355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэйя_Гравис » Полотно Судьбы (СИ) » Текст книги (страница 29)
Полотно Судьбы (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2019, 19:00

Текст книги "Полотно Судьбы (СИ)"


Автор книги: Рэйя_Гравис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 48 страниц)

– Убирайся отсюда, – прорычал он.

Лавгуд ещё несколько мгновений смотрела в его глаза, после чего, не сказав больше ни слова, поднялась на ноги и неторопливо направилась к замку. Юноша с яростью смотрел ей вслед. Как этой проклятой девчонке удалось так выбить его из колеи всего парой слов?! И к чему она все это говорила? Зачем? Как ей вообще может быть это известно? Он ни одной живой душе не говорил о своих кошмарах! Даже Гарри. Так каким же образом…

Арчер закрыл лицо руками, пытаясь побороть нервную дрожь.

Нет. Ему все это показалось. Она просто не могла знать.

Слизеринец замер. Как она там сказала?

«Но два этих утверждения никак не означают, что я здесь именно поэтому, ты сам себе это так объяснил».

«Она просто бездумно болтала всякую чушь, и случайно затронула больную тему, а я напридумывал всё остальное», – сказал себе он.

Да. Именно так всё и было.

– Чокнутая Лавгуд, – сквозь зубы процедил он, ругая себя за то, что вообще с ней заговорил.

Посидев ещё несколько минут во дворе, пока к нему полностью не вернулось самообладание, Арчер поднял с земли свою припорошенную снегом сумку и пошел обратно в замок.

С неба крупными хлопьями падал снег, медленно застилая белым покровом следы слизеринца. Уже стоя на крыльце, Том обернулся, окинув двор внимательным взглядом. Странно, но на дорожке, что вела к школе остались только его следы, слово Луны здесь вовсе и не было. Он невольно передернул плечами.

«Она человек вообще?» – сумрачно подумал юноша, заходя в холл и прикрывая створку дверей, за которыми в бесшумном танце кружил январский снегопад.

Где-то там, за непроглядной пеленой зимнего царства исчезали в белом мареве воспоминания о ночных кошмарах.

*

Когда стрелки часов указывали ровно семь вечера, Гарри и Том, обменявшись мрачными взглядами, постучались в кабинет своего декана. Снейп открыл им практически сразу, но сесть не предложил, что, по мнению Поттера, было плохим предзнаменованием. Несколько мгновений глава Слизерина безмолвно рассматривал парочку провинившихся студентов совершенно нечитаемым взглядом и, наконец, скрестив на груди руки произнес:

– Надеюсь, молодые люди, у вас были весьма веские основания разгуливать после отбоя по коридорам школы?

Гарри решил кинуться в «омут с головой» и, не дав Тому и рта раскрыть, почти скороговоркой протараторил:

– Да, сэр! Мы ходили в ванную для старост, чтобы разгадать подсказку ко второму испытанию!

Арчер окатил друга сердитым взглядом, тот его проигнорировал. Снейп же, просто чуть приподнял брови в легком недоумении:

– Боюсь спросить, мистер Поттер, какая связь между ванной старост и золотым яйцом? В другом месте и в более подходящее время вы этого сделать никак не могли?

Юноша, воодушевленный тем, что на них сразу не начали орать, мотнул головой:

– Нет, сэр. Яйцо нужно было открыть под водой и нырнуть самому, чтобы услышать, что там говорится. Я знал, что в ванной для старост есть ну, как бы бассейн, поэтому пришлось идти туда.

– Что ж, с местом мы разобрались, – выразительно помолчав, заключил зельевар. – Но зачем, во имя Мерлина, вам понадобилось устраивать это увлекательное мероприятие посреди ночи? – его губы чуть скривились в язвительной усмешке. – Или золотое яйцо следовало открывать исключительно после полуночи?

– Просто обычным ученикам в ванную старост нельзя, – простодушно признался Гарри. – А днем нас там наверняка кто-нибудь заметил бы, вот мы и решили, что лучше сходить после отбоя.

– Вот как, – медленно протянул Северус, в его темных глазах царил могильный холод, Поттер вдруг заподозрил, что зря вот так просто все ему выложил. – Итак, давайте посмотрим, правильно ли я все понял, – тем временем продолжал их декан. – Вы, пара малолетних кретинов, решили в очередной раз проигнорировать школьные правила, чтобы тайком искупаться в ванной для старост, а заодно и искупать подсказку ко второму испытанию?

– Эм, ну… – Гарри покосился на друга в поисках поддержки, тот мстительно поджав губы, отвернулся.

– Я очень надеюсь, что эта ваша идиотская эскапада хотя бы увенчалась успехом, – продолжил Снейп.

– Да, сэр, – осторожно кивнул Гарри, – всё сработало.

