277])
Речи
(№ 2167). «Когда наступил день народного голосования … забегали юноши с бородками, все это стадо Катилины, под предводительством «дочки» Куриона, и просили народ отвергнуть предложение …» (61 г. Цицерон. Письмо (Att. I 14) 20, 5 [Цицерон 1994, т.1, с.55])
(№ 2168). «Перехожу к Лисанию, принадлежащему к той же гражданской общине, твоему особому свидетелю, Дециан! Познакомившись с ним в Темне, когда он был еще юношей, ты, так как он тогда радовал тебя, нагой, пожелал, чтобы он всегда был наг; ты увез его из Темна в Аполлониду, ты ссудил юнца деньгами под большие проценты; все же взяв залог». (57 г. Цицерон. Речь в защиту Флакка 51 [Цицерон 1986-87 (1986. № 4), с.202])
(№ 2169). «(3, 6) Что касается упреков в безнравственности, которые Марку Целию бросали в лицо его обвинители, не столько обвинявшие, сколько во всеуслышание поносившие его, то он никогда не будет расстроен этим в такой степени, чтобы пожалеть о том, что не родился безобразным. Ибо это самая обычная хула на тех, чья внешность и облик были в молодости привлекательны. Но одно дело – хулить, другое – обвинять. Обвинение предполагает наличие преступления, чтобы можно было изложить обстоятельства дела, дать им название, привести доказательства, подтвердить показаниями свидетелей; хула же ставит себе только одну цель – поношение; если ее пускают в ход более нагло, она называется бранью; если более тонко, то – остроумием. …
(4, 9) Ведь насколько юный возраст Марка Целия мог дать повод для подобных подозрений, настолько же он был огражден и его собственным чувством чести и заботливым отцовским воспитанием» (56 г. Цицерон. Речь в защиту Марка Целия Руфа 3-4 (6, 9) [Цицерон 1993, т.2, с.157])
Пусть читатель рассудит сам, хулой или обвинением являются поношения Цицерона в адрес его врагов.
(№ 2170). « Целий – Цицерону.
…как можно скорее приезжай смеяться вот над чем: у Друза по Скантиниеву закону происходит суд…» (50 г. Письма Цицерона 275, 4 (Fam. VIII, 14) [Цицерон 1994, т.2, с.141])
(№ 2171). « Целий – Цицерону.
…Наглейшие люди в разгар цирковых представлений, моих представлений, стараются привлечь меня на основании Скантиниева закона. Едва Пола вымолвил это, как я привлек цензора Аппия на основании того же закона. Ничего более удачного я не видел; ибо это было так одобрено народом, и не только низшими слоями, что молва причинила Аппию более сильную скорбь, чем привлечение к суду». (50 г. Письма Цицерона 279, 3 (Fam. VIII, 12) [Цицерон 1994, т.2, с.146])
Из переписки
(№ 2172). «Но когда в Риме существуют такие подонки, что нет ничего, как бы оно ни было чуждо Киферы, что бы не показалось кому-нибудь прелестным…» (51 г. Цицерон. Письмо 229, 2 (Fam. VII, 32) [Цицерон 1994, т.2, с.54])
Трактаты
(№ 2173). «…я не верю Гомеру, будто боги похитили Ганимеда ради его красоты, чтоб он стал виночерпием Юпитера (это еще не причина, чтобы так обижать Лаомедонта!) – нет, Гомер все это выдумал, перенося на богов людские свойства, мы же на людей переносим божеские» (Цицерон. Тускуланские беседы I 26 (65), пер. М.Л.Гаспарова [Цицерон 1975, с.229])
(№ 2174). «(33. 70) Но что уж спрашивать с поэтов, если они в своих выдумках приписывают этот порок самому Юпитеру? Перейдем к наставникам добродетели – философам: они утверждают, что любовь не есть блуд, и спорят об этом с Эпикуром, который, по-моему, тоже тут не особенно отклоняется от истины. В самом деле, что такое их «любовь к дружбе»? Почему никто не любит ни уродливого юношу, ни красивого старца? По-моему, родилась такая любовь в греческих гимнасиях, где она допускается в полную волю. Хорошо сказал Энний:
Быть раздетыми на людях – вот исток порочности.
Охотно допускаю, что философы здесь сохраняют чистоту; но волнение и тревога в них остаются, и тем больше, чем больше они стесняются и сдерживаются. (71) Не буду говорить о любви к женщинам (здесь сама природа дает нам больше свободы), но что сказать о похищении Ганимеда, как его представляют поэты, и кто не знает того, что у Еврипида говорит и делает Лаий? А чего только ученые люди и большие поэты не наговаривают на себя в своих стихах и песнях! Алкей, отважный муж в своем отечестве, так много писал о любви к мальчикам! У Анакреонта почти все стихи – любовные. Едва ли не больше всех пылал такой любовью регийский Ивик, судя по его сочинениям.
(34) Мы видим, что у всего этого люда любовь неотрывна от похоти. Но мы, философы, сами ведь придаем любви большое значение, и первым – вождь наш Платон, которого справедливо попрекал за это Дикеарх. (72) Стоики даже утверждают, что и мудрец может любить и что сама любовь – это «стремление к дружбе, вдохновляемое красотой» (Цицерон. Тускуланские беседы IV 33 (70-71), пер. М.Л.Гаспарова [Цицерон 1975, с.319])
См. Туск. Бес. V 61
См. (Критские законы) [Цицерон 1975, с.259]
(№ 2175). «[ Речь Лелия] Те, кто, уподобляясь животным, сводит все к наслаждению, с нами совершенно не согласны; это и не удивительно: кто во всех своих помыслах дошел до столь низкого и столь презренного предмета, тот не может видеть ничего высокого, ничего прекрасного и божественного. Поэтому исключим их из нашей беседы, но поймем сами, что чувство любви и приязнь за доброжелательное отношение возникают от природы, когда человек проявил нравственное достоинство. Те, кто его достиг, тесно сближаются между собой, дабы получать пользу от общения с тем, кого они начали почитать, и от его добрых нравов и быть вполне равными с ним в любви и более склонными скорее оказывать услуги, чем требовать награды за них, и дабы это состязание между ними было нравственно-прекрасным». (Цицерон. О дружбе 9 (32) [Цицерон 1974, с.39])
(№ 2176). [ Из речи стоика Котты] «…Много ли среди людей красивых! Когда я был в Афинах, то в группах эфебов красивых были единицы. Я понимаю, чему ты смеешься, но дело обстоит именно так. Кроме того, нам, которые в согласии с древними философами, восхищаются юношами, часто даже недостатки их милы. Алкей восхищался родимым пятном на руке мальчика, а ведь родимое пятно – это телесный недостаток. Ему, однако, оно казалось украшением. Кв.Катул [ консул 102 г.], отец нашего коллеги и приятеля, был влюблен в твоего земляка Росция, и это о нем были им даже написаны следующие строки:
Как-то однажды стоял я, явленье Авроры встречая,
Росций является вдруг, с левой пришел стороны.
О, небожители – вам не в обиду будь сказано это –
Смертного юноши вид бога прекраснее был.
Ему он показался прекраснее бога! А ведь у Росция, как и теперь еще, сильно косили глаза! Но что за беда, если Катулу именно это показалось пикантным и прелестным» (Цицерон. О природе богов I 28 (79) [Цицерон 1985, с.85])
См. I 93.
Ювента – по-латыни соответствие Гебе.
Инвективы псевдо-Саллюстия и псевдо-Цицерона
(№ 2177). «Или поступки и высказывания твои, Марк Туллий, действительно никому не известны? Не жил ли ты с ранних лет так, что не видел ничего позорного для себя в том, что явилось бы предметом влечения кого бы то ни было? Точнее, не ценой ли своего целомудрия совершенствовался ты у Марка Писона в своем безудержном красноречии? Поэтому ничего удивительного нет в том, что ты позорно торгуешь тем, что самым постыдным образом приобрел». (Псевдо-Саллюстий. Инвектива против М.Туллия Цицерона 1, 2 [Саллюстий 1981, с.126])
(№ 2178). «(3, 9) Что же касается твоего беспримерного бешенства, с каким ты столь нагло напал на моих жену и дочь, которые как женщины обходились без мужчин легче, чем ты как мужчина – без мужчин, то ты поступил как достаточно ученый и искушенный человек». (Псевдо-Цицерон. Инвектива против Г.Саллюстия Криспа 3 (9) [Саллюстий 1981, с.144])
(№ 2179). «(5, 13) После того как бездонную глотку не могли уже насытить доходы от торговли бесстыднейшим телом и ты уже был не в таких летах, чтобы терпеть все, чего захотелось бы другому, ты стал предаваться безудержным страстям, чтобы то, чего ты был лишен сам, испробовать на других. (14) Таким образом, отцы-сенаторы, нелегко подсчитать, больше ли он приобрел или потерял, используя части тела, которых, по чести говоря, и не назовешь». (Псевдо-Цицерон. Инвектива против Г.Саллюстия Криспа 5 (13-14) [Саллюстий 1981, с.145])
Катон Младший
(№ 2180). «Один из родственников в день своего рождения пригласил Катона вместе с другими мальчиками на праздничный обед, и все дети, старшие и младшие вперемешку, собравшись в какой-то части дома, играли в суд – произносили обвинительные речи, уводили в тюрьму осужденных. И вот кто-то из старших отвел одного «осужденного» – очень красивого мальчика – в спальню и заперся с ним наедине. Мальчик стал звать на помощь Катона. Тот, быстро сообразив, в чем дело, подбежал к дверям, оттолкнул тех, кто караулил вход и преградил ему дорогу, вывел мальчика и, в гневе, пошел с ним домой, а следом, провожая Катона, двинулись другие дети» (Плутарх. Катон Младший 2, пер. С.П.Маркиша [Плутарх 1994, т.2, с.225])
Брут Младший
(№ 2181). «К бесчестным домогательствам он оставался глух, невзирая на самую изощренную лесть; уступать наглым и назойливым требованиям – что иные объясняют стыдливостью и робостью – он считал позором для великого человека и любил повторять, что те, кто не умеет отказывать, по всей видимости, худо распоряжались юною своей прелестью» (Плутарх. Брут 6, пер. С.П.Маркиша [Плутарх 1994, т.2, с.477])
Цезарь
(№ 2182). «Военную службу он начал в Азии, в свите претора Марка Терма. Отправленный им в Вифинию, чтобы привести флот, он надолго задержался у Никомеда. Тогда и пошел слух, что царь растлил его чистоту; а он усугубил этот слух тем, что через несколько дней опять поехал в Вифинию под предлогом взыскания долга, причитавшегося одному его клиенту-вольноотпущеннику» (Светоний. Божественный Юлий 2 [Светоний 1993, с.5])
(№ 2183). «(49, 1) На целомудрии его единственным пятном было сожительство с Никомедом, но это был позор тяжкий и несмываемый, навлекавший на него всеобщее поношение. Я не говорю о знаменитых строках Лициния Кальва:
…и всё остальное,
Чем у вифинцев владел Цезарев задний дружок.
Умалчиваю о речах Долабеллы и Куриона старшего, в которых Долабелла называет его «царевой подстилкой» и «царицыным разлучником», а Курион – «злачным местом Никомеда» и «вифинским блудилищем».
(2) Не говорю даже об эдиктах Бибула, в которых он обзывает своего коллегу «вифинской царицей» и заявляет, что раньше он хотел царя, а теперь царства; в то же время, по словам Марка Брута, и некий Октавий, человек слабоумный и потому невоздержанный на язык, при всем народе именовал Помпея царем, а Цезаря величал царицей. Но Гай Меммий прямо попрекает его тем, что он стоял при Никомеде виночерпием среди других любимчиков на многолюдном пиршестве, где присутствовали и некоторые римские торговые гости, которых он называет по именам.
(3) А Цицерон описывал в некоторых своих письмах, как царские служители отвели Цезаря в опочивальню, как он в пурпурном одеянии возлёг на золотом ложе, и как растлен был в Вифинии цвет юности этого потомка Венеры; мало того, когда однажды Цезарь говорил перед сенатом в защиту Нисы, дочери Никомеда, и перечислял все услуги, оказанные ему царем, Цицерон его перебил: «Оставим это, прошу тебя: всем отлично известно, что дал тебе он и что дал ему ты!»
(4) Наконец, во время галльского триумфа его воины, шагая за колесницей, среди других насмешливых песен распевали и такую, получившую широкую известность:
Галлов Цезарь покоряет, Никомед же Цезаря:
Нынче Цезарь торжествует, покоривший Галлию, -
Никомед не торжествует, покоривший Цезаря.
(пер. Ф.А.Петровского)
… (52) … Наконец, чтобы не осталось сомнения в позорной славе его безнравственности и разврата, напомню, что Курион старший в какой-то речи называл его мужем всех жен и женой всех мужей» (Светоний. Божественный Юлий 49, 52 [Светоний 1993, с.20-22])
(№ 2184). [ 59 г., Цезарь добился наместничества в Галлии] «Окрыленный радостью, он не удержался, чтобы не похвалиться через несколько дней перед всем сенатом, что он достиг цели своих желаний, несмотря на недовольство и жалобы противников, и что теперь-то он их всех оседлает. Кто-то оскорбительно заметил, что для женщины это нелегко; он ответил, как бы шутя, что и в Сирии царствовала Семирамида, и немалой частью Азии владели некогда амазонки» (Светоний. Божественный Юлий 22 [Светоний 1993, с.12])
(№ 2185). «Гаю [ Лицинию] Кальву, который, ославив его эпиграммами, стал через друзей искать примирения, он добровольно написал первый. Валерий Катулл, по собственному признанию Цезаря, заклеймил его вечным клеймом в своих стишках о Мамурре, но, когда поэт принес извинения, Цезарь в тот же день пригласил его к обеду, а с отцом его продолжал поддерживать обычные дружеские отношения» (Светоний. Божественный Юлий 73 [Светоний 1993, с.27])
Антоний
(№ 2186). «Неужели мне не следовало выступать против чужого мне человека в защиту близкого и родственника, выступать против влияния, которого Антоний достиг не подаваемыми им надеждами на доблестные деяния, а цветущей юностью? … Но ведь ты, как ты утверждаешь, поступил ко мне для обучения, ты посещал мой дом. Право, если бы ты делал это, ты лучше позаботился бы о своем добром имени, о своем целомудрии. Но ты не сделал этого, а если бы ты и желал, то Гай Курион этого тебе бы не позволил». (44 г. Цицерон. Вторая филиппика против Марка Антония 2 (3) [Цицерон 1993, т.2, с.285-286])
(№ 2187). «(18, 44) Так не хочешь ли ты [ Антоний], чтобы мы рассмотрели твою жизнь с детских лет? … Не помнишь ли ты, как, нося претексту, ты промотал все, что у тебя было? … Потом ты надел мужскую тогу, которую ты тотчас же сменил на женскую. Сначала ты был шлюхой, доступной всем; плата за позор была определенной и не малой, но вскоре вмешался Курион, который отвлек тебя от ремесла шлюхи и – словно надел на тебя столу – вступил с тобой в постоянный и прочный брак. (45) Ни один мальчик, когда бы то ни было купленный для удовлетворения похоти, в такой степени не был во власти своего господина, в какой ты был во власти Куриона. Сколько раз ставил он сторожей, чтобы ты не мог переступить его порога, когда ты все же, под покровом ночи, повинуясь голосу похоти, привлеченный платой, спускался через крышу! Дольше терпеть такие гнусности дом этот не мог. Не правда ли, я говорю о вещах, мне прекрасно известных?
Вспомни то время, когда Курион-отец лежал скорбя на своем ложе, а его сын, обливаясь слезами, бросившись мне в ноги, поручал тебя мне, просил меня замолвить за него слово отцу, если он попросит у отца 6 миллионов сестерциев; ибо сын, как он говорил, обязался заплатить за тебя эту сумму; сам он, горя любовью, утверждал, что он, не будучи в силах перенести тоску из-за разлуки с тобой, удалится в изгнание. (46) Какие большие несчастья этого блистательного семейства я в это время облегчил, вернее, отвратил! Отца я убедил долги сына заплатить, выкупить на средства семьи этого юношу, подающего надежды, и, пользуясь правом и властью отца, запретить ему, не говорю уже – быть твоим приятелем, но с тобой даже видеться. Памятуя, что все это произошло благодаря мне, неужели ты, если бы не полагался на мечи тех, кого мы здесь видим, осмелился бы нападать на меня?
(19, 47) Но оставим в стороне блуд и гнусности; есть вещи, о которых я, соблюдая приличия, говорить не могу, а ты, конечно, можешь и тем свободнее, что ты позволял делать с тобой такое, что даже твой недруг, сохраняя чувство стыда, упоминать об этом не станет». (Цицерон. Вторая филиппика против Марка Антония 18-19 (44-47) [Цицерон 1993, т.2, с.298-299])
(№ 2188). «Антоний в юности был необычайно красив, и потому с ним не замедлил сблизиться Курион, чья дружба оказалась для молодого человека настоящею язвой, чумой. Курион и сам не знал удержу в наслаждениях, и Антония, чтобы крепче прибрать его к рукам, приучил к попойкам, распутству и чудовищному мотовству, так что вскорости на нем повис огромный не по летам долг – двести пятьдесят талантов. На всю эту сумму за друга поручился Курион, и когда о поступке сына узнал Курион-отец, он запретил Антонию переступать порог его дома». (Плутарх. Антоний 2, пер. С.П.Маркиша [Плутарх 1994, т.2, с.399])
(№ 2189). «(20, 50) … Насытившись подачками Цезаря и своими грабежами, – если только можно насытиться тем, что тотчас же извергаешь, – ты, будучи в нищете, прилетел, чтобы быть трибуном, дабы, если сможешь, уподобиться в этой должности своему «супругу»». (Цицерон. Вторая филиппика против Марка Антония 20 (50) [Цицерон 1993, т.2, с.300])
(№ 2190). «А сколько дней подряд ты предавался в этой усадьбе позорнейшим вакханалиям! Начиная с третьего часа пили, играли, извергали из себя. … (105) … Но когда постояльцем в нем был ты (ибо хозяином ты не был), все оглашалось криками пьяных, полы были залиты вином, стены забрызганы; свободнорожденные мальчики толклись среди продажных, распутницы – среди матерей семейств». (Цицерон. Вторая филиппика против Марка Антония 41 (104-105) [Цицерон 1993, т.2, с.315])
Обращено к М.Антонию:
«Зачем, наглец, достойный гнева Цезаря,
О собственных ли мерзостях,
О гнусной ли сестре, блуднице лагерной,
Меня неволишь лаяться?
Или о том, как ты мальчишкой с взрослыми
Задремывал в застолице,
И, вдруг взмокревши, слышал сзади пьяный хор:
«Талассио! Талассио!»
Что побледнел ты, бабень? или шуточки
Уже тебе не в шуточки?...»
(№ 2191). (Псевдо-Вергилий. Смесь 13, ст.7-18,
пер. М.Л.Гаспарова [Вергилий 1993, с.415])
Время Цезаря
(№ 2192). «[ Об упадке нравов в Риме] Далее, их охватила не меньшая страсть к распутству, обжорству и иным удовольствиям: мужчины стали вести себя как женщины, женщины – открыто торговать своим целомудрием». (Саллюстий. О заговоре Катилины 13, 3 [Саллюстий 1981, с.10-11])
(№ 2193). «Так ли силен Луций Домиций, каждая часть тела которого запятнана гнусностью или преступлением? Язык хвастливый, руки в крови, ноги беглеца; то, чего из стыдливости не назовешь, обесчещено». (Саллюстий. Второе письмо Цезарю 9, 2 [Саллюстий 1981, с.133])
(№ 2194). «[ 45 г., после битвы при Мунде] Скапула, главный виновник восстания вольноотпущенников и рабов, с поля сражения прибыл в Кордубу и созвал и тех и других. Тут приказал он сделать для себя костер, облекся в самые роскошные одежды, приказал подать себе самый изысканный ужин; все свои деньги и все ценное имущество он роздал своим приближенным. Он спокойно поужинал, при чем возливали на него разные благовонные масла. Потом, по его приказанию, один раб его заколол его, а вольноотпущенник, служивший его гнусной страсти, поджег его костер» (Продолжатель Цезаря. Записки о испанской войне 33, пер. А.Клеванова [Цезарь 1857])
(№ 2195). «[ Проскрипции, 43 г.] Назон, преданный своим вольноотпущенником, который раньше был его любовником, выхватил у одного из воинов меч и, убив одного лишь предателя, сам отдался в распоряжение убийц. Один верный господину раб усадил его на холм, а сам отправился к морю с целью нанять для него судно. Возвращаясь, он увидел, что его хозяина убивают и что тот уже испускает дух, и, громко вскрикнув: «Подожди минуту, господин», он убивает центуриона, внезапно напав на него. А после этого он покончил с собою, сказав господину: «Теперь ты отомщен»». (Аппиан XVI 26, пер. Е.Г.Кагарова [Аппиан 2002, с.633])
Видимо, Секстий Назон, один из убийц Цезаря (Аппиан XIV 113 [Аппиан 2002, с.531]).
Август
(№ 2196). « Цицерон – Цезарю Октавиану.
… (9) … что действует, захватывает государство тот, … кому наружность ценой срама дала деньги и знатное имя, оскверненное бесстыдством … тот, кто владеет отказанным ему по завещанию государством, словно приданым в браке?» (Псевдо-Цицерон. Письмо 930, 9 [Цицерон 1994, т.3, с.510])
(№ 2197). «(68) В ранней юности он стяжал дурную славу многими позорными поступками. Секст Помпей обзывал его женоподобным, Марк Антоний уверял, что свое усыновление купил он постыдной ценой, а Луций, брат Марка, – будто свою невинность, початую Цезарем, он предлагал потом в Испании и Авлу Гирцию за триста тысяч сестерциев, и будто икры себе он прижигал скорлупою ореха, чтобы мягче был волос. Мало того – весь народ однажды на зрелищах встретил шумными рукоплесканиями брошенный со сцены стих, угадав в нем оскорбительный намек на его счёт, – речь шла о жреце Матери Богов, ударяющем в бубен:
– Смотри, как всё потворствует развратнику!
… (71) Из всех этих обвинений и нареканий он легче всего опроверг упрек в постыдном пороке, от которого жизнь его была чиста и тогда, и потом…» (Светоний. Божественный Август 68, 71 [Светоний 1993, с.59-61])
(№ 2198). «(25) Хотя он был чрезвычайно сдержан в отношении еды и питья, а иногда даже в отношении сна, он в то же время предавался сладострастию до предела, осуждаемого в народной молве. Именно, помимо двадцати любимцев, среди которых он обычно возлежал, у него было еще столько же девушек» (Аврелий Виктор. Извлечения о жизни и нравах римских императоров I. Август, пер. В.С.Соколова [Римские историки 1997, с.126])
(№ 2199). «…лекарь Главк предупреждал его [ историка Деллия], что Клеопатра готовит ему гибель, за то что раз, во время обеда, он задел ее, заметив, что, дескать, их потчуют прокисшею бурдой, а Сармент в Риме пьет фалернское. Сармент был у Цезаря [ Октавиана] один из мальчишек-любимчиков, которых римляне зовут «диликиа» [deliciae]» (Плутарх. Антоний 59, пер. С.П.Маркиша [Плутарх 1994, т.2, с.429])
Варрон
Варрон написал 150 книг «Менипповых сатир». Сохранились фрагменты. Пер. М.Л.Гаспарова [Сатира 1989, с.389-430]
«Там не только незамужние – общее достояние:
Там и старцы молодятся, и подростки бабятся»
(№ 2200). (Варрон. Байи, фр.44 [Сатира 1989, с.390])
«…Их комики, их блудники, их сценники…»
(№ 2201). (Варрон. Осел над лирой, фр.353 [Сатира 1989, с.398])
«Достойный в роли страждущих, спокойных и убогих,
Ахилл по-гречески, кинед по-ионийски»
(№ 2202). (Варрон. Осел над лирой, фр.357 [Сатира 1989, с.399])
Другое чтение: «Героический [ритм] принадлежит Ахиллу, ионик – кинеду». (Варрон. Менипповы сатиры 181 [Музыкальная эстетика 1960, с.252])
(№ 2203). «Двинулся в самую нутрь заднего строения – «в самую недренность», как говорит Плавт» (Варрон. Мениппова гробница, фр.522 [Сатира 1989, с.422])
«Всех подростков в честь Венеры он обабил, буйно блудя»
(№ 2204). (Варрон. Марципор, фр.275 [Сатира 1989, с.426])
«Царь и нищий, оба знают, как умеет жечь любовь:
Этот мальчика обабит, этот сгубит первый стыд
В спальне у распутной девки…»
(№ 2205). (Варрон. Познай самого себя, фр.205 [Сатира 1989, с.404])
(№ 2206). «Когда я размышляю, какая связь между глазами и бедрами и в чем разница для чресл, воспользовался ли я обесстыженным мальчиком или рукой и остался чист…» (Варрон. Об уходе <из жизни>, фр.409 [Сатира 1989, с.417])
Лукреций
«Но и приятней порой и не против воли природы,
Если в хоромах у нас не бывает златых изваяний
Отроков, правой рукой держащих зажженные лампы,
Чтобы ночные пиры озарять в изобилии светом…»
(№ 2207). (Лукреций II 23-26 [Лукреций 1983, с.60])
«Галлы сопутствуют ей, указание этим давая,
Что, оскорбив божество материнское и непочтенье
Выказав к родшим, никто не должен считаться достойным,
Чтобы на свет порождать поколенья живого потомства».
(№ 2208). (Лукреций II 614-617 [Лукреций 1983, с.75])
«К тем же, в кого проникать и тревожить их бурную юность
Начало семя, в тот день, лишь во членах оно созревает,
Сходятся призраки вдруг, возникая извне и являя
Образы всяческих тел, прекрасных лицом и цветущих.
Тут раздражаются в них надутые семенем части,
Так что нередко они, совершив как будто, что надо,
Вон выпуская струю изобильную, пачкают платье.
…
Также поэтому тот, кто поранен стрелою Венеры, -
Мальчик ли ранил его, обладающий женственным станом,
Женщина ль телом своим, напоенным всесильной любовью, -
Тянется прямо туда, откуда он ранен, и страстно
Жаждет сойтись и попасть своей влагою в тело из тела,
Ибо безмолвная страсть предвещает ему наслажденье.
…
Цель вожделений своих сжимают в объятьях и, телу
Боль причиняя порой, впиваются в губы зубами
Так, что немеют уста, ибо чистой здесь нету услады;
Жало таится внутри, побуждая любовников ранить
То, что внушает им страсть и откуда родилась их ярость,
Но в упоеньи любви утоляет страданья Венера,
Примесью нежных утех ослабляя боль от укусов,
Ибо надежда живет, что способно то самое тело,
Что разжигает огонь, его пламя заставить угаснуть».
(№ 2209). (Лукреций
IV 1030-1036, 1052-1057, 1079-1087 [Лукреций 1983, с.151-153])
Также V 1021 [Лукреций 1983, с.187]
Лициний Кальв
«Страх наводящий Помпей головку пальчиком чешет.
В чём сомненье его, кто ему надобен? Муж»
(№ 2210). (Лициний. Фр.4 (18), пер. М.Л.Гаспарова [Катулл 1986, с.142])
О почесывании головы. (Плутарх. Помпей 48 [Плутарх 1994, т.2, с.92])
(№ 2211). «О Помпее Великом враги злословили, подметив его привычку почесывать голову одним пальцем» (Плутарх. Наставления о государственных делах 4, пер. С.Аверинцева [Плутарх 1983, с.587])
«…и всё остальное,
Чем у вифинцев владел Цезарев задний дружок»
(№ 2212). (Лициний. Фр.5 (17), пер. М.Л.Гаспарова [Катулл 1986, с.142])
Катулл
Катулл – первый латинский поэт-лирик, чьи произведения сохранились. Следовательно, стихи Катулла к Ювенцию – первые любовные стихотворения в поэзии Западной Европы.
«Очи сладостные твои, Ювенций,
Если б только лобзать мне дали вдосталь,
Триста тысяч я раз их целовал бы.
Никогда я себя не счёл бы сытым,
Если б даже тесней колосьев тощих
Поднялась поцелуев наших нива»
(№ 2213). (Катулл № 48, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.30])
«Я у тебя за игрой похитил, мой нежный Ювенций,
Сладостный с губ поцелуй – сладостней пищи богов.
Не безнаказан был вор. О, помню, более часа
Думалось мне, что повис я в высоте на кресте.
Стал я прощенья просить, но не мог никакими мольбами
Хоть бы на йоту смягчить твой расходившийся гнев.
Лишь сотворил я беду, ты тотчас следы поцелуя
Истово начал с лица всей пятерней обтирать.
Словно затем, чтоб моей на лице не осталось заразы,
Будто пристала к нему уличной суки слюна!
Кроме того, не скупясь, предавал ты меня, несчастливца,
Гневу Амура, меня всячески ты распинал.
Так что тот поцелуй мимолетный, амбросии слаще,
Стал мне казаться теперь горше полыни самой.
Если проступок любви караешь ты столь беспощадно,
То я могу обойтись без поцелуев твоих»
(№ 2214). (Катулл № 99, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.99-100])
«Как же ты мог не найти, Ювенций, в целом народе
Мужа достойной красы, с кем бы ты сблизиться мог?
А полюбился тебе приезжий из сонной Пизавры,
Мраморных статуй бледней с раззолоченой главой!
Сердце ты отдал ему, его предпочесть ты дерзаешь
Мне? Берегись же, пойми, что преступленье творишь!»
(№ 2215). (Катулл № 81, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.93])
«Всех Ювенциев цвет, причём не только
Ныне здравствующих, но живших раньше,
Даже тех, кому жить еще придётся, -
Лучше денег ты сунь сему Мидасу
Без раба и ларца, чтоб он не думал
Впредь тебе докучать своей любовью.
«Разве ж он не красив?» – Красив, да только
Ни раба, ни ларца при нём не видно.
Что захочется, делай с ним, но помни:
Ни раба, ни ларца при нём не видно»
(№ 2216). (Катулл № 24, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.17-18])
«И себя, и любовь свою, Аврелий,
Поручаю тебе. Прошу о малом:
Если сам ты когда-нибудь пленялся
Чем-нибудь незапятнанным и чистым, -
Соблюди моего юнца невинность!
Говорю не о черни, опасаюсь
Я не тех, что на форуме толкутся.
Где у каждого есть свои заботы, -
Нет, тебя я боюсь, мне хрен твой страшен,
И дурным, и хорошим, всем опасный.
В ход пускай его, где и как захочешь,
Только выглянет он, готовый к бою,
Лишь юнца моего не тронь – смиренна
Эта просьба. Но если дурь больная
До того доведет тебя, негодный,
Что посмеешь на нас закинуть сети, -
Ой! Постигнет тебя презлая участь:
Раскорячут тебя, и без помехи
Хрен воткнется в тебя и ёрш вопьется»
(№ 2217). (Катулл № 15, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.13-14])
«Раскорячу я вас и отмужичу, [ Pedicabo ego vos et irrumabo]
блудозадые [ pathice и кинед] Фурий и Аврелий,
по моим рассудившие стишатам
распоясанным, что и я бесстыден.
Чистым быть полагается поэту
самому, а стишата – обойдутся;
лишь тогда и остры они, и сладки,
распоясанны если и бесстыдны,
если то, что зудит, поднять способны,
не зеленым юнцам, – седобородым,
что тяжелой не в силах двигнуть ляжкой.
Вы в несчитанных тыщах лобызаний
усмотрели, что слаб я как мужчина. –
Раскорячу я вас и отмужичу!»
(№ 2218). (Катулл № 16, пер. М.Амелина [Катулл 1997, с.151])
Стихотворение также переводили А.Фет, А.Пиотровский [Катулл, Тибулл, Проперций 1963, с.37], С.Шервинский [Катулл 1986, с.14], А.Парин (в издании 1991 г.).
«Ты, о всех голодов отец, Аврелий,
Тех, что были уже и есть поныне,
И которые впредь нам угрожают,
Вздумал ты обладать моим любимцем,
И притом на виду: везде мы вместе,
Льнешь к нему и забавам всяким учишь.
Тщетно. Сколько ни строй мне всяких козней,
Всё же первый тебя я обмараю.
Если будете вы блудить наевшись,
Я пожалуй стерплю. Но вдруг – о горе!
Будешь голодом ты морить мальчишку?
Это дело ты брось, пока прилично,
Или бросишь, когда замаран будешь»
(№ 2219). (Катулл № 21, пер. С.В.Шервинского [Катулл 1986, с.15-16])
«Геллий! отчего твои розоватые губки
белизны снегов зимних, никак не пойму,
из дому поутру когда выходишь ты, днем ли,
отдых, полный нег, свой наконец-то прервав?