Текст книги "Полотно Судьбы (СИ)"
Автор книги: Рэйя_Гравис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 48 страниц)
====== Глава 6. В зеркалах намерений ======
Уже несколько дней подряд, не переставая, лил дождь, и школьники буквально спали на ходу. Вокруг школы висела пелена серого тумана, за которой почти не было видно Запретного Леса. На улицу выходить не хотелось, и все обитатели замка проводили выходные в помещении, сидя в гостиных, делая уроки в библиотеке или бесцельно шатаясь по коридорам. Худшего времяпрепровождения и придумать было нельзя.
Попеременно потягиваясь и зевая, Гарри вошел в просторный зал библиотеки Слизерина и чуть помедлил на пороге, справляясь с мимолетным головокружением, пока его магия осторожно «ощупывала» всю комнату. Ощущение было схоже с тем, что он однажды испытал прошлой весной, за исключением того, что всё это не нахлынуло на подростка разом, сбив с толку как тогда. Теперь это скорее было сродни дежурному осмотру знакомой территории на предмет каких-нибудь изменений. Удостоверившись, что все осталось как прежде, успокоенная магия угнездилась где-то в груди юноши, вновь заняв позицию наблюдателя. Странные ощущения пропали.
Гарри поначалу никак не мог привыкнуть к этим всплескам своеобразного любопытства собственной магии. Иногда они были спонтанны и необъяснимы. Порой на слизеринца вдруг накатывало непонятное состояние, будто он чувствует все предметы в комнате так ясно, словно одновременно прикасается к каждому из них. Гарри уже неплохо различал и узнавал некоторые следы магии. Это могло быть присутствие другого волшебника, остаточные всполохи после произнесенного заклинания, силовые линии, где проходили скрытые потоки магии, а также места, где преобладала волшебная энергия или были установлены некие сильные чары. Поттер мог распознать многие из них. Тренировки на каникулах в доме Хельги дали свои плоды, и Поттер почти освоился с новыми ощущениями, теперь лишь краем сознания регистрируя моменты активизации своевольной магии. Но все же порой сбивался с толку на несколько мгновений в те моменты, когда это происходило.
Том уже ждал друга в библиотеке. Сидящий на широких ступеньках лестницы, приставленной к стеллажу с книгами, друг был поглощен изучением какой-то работы, а вокруг него парило ещё не менее пяти фолиантов, раскрытых на разных страницах. Услышав шаги, Арчер поднял голову, выдав победную улыбку.
– Нашел! – объявил он.
– Нашел что? – Гарри рухнул в ближайшее кресло.
– Кое-что любопытное! – Том рассмеялся и легко спрыгнул на пол. Книги послушно поплыли следом за ним.
Уже через мгновение Арчер уселся на ручку кресла Гарри и сунул в руки друга фолиант, который изучал и указал пальцем в текст.
– Читай, – велел он.
Поттер, нахмурившись, пробежал взглядом по тексту и непонимающе глянул на друга:
– И что это?
Арчер закатил глаза.
– Обозначения древних рунических символов, гений, – почти по слогам ответил он, Поттер фыркнул.
– Это я и так понял, спасибо. Что ты в них увидел такого?
– А вот что, – Том положил прямо на раскрытую книгу клочок пергамента, на котором был изображен какой-то символ, состоящий из переплетенных между собой линий. – Узнаешь?
– Э-э-э… Нет, – Гарри почесал затылок.
– Бездарь, – Арчер вдохнул и махнул рукой в сторону гобелена с семейным древом. – Это было изображено возле моего имени, помнишь?
– А, точно! – просиял Поттер. – И что?
– А то, что я определил его значение.
– О? – до Гарри начало доходить. – Так ты считаешь, что это древняя руна?
– Не просто древняя, – покачал головой Том, – древнейшая. Точнее, переплетение трех древних рун. Вот, посмотри, – он указал в книгу: – «Хагалаз» – руна разрушения, связана с природными силами – энергиями стихий. При массовых бедствиях, наводнениях, землетрясениях или извержениях вулканов, происходят резкие и значительные всплески энергии, аналогичной энергии этой руны. «Ур» – первоначальный, изначальный. И «Аар-Фьер» – первоогонь. Если сложить их вместе, получится Изначальное Пламя Разрушения и Сотворения. Понимаешь, что это означает?!