– Прекрасно. А теперь объясните мне, почему вы, пара малолетних болванов, вместо того, чтобы нарушать правила, не пришли ко мне? – уже совсем злобно прошипел зельевар.

– А, ммм, а зачем? – тихо уточнил юноша.

– Затем, безмозглое вы создание, что декан факультета может выдать разрешение на посещение ванной для старост, о чем ваш, ныне исключительно немногословный, приятель должен был знать, когда выяснял пароли у наших старшекурсников.

Поттер возмущенно покосился на Арчера, тот безразлично пожал плечами:

– Я решил, что ваше разрешение может быть расценено судьями, как сторонняя помощь чемпиону от профессора, и Гарри из-за этого дисквалифицируют или лишат баллов на втором испытании.

– А то, что вы узнавали пароль, сопровождали и помогали ему с разгадкой подсказки, нарушением никто бы не счел, мистер Арчер? – обманчиво мягким тоном уточнил Северус.

– Я сказал, что у нас свидание, – спокойно пояснил Том.

Гарри поперхнулся:

– Что?!

– Да не с тобой, – закатил глаза друг.

– Но пошел-то ты со мной, – зашипел на него Поттер, – ты хоть представляешь, что подумают на Слизерине про нас?!

– О, расслабься, Гарри, – закатил глаза Том. – Всё что можно было о нас подумать, они уже подумали, какая разница?

– Да?! Значит теперь можно до посинения эти слухи раздувать?! – рявкнул подросток. – Эта Скитер сумасшедшая уже и так меня кем только не обозвала за последний месяц! Ты видел, что она пишет в «Пророке»?! «Мальчик, который выжил – жертва? Или алчный до всеобщего внимания выскочка?» – презрительно процитировал он.

– Ну скучно же все время писать о твой тяжелой судьбе, – усмехнулся Арчер. – Пора бы и ложечку дегтя добавить в этот медово-сахарный сироп.

– Это уже не «ложечка», – пробухтел Гарри.

– Надо было думать, прежде, чем называть её в лицо «спятившей старой девой», – резонно заметил Том. – Я бы тоже обиделся.

– Вы наговорились, молодые люди? – сухо вклинился в перебранку Снейп.

– Простите, сэр, – хмуро пробормотал Поттер.

– Итак, ввиду того, что разобраться с подсказкой не нарушая правил, мозгов вам не хватило, обоим назначаются взыскания у меня на три недели.

– Три недели?! – ахнул Гарри.

– Скажите спасибо, что я ещё не отправил вас к Филчу, чистить туалеты, мистер Поттер, – «ласково» сообщил Северус, юноша предусмотрительно прикусил язык. – Помимо отработок я ожидаю увидеть от вас эссе, тему узнаете завтра в восемь вечера, когда придете на взыскание. Так же напоминаю вам, Поттер, что вы ещё не сдали мне своё исследование.

– Я сегодня его закончу, – пообещал Гарри.

– Будьте любезны, – скривился Снейп. – А теперь, коль скоро мы во всем разобрались, вы свободны.

– Ну прекрасно просто, – тихо проворчал Том, когда друзья шли по коридору в сторону слизеринского общежития, – свой день рождения я буду отмечать у Снейпа на отработке. Большое тебе спасибо, Гарри.

– А что, я один виноват?! – тут же огрызнулся подросток. – Мог бы и сказать, что можно разрешение у декана получить. Не пришлось бы ночью туда тащиться.

– Днем идти скучно, – фыркнул Том.

– Почему это?

– Что значит «почему»? – Арчер иронично глянул на друга. – Никакой романтики.

– Ой, а не пойти ли тебе, Том, – беззлобно проворчал Поттер, ускоряя шаг, лучший друг со смехом поспешил за ним.

Этим же вечером, обложившись кипами книг и конспектов, Гарри сел дописывать обещанное Снейпу исследование. Поначалу юноша злился на декана за то, что он заставил его подробно расписывать то, как и где добывать ингредиенты, пока не дошел до багровой ламинарии – основного составляющего зелья. В отличие от большинства водорослей она росла глубоко под водой, и чтобы до неё добраться, не говоря уже о том, чтобы её найти, человеку требовалось провести на глубине часа два, а то и больше, поэтому самым эффективным способом собрать для зелья ламинарию были…

– Жабросли, – прошептал Поттер, по губам его расплылась широкая улыбка. – Вот оно!

Выходило, что Снейп с самого начала знал, в чем заключается второе испытание и как его можно пройти, но, конечно, выбрал самый жестокий способ донести до своего ученика эту подсказку, чтобы заодно и проучить подростка за безалаберное отношение к своему предмету. Но, как бы то ни было, в это мгновение Гарри просто обожал своего декана.

====== Глава 17. Потерянное и обретенное ======

Следующим же утром Гарри рассказал другу о возможном способе пройти второе испытание. Арчер придирчиво изучил характеристики жаброслей и, не найдя подвоха, согласился, что идея неплохая. Оставалось только понять, где им эти жабросли достать. Сперва Поттер думал просто заказать их в каком-нибудь магазине зелий, но очень быстро выяснилось, что на ингредиенты подобного рода требуется делать предзаказ, и получит их Гарри в лучшем случае только через месяц, что было слишком поздно.

– Потому что раньше надо было думать, – упрекнул друга Том, флегматично пережевывая тост с брусничным джемом и наблюдая, как Гарри меряет шагами совятню, гадая, что теперь делать.

Его белоснежная сова сидела, нахохлившись, на подоконнике, раздраженно взирая на своего хозяина, который уже трижды намеревался куда-то ее отправить и трижды передумывал. Сам Поттер, расхаживая туда-сюда по стылой, полутемной башне, потеряно перелистывал буклеты магазинов, где можно было приобрести жабросли, и тоскливо вздыхал, каждый раз натыкаясь на проклятущее напоминание о предзаказе и возможных сроках доставки.

– Откуда мне было знать, – проворчал он, бросая буклеты на подоконник возле Хедвиг, та неодобрительно покосилась на них, потом на Поттера и принялась демонстративно чистить перья, словно говоря: «Вы как хотите, но я никуда лететь уже не собираюсь».

– Тебе три месяца на разгадку дали, – ехидно напомнил Том. – Кто виноват, что ты все это время в потолок плевал?

Поттер в ответ только сердито цокнул языком, продолжая расхаживать из угла в угол. Выждав ещё несколько минут в надежде на то, что друг сам додумается до вполне очевидного решения, Том все-таки снизошел до подсказки:

– Ты не забыл, что в Хогвартсе есть отличная кладовая с ингредиентами для зелий? – насмешливо протянул он, искоса глянув на приятеля. – Не думаешь, что стоит туда наведаться?

– Чтобы ты там обо мне ни думал, я не полный идиот, – фыркнул Гарри. – Естественно я об этом помню.

– О, вот как? – притворно удивился Арчер. – И в чем же подвох?

– Жабросли непосредственно как ингредиент для приготовления зелий не используются, – поморщился юноша, – поэтому я сомневаюсь, что они есть у Снейпа.

Том возвел глаза к потолку, покачав головой.

– Блестяще, – прокомментировал он. – А тебе не пришло в голову, что вместо того, чтобы выдумывать всевозможные теории и доводы, можно просто сходить и проверить?

Гарри, наконец, прекратил метаться из угла в угол и, остановившись, посмотрел в глаза друга.

– «Сходить и проверить», – эхом повторил он, с подозрением глядя на Арчера. – То есть, пробраться туда тайком и украсть, ты это имеешь в виду?

– Заметь, ты сам это сказал, – друг иронично ему подмигнул. – Но суть уловил верно.

– Знаешь, Том, мы уже и так на три недели приговорены драить котлы каждый вечер, – меланхолично напомнил Поттер. – Я не горю желанием нарваться на очередное взыскание, если мы на этом попадемся. К тому же, если мы устроим налет на кладовую с ингредиентами, Снейп нас самих на зелья пустит, а я жить хочу, спасибо больше.

– Ну, а что ты тогда предлагаешь? – изогнул брови Том. – Пойти к нему и попросить?

Лицо Гарри при этих словах просветлело:

– Именно!

– Гениально, – сухо отметил Арчер. – И что же ты будешь делать, когда наш «добросердечный» декан покрутит тебе пальцем у виска?

Поттер беззаботно пожал плечами:

– Ну вот тогда мы возьмём мантию-невидимку, Карту Мародеров и, – он заговорщицки улыбнулся, – сходим и проверим.

Том только вздохнул, не став указывать другу на несколько весьма очевидных недочетов в его «гениальном» плане.

Сразу после уроков за час до отработки Гарри в гордом одиночестве отправился к декану Слизерина, прихватив с собой готовое эссе, чтобы хоть как-то настроить профессора на благодушный лад. Том с ним идти отказался, мотивируя это тем, что не намерен унижаться сам и не желает стать свидетелем унижения Поттера. Юноша на это только язвительно фыркнул. Для Арчера, конечно, пробраться посреди ночи в кладовую и бессовестно выкрасть все, что им нужно, казалось куда более достойным поступком. Разубеждать его не было смысла. Том ненавидел кого-либо о чем-то просить, считая, что это сделает его обязанным другому человеку. Поэтому он предпочитал всего добиваться своими методами, пусть и не совсем честными. Гордости у него всегда было хоть отбавляй, а вот совести не было совсем. Поттера эта черта его характера мало беспокоила, но сам он такой позиции не придерживался. К тому же буквально прошлым вечером Снейп сказал, что мог дать разрешение на посещение ванной для старост, если бы им пришло в голову его об этом попросить. И не было бы этого дурацкого