Гарри посмотрел в горящие восторгом глаза друга.
– Эм, ну…
– Стихия огня! – воскликнул Арчер. – Наследие! Я владею стихией огня.
Поттер с сомнением взглянул на рисунок.
– А ты уверен?
– Ещё бы! – Том самодовольно усмехнулся. – Смотри и рыдай.
Он вытянул вперед руку, развернув её ладонью вверх, и на кончиках его пальцев через секунду заплясали небольшие языки огня.
– Ну, это еще ничего не доказывает, – заметил Поттер. – Мы оба знаем, что ты хорош в невербальной магии.
– В том-то и дело, Гарри, – сказал друг, – я не произношу никаких заклинаний. Я просто призываю огонь и все.
– О, – Поттер закусил губу, разглядывая трепещущие на кончиках пальцев Тома языки пламени. – Ну, пожалуй, это объясняет, почему ты так легко управляешь им.
– Именно! – Арчер сжал пальцы в кулак и огонь погас. – Представь, что я могу с такой силой!
Гарри мысленно содрогнулся. Магия стихий была серьезной силой.
– Но, Том, – осторожно сказал он, – даже если и так, стоит как следует изучить этот дар. Возможно существуют ограничения или запреты… ну, знаешь… как у заклинателя.
Арчер кивнул.
– Я думал об этом. Но пока не нашел никакой стоящей информации.
Друзья уныло оглядели библиотеку. Половина стеллажей так и не была восстановлена. По всему полу стояли в беспорядке сложенные стопки книг. Уцелевшие с прошлогодней дуэли полки были бессистемно завалены старинными пергаментами и фолиантами, что пылились там столетиями. На то, чтобы хоть что-то найти в этом хаосе, требовалась вечность.
– И это напоминает мне… ты обещал, что твой домовик наведет здесь порядок, – медленно протянул Арчер.
– Я помню, – Гарри рассматривал многочисленные изображения рун в книге, поражаясь, как его другу вообще удалось отыскать схожие черты между ними и знаком на гобелене. И ведь это действительно были три совмещенные руны. – Он приступит с завтрашнего дня.
– А что не так с сегодняшним?
– Там у эльфов на кухне какой-то переполох, Виви отправился поглазеть, – Поттер пожал плечами. – Не буду же я лишать его маленьких удовольствий.
Арчер закатил глаза.
– Ты его все-таки избаловал.
– Ну и пусть, – Гарри улыбнулся. – Он и так помешан на том, чтобы во всем мне услужить.
– Что вполне логично для домовика, – прокомментировал друг.
– Ты бессердечный циник.
– А ты мягкотелый нытик.
Оба впали в задумчивое молчание. Арчер отошел к фамильному гобелену, рассматривая семейное древо, а Гарри в это время бесцельно прохаживался вдоль стеллажей с книгами. Наконец Том пошевелился, призывая к себе свечу и медленно провел над ней рукой. Фитиль послушно загорелся. Гарри отвлекся от книг и с интересом наблюдал, как лучший друг осторожно поднёс руку к лепестку пламени и сомкнул на нём пальцы, будто собирался затушить его. Огонёк дрогнул и вместо того чтобы погаснуть, будто зацепился за пальцы Тома. Арчер неторопливо поднял руку, держа его в ладони, чуть сощурился, и огонёк разгорелся ярче, растекаясь по ладони.
– А тебе не горячо? – тихо спросил Поттер, глядя на огонь, который теперь охватил всю кисть Арчера.
– Нисколько, – по губам Тома скользнула самодовольная усмешка. – Я могу делать с ним всё, что захочу, – он сделал резкое движение рукой, словно подбрасывая мяч, пламя взметнулось вверх, сгустилось, принимая форму шара и, на миг замерев в воздухе, упало обратно на ладонь слизеринца.
– Томас-Повелитель-Огня, – насмешливо прокомментировал Гарри, – тебе вполне подходит.
– Ещё слово и этот шарик полетит в твою голову, – Арчер нарочито небрежно подкидывал огненный шар на ладони.
Гарри усмехнулся.
– Попробуй.
В следующее мгновение по губам друга скользнула предвкушающая улыбка, и он метнул огонь в друга. Поттер даже не стал уклоняться, его магия среагировала мгновенно, и уже через секунду огненный снаряд разбился о защитный барьер, осыпавшись на ковер сотнями искр.
– Неплохо, – одобрительно протянул Том, доставая волшебную палочку, – как насчет небольшой дуэли?
Гарри огляделся:
– Только не здесь, – решил он. – Второго поединка эта библиотека не переживет.
– Отлично, – глаза друга горели предвкушением. – Идем в Выручай-комнату.
*
Уже через десять минут оба подростка стояли друг напротив друга в огромном зале для тренировок. Том кровожадно улыбался.
– Итак, ты готов?
Поттер хохотнул.
– Всё еще надеешься взять реванш?
– А ты думаешь, мне это не под силу? – без всякого предупреждения с кончика волшебной палочки Арчера сорвалось первое атакующее проклятье.
Гарри выставил щит и тут же ударил в ответ. Увлекаясь дуэлью и все больше распаляясь, друзья перебрасывались заклинаниями, уклоняясь и парируя выпады друг друга. Чем дольше продолжался поединок, тем быстрее становились их движения, опаснее чары и ощутимее напряжение. Ни один из слизеринцев больше не улыбался, их лица теперь были совершенно серьезны и сосредоточены. На дружеский поединок это походило всё меньше. Выручай-комната наполнилась грохотом взрывов, разноцветными всполохами заклинаний, ревом огня и шумом ломающейся мебели, когда в неё попадали особо мощные проклятья. Никто из юношей не желал уступать оппоненту, их атаки были всё более непредсказуемыми и яростными, а магия все сложнее. Гарри даже не обращал внимания, что почти не использует волшебную палочку – все заклинания ему с легкостью удавалось создавать и без неё. И все же, силы быстро его покидали.
– Всё! – Поттер в изнеможении рухнул на пол. – Я устал! Это невозможно! Объявляю ничью!
Том склонился над ним. Его волосы растрепались, на щеках горел румянец, а тёмные газа искрились азартом.
– Ничего подобного! – он тоже тяжело дышал от безумной беготни, но на губах у него играла широкая ухмылка. – Я победил.
– С чего бы?
– Ну, раз ты первый выдохся, значит, победа за мной, – триумфально пропел Арчер. – Ты мертв, ха! – он выдал театрально злобный смех. – Вот и пал к моим ногам великий Гарри Поттер! Моли же о пощаде!
Подросток на дешевую театральщину никак не прореагировал, страдальчески прикрывая глаза.
– Водички бы попить.
Лучший друг презрительно фыркнул.
– Это не пощада, это уже благотворительность. Хочешь пить, поднимай свою задницу и иди за водой, – он указал на кувшин, что стоял на подоконнике, – всего-то шагов десять пройти.
– Мог бы и принести стакан воды умирающему, – проскрипел Гарри.
– Я похож на человека, который будет таскать воду поверженным врагам? – Том высокомерно изогнул бровь.
– Изверг.
– Я знаю. Спасибо, – он довольно улыбался.
Юноша смерил приятеля ироничным взглядом:
– Ты ведь в кусе, что это был не комплимент?
– Ага. И ты ответишь за свои слова! – Арчер нацелил на него волшебную палочку.
– Но-но! – встрепенулся Поттер. – Лежачих не бьют.
– В моём своде законов такого правила нет, – Том мстительно ухмылялся.
– Ну, тогда тебе стоит его пересмотреть, – Гарри с нарочитым трудом поднялся на ноги и побрел у кувшину с водой, Том у него за спиной призвал кресло и устало рухнул в него.
– Надо бы почаще устраивать такие поединки, – предложил он.
– Ага, отличный способ переубивать друг друга, – Поттер сделал жадный глоток прямо из кувшина.
– Но согласись, это было весело.
– Не спорю, – юноша с улыбкой обернулся к нему. – Но нужно как-то себя контролировать, – он потер ссадину на тыльной стороне ладони и с беспокойством посмотрел на друга. – Я тебе бровь рассек.
Арчер небрежно стер капли крови со лба и невозмутимо пожал плечами.
– Да и ладно. Что за дуэль без синяков и ушибов. У тебя вон тоже фингал.
Гарри коснулся пальцами ноющей скулы и поморщился, размышляя о том, что заклинание магической дубинки оказалось не таким уж бесполезным.
Выудив из кармана волшебную палочку, Поттер неторопливо и с видимой заученностью движений залечил их с Томом синяки и ссадины, оставшиеся после спарринга. Вскоре оба юноши выглядели так, будто никакой дуэли между ними и не было.
– Ладно, – Гарри потянулся и тряхнул головой, отгоняя сонливость, навалившуюся на него сразу же, как только начал выветриваться адреналин, – предлагаю спуститься в гостиную и закончить домашнее задание.
Арчер зевнул.
– Скука.
– Да ладно, там всего-то пару эссе написать, – Поттер подхватил с пола свою сумку и закинул её на плечо. – Идем.
– Да-да, – Том с неохотой поднялся с насиженного места и последовал за другом.
*
В целом, меньше всего времени оба слизеринца тратили на учебу. Мальчики уже прекрасно знали материал и по большей части отвлекались от собственных изысканий только для того, чтобы написать эссе или подготовить сравнительный анализ зелий.
Том, помимо прочего, умудрялся совмещать свои исследования со Слизеринским кружком, который после выпуска Флинта он и возглавлял. Раз в неделю многие слизеринцы собирались в специально отведенной им аудитории и разговаривали на любые интересующие их темы о древней магии, обрядах, политике или чарах. Иногда обсуждения перетекали в практические демонстрации отдельных заклинаний, или учебные дуэли. Некоторые слизеринцы даже привезли из дома древние книги, чтобы обсудить особо интересные разделы и главы. Том возглавлял собрания, участвовал во всех дискуссиях и бесконечно поражал сокурсников своими знаниями, логикой и мастерством, в целом даже не утруждаясь. Уже большинство семикурсников прислушивались к его словам и с удовольствием обсуждали с подростком вопросы магической политики, законы Министерства магии и взгляды на разные события, включая войну с Волдемортом.
Гарри на собрания ходил редко, а если и ходил, то по большей части молчал, и лишь когда тема разговора затрагивала историю магии, Поттеру не было равных. Мальчик не просто знал историю магии, он прекрасно разбирался в магических родах, что не могло не вызвать уважения его сокурсников. Они с огромным удовольствием рассказывали ему о своих семьях, фамильных открытиях и достижениях, сделанных их прадедами или дальними родственниками. Сами того не осознавая, они выдавали порой некоторые семейные секреты о древних обрядах, запрещенных книгах и опасных заклинаниях, изобретенных их предками. Гарри, впрочем, не собирался использовать это против них. Все интересные сведения о ритуалах и чарах коллекционировал Том, Гарри же собирал информацию, даты, исторические сведения и потихоньку составлял хронологию событий магического мира, у которой постепенно появлялись имена, даты и четкие временные отрезки.
*
Как бы странно это ни прозвучало, но Гарри проснулся посреди ночи, чувствуя кошмарную усталость, словно он не спал, а безостановочно бегал с самого захода солнца. Все тело ломило, болело и почти не желало слушаться. Юноша даже пошевелиться не мог, лишь лежал, глядя в темноту и гадая, что такое с ним происходит. Голова гудела и кружилась, Поттер уже начал в ужасе думать, что его сейчас просто стошнит, а он даже до ванной добраться не сможет. Чувство абсолютной беспомощности и слабости привело его в ужас.
«А что, если меня опять отравили? – в смятении думал он. – Что если я умираю и даже позвать никого не могу».
С трудом подросток поднял руку и прижал к пылающему, влажному от пота лбу. Жар и слабость буквально пожирали его, Гарри начало трясти в ознобе, от отчаяния хотелось закричать, но с губ сорвался только хриплый вздох.
На тумбочке возле кровати стоял стакан воды, но дотянуться до него совершенно не представлялось возможным. По крайней мере, самостоятельно.
«Успокойся, – приказал себе Поттер, чувствуя, как сознание заволакивает приступ паники, – ты же колдун, черт возьми!»
Собравшись с мыслями, подросток сосредоточился, призывая свою магию, и замер. Ее не было. Ни одной крохотной искорки волшебства, ни малейшего движения энергий, что до этого свободно курсировали по телу. Пустота. Гарри слепо уставился в одну точку широко распахнутыми глазами. То незримое присутствие, что юноша испытывал с того дня, как разрушил магическую кору, исчезло. Он был один. Бессильный, беспомощный и бесконечно напуганный.
Остаток ночи Поттер провел в попытках обнаружить хоть какое-то присутствие собственной магии, раздираемый страхом на части. Только под утро, совсем измучившись от жара и недомогания, юноша провалился в беспокойный, чуткий сон.
Кто-то тряхнул его за плечо:
– ГАРРИ!
Поттер дернулся, распахнув покрасневшие от недосыпа глаза, над ним нависал хмурый Арчер.
– Т-том?
– Ты опоздаешь, завтрак уже начался, – раздраженно объявил лучший друг. – Сколько можно дрыхнуть?
– Иди без меня, – просипел Гарри, снова закрывая глаза, – я не голоден.
За этими словами последовала долгая пауза. Юноша совершенно точно знал, что в эту секунду Арчер с подозрением всматривается в его лицо.
– Ты здоров? – наконец с ноткой легкого беспокойства спросил Том.
– Не знаю, – честно ответил Гарри. – Дай мне час. Если не приду на урок, скажи… скажи, что…
– Что ты заболел, – закончил за него Том и поморщился. – А потом сюда заявится делегация из взвинченных профессоров во главе со школьной медсестрой, и все они начнут хором докапываться до твоего самочувствия.
– Да пусть хоть всем педсоставом приходят, – невнятно пробормотал в подушку Поттер. – Плевать.
– Гарри, что с тобой происходит? – голос друга звучал уже откровенно встревоженно.
– Том, пожалуйста, – еле слышно выдохнул юноша, – просто дай мне прийти в себя.
– Только не ной потом, что тебя силой уволокли в лазарет, – проворчал Арчер и отступил от кровати друга, позволяя тяжелому темно-зеленому пологу с шорохом упасть на место, скрывая спящего подростка от посторонних глаз.
В итоге Том, как всегда, оказался прав. Сразу после обеда в спальню четверокурсников нагрянул с инспекцией Снейп, обнаружив, что Гарри всё еще спит. Скрепя сердце, декан Слизерина растолкал обессиленного подростка, и когда на него, недоуменно моргая, уставились заспанные зеленые глаза, на миг замер, гадая, как поступить: устроить паршивцу выволочку или сразу оттащить в больничное крыло. Северус решил начать с выговора:
– Мистер Поттер, вам нехорошо?
«Не очень-то это похоже на выговор», – досадливо отметил зельевар.
– Сэр? – голос Гарри был тихим и хриплым. – Что… что вы…
– Вы пропустили занятия, – напомнил профессор. – Ваш приятель сообщил, что вы больны, – он окинул своего ученика цепким взглядом. – И как я вижу, он не лгал. Что с вами?
– Не знаю, – совершенно искренне сказал мальчишка. – Жуткая слабость во всем теле.
– У вас был стихийный выброс? – насторожился декан.
– Что? – Поттер как-то растеряно моргнул и с заминкой ответил: – Н-нет. Не думаю, сэр.
Северус нахмурился. На первый взгляд состояние подростка походило на магическое истощение. Но раз не было выброса….
«Или мелкий паразит опять врет», – предположил внутренний голос. Снейп раздраженно поджал губы.
– Поднимайтесь.
– Зачем?
– Мы отправляемся в лазарет.
– Сэр, – умоляюще простонал Гарри, закрывая глаза, – пожалуйста, прошу вас, просто дайте мне немного отдохнуть. Я в порядке, только почему-то очень устал…
– В Больничном Крыле отдохнете, – нетерпеливо ответил зельевар. – Поднимайтесь.
– Просто дайте мне поспать, – просил мальчик, – пожалуйста…
Северус заметил, что Поттера бьет озноб, его лицо было почти серым, волосы прилипли ко взмокшему лбу, он тяжело и прерывисто дышал. Этого вполне хватило, чтобы профессор запаниковал и, уже не отдавая себе отчета в том, что делает, сбросил с Гарри одеяло и схватил за локоть, намереваясь вытащить ребенка из кровати, чтобы отвести к Поппи. Конечно, если бы зельевар остановился хоть на миг и спокойно оценил ситуацию, он бы поступил куда разумнее и просто привел бы мадам Помфри в слизеринское общежитие. Но страх за мальчика сделал его неспособным размышлять здраво, поэтому последующее событие можно было отчасти назвать и его виной, потому что как только профессор коснулся руки подростка, случилось нечто совершенно непредвиденное. Гарри резко распахнул веки, и на Северуса с ледяной яростью воззрились серебристо-зеленые, нечеловеческие глаза. Декан змеиного факультета застыл, отчаянно надеясь, что ему показалось.
– Поттер, что с вами…
Закончить фразу он не успел – с губ юноши сорвалось шипение, а через секунду зельевара отбросило от него с такой силой, что профессор бы непременно пострадал, если бы не врезался в полог кровати, что стояла в другом конце спальни, тем самым смягчив удар. Снейп упал на матрас, плотная ткань балдахина с треском сорвалась с петель, накрыв собой дезориентированного волшебника.
Пораженно хватая ртом воздух, Северус даже не шевелился, пытаясь осмыслить то, что сейчас произошло, но мгновение спустя шок уступил место гневу.
«Это проклятый щенок пожалеет, что родился на свет!»
Мастер зелий зарычал, взмахом руки отбросив тяжелую ткань в сторону, почти подлетел к Поттеру и… остановился в паре шагов от паршивца.
Мальчик спал.
Мирно, безмятежно спал.
Снейп в молчании рассматривал бледное лицо подростка со смесью неверия и злости.
«Что к дьяволу происходит с Поттером? – он подозрительно сощурился: – Да и Поттер ли это?» – зельевару вспомнились пугающие, серебристые глаза Гарри во время атаки.
Осознавал ли мальчишка, что творит, когда чуть не прикончил собственного учителя? Или он находится под чьими-то чарами? Снейп ещё какое-то время наблюдал за Поттером, после чего, досадливо скривившись, вернул взмахом волшебной палочки на место сорванный полог на соседней кровати и, призвав себе одно из кресел, уселся возле кровати подростка, пытаясь понять, что теперь предпринять.
До окончания занятий оставалось три часа, и всё это время общежитие будет пустовать, но что делать, когда вернутся ученики? Переместить Поттера в лазарет? Профессор поморщился. И где гарантии, что на мальчишку снова не нападет приступ бешенства? Оставить здесь? Заманчиво, если только он не опасен для других студентов. Стоило бы сходить к Альбусу, но… не лучше ли сначала поговорить с Гарри? Возможно, они смогут найти решение, не привлекая Дамблдора? Потому что, если в чем Снейп и был уверен, так это в том, что как только в дело вмешается директор, мальчишка тут же закроется.
Спустя почти час Северус все еще не знал, что делать, отчего чувствовал себя абсолютным кретином. Как следствие, это вылилось в сильное раздражение. Зельевар как раз собрался связаться с директором, убедив себя, что плевать он хотел на тонкую душевную организацию мелкого паразита, который в данный момент беззастенчиво пускал пузыри в подушку, совершенно не тревожась о том, что чуть не свернул шею собственному декану. Но тут мальчик пошевелился, глубоко вздохнул и открыл глаза. Северус напрягся, уже ожидая от Поттера чего угодно, от нападения до эпилептического припадка и стихийного выброса, но вот подросток повернул голову, и в изумрудных глазах вспыхнуло совершенно искреннее удивление:
– Сэр? Что, эм, что вы тут делаете?
– Пытаюсь понять, что с вами происходит, Поттер, – оскалился зельевар, испытывая отвратительное чувство дежавю.
– О, – Гарри завозился в кровати, пытаясь сесть. Снейп, продолжая мысленно ворчать и ругаться, помог мальчику устроиться поудобнее и подложил ему под спину пару подушек, после чего вернулся в своё кресло у кровати.
– Как вы себя чувствуете?
– Пить хочется.
Профессор взял с тумбочки стакан воды и протянул его юноше, тот сделал несколько жадных глотков и, вернув стакан своему декану, с усталым вздохом откинулся на подушки. Когда пауза стала затягиваться, Северус, не выдержал:
– Я всё еще жду ваших объяснений, – напомнил он. – Что с вами произошло?
– Не знаю. Ночью мне стало плохо, – Гарри мрачно рассматривал свои руки. – Я подумал сначала, что меня снова отравили, и я умираю.
Между бровями Снейпа пролегла тревожная складка. Пока подросток спал, он несколько раз проверял его состояние с помощью разнообразных диагностических чар и результат был всегда один – ничего. Ни яда, ни проклятий, ни каких-либо проблем со здоровьем. Откуда взялись жар и эта жуткая слабость, выяснить ему не удалось.
– У вас есть основания полагать, что кто-то желает вам зла? – на пробу уточнил он.
Гарри безрадостно хмыкнул.
– На то, чтобы припомнить всех, кто желает мне зла, может уйти не один день, сэр, – заметил он.
– Не могу не согласиться. Но, быть может, между вами и кем-то из ваших однокурсников…
– Нет, – подросток покачал головой. – Ничего такого не было. Я ни с кем не ругался, на меня никто не нападал, даже стихийных выбросов не было… – Гарри замолчал на полуслове, в ужасе уставившись на учителя, но профессор так и не успел спросить в чем дело. – Её не было! – воскликнул он, вцепившись в своё одеяло так, словно собирался разорвать его на части. – Совсем не было! А сейчас, – он на миг замер и расслабленно выдохнул, – сейчас всё вернулось. Она есть. Еле ощутимая, но есть… ну конечно! – его глаза просияли, словно он понял нечто невероятно важное.
– Поттер, вы не потрудитесь объяснить мне, что все это значит? – сердито оборвал стрекотание мальчишки зельевар.
Гарри, всё ещё пребывая в лёгком ступоре, медленно кивнул.
– Простите, сэр, я просто понял, что это было такое, – медленно протянул он.
– И что же? – нетерпеливо поторопил его зельевар.
– У меня уже был такой приступ в прошлом году, – объяснил подросток. – Моя магия полностью исчезла, и мне было очень плохо, в тот раз тоже навалилась жуткая слабость и всё такое, – с каждым словом Гарри говорил все быстрее и увереннее. – Это как стихийный выброс, только наоборот. Мадам Помфри объясняла мне тогда, что иногда моя магия будет вот так странно себя вести и просто исчезать, – он нахмурился. – Иногда за этим может следовать стихийный выброс.
Снейп в сомнении разглядывал лицо юноши. Вообще-то в его словах был смысл. Он помнил схожий случай в прошлом году и, похоже, та бесконтрольная магия, с которой он столкнулся сейчас, была ничем иным, как несильным стихийным выбросом. Северус немного успокоился. Конечно, эти приступы не были поводом для радости, но, по крайней мере, с мальчиком не происходит ничего нового. А значит пока можно не сводить себя с ума безумными теориями и догадками о злоумышленниках, кровожадных убийцах и внезапно взбесившихся студентах. Одно не давало ему покоя – странный цвет глаз мальчика в момент выброса. Но с этим он может разобраться и потом, в конце концов, это тоже могло быть следствием разрушающейся магической коры.
– Что ж, – Северус поднялся на ноги, – тогда вам стоит как следует отдохнуть, мистер Поттер, – уже куда спокойнее сказал он. – Я принесу вам восстанавливающее и жаропонижающее зелье, а сейчас постарайтесь поспать.
– Спасибо, сэр! – улыбнулся Гарри.
Как только за зельеваром закрылась дверь, улыбка медленно сползла с лица подростка, и он безрадостно уставился в потолок. Никакого стихийного выброса не было и в помине, он это прекрасно знал. Как и знал, что с ним произошло на самом деле. Оставалось только понять, стоит ли рассказывать об этом Тому или Гермионе. Он понимал, что они оба воспримут новости не лучшим образом, он и сам пока не очень понимал, как к этому относиться. С одной стороны, ничего кошмарного не произошло – слабость и жар были не такими уж страшными последствиями разрушения волшебной коры. К тому же, его предупреждали, что рано или поздно магия возьмёт свою плату его жизненной силой. А вот с другой стороны, может ли он быть уверен, что эта плата ограничится парой дней недомогания? И не станет ли всё хуже со временем?
Гарри прикрыл глаза. Ему нужна была дополнительная информация, и как можно скорее.
*
– Тебе следовало сразу же отвести мальчика ко мне! – негодовала Поппи, шагая рядом со Снейпом в сторону Большого зала. – Как можно было просто оставить его одного в таком состоянии?!
– Я не «просто оставил его одного», – сварливо огрызнулся Снейп, уже жалея, что вообще рассказал ей о Гарри, – я заставил его принять все необходимые зелья и проверил, нет ли ухудшений, – они вошли в Большой Зал. – А поспать он может и в собственной спальне. Незачем таскать мальчишку в лазарет по каждому поводу, он и так уже от одного упоминания об этом в ужас приходит.
– Как, по-твоему, ребенок сможет нормально восстановиться в таком беспокойном окружении? – фыркнула медсестра. – В общежитиях всегда полно шумных учеников, они только будут его беспокоить!
– Не путай дом Слизерина с тем балаганом, который творится на остальных факультетах, – ощетинился зельевар. – В отличие от остальных бешеных паршивцев, мои ученики исключительно дисциплинированны.
– Ты льстишь себе, Северус, – ядовито ответила Поппи и, не дав профессору возможности ответить, ушла на своё место в дальнем конце преподавательского стола.
Мужчина бросил вслед уходящей ведьме злобный взгляд и чинно опустился на свой стул, даже не обратив внимания на Эрмелинду Герхардт, что сидела по левую руку от него.
– Вы выглядите встревоженным, – заметила она, когда с основными блюдами было покончено, и на столах появился десерт.
Северус оторвался от изучения содержимого своей чашки с чаем и холодно взглянул на целительницу.
– Вам кажется, – он снова отвернулся.
– Возможно, – не стала спорить она. – Тогда позвольте заметить, что мне так же кажется, что ваше беспокойство должно быть как-то связано с сегодняшнем отсутствием мистера Поттера на уроках.
Теперь декан Слизерина взглянул на женщину куда внимательнее. И гораздо враждебнее.
– Даже если и так, как это касается вас?
– Касается, если у мальчика был стихийный выброс, – совершенно спокойно заявила Эрмелинда.
– Откуда у вас подобные сведения? – подозрительно сощурившись, процедил он.
– От директора Дамблдора.
– Ну, безусловно, – ядовито прошипел зельевар.
Профессор целительства несколько мгновений безо всякого выражения смотрела ему в глаза, потом медленно поставила на блюдце чашку с чаем и, сцепив руки замком, подняла серьезный взгляд на коллегу.
– Позвольте мне кое-что прояснить, – делая ударение на каждом слове, сказала она. – Приглашение директора на работу в Хогвартсе, которое я получила, было обусловлено не только необходимостью закрыть позицию профессора по целительству, в конце концов, в клинике Святого Мунго достаточно блестящих профессионалов, способных преподавать этот предмет. Одной из причин моего приезда стало здоровье мистера Поттера. А точнее, его проблемы с волшебной корой. Я согласилась наблюдать мальчика в этом году как специалист и составить собственное мнение о его состоянии. По вопросам взаимодействия с мистером Поттером Альбус порекомендовал обращаться к вам, как к декану его факультета, что я и пытаюсь делать.
– О, и почему же я узнаю об этом только сейчас? – саркастично полюбопытствовал Северус.
– Потому что все это время я искренне старалась наладить с вами хоть какое-то подобие доброжелательных взаимоотношений, прежде чем перейти к сути дела, – ответила Эрмелинда. – И в ответ на любое свое слово, кроме грубости ничего не получала, что, признаться, очень меня удивляет. Для декана факультета, на котором обучаются потомки древних аристократических родов, вы до обидного невоспитаны. Поверьте, ваше общество не доставляет мне никакого удовольствия и, будь моя воля, я бы с радостью вообще с вами не разговаривала, – призналась ведьма. – Но вы декан мистера Поттера, а значит, к несчастью, наблюдать его я могу лишь в вашем присутствии и с вашего позволения. Куда проще было бы действовать через мистера Блэка, но его состояние, увы, характеризуется, как «нестабильное», что делает его суждение сомнительным. Поэтому, дабы облегчить жизнь и себе, и мне, я прошу вас перевести манеру вашего общения со мной из примитивного хамства в некую более приемлемую для культурного общества форму, – она сухо улыбнулась, – если вам, конечно, не сложно, профессор Снейп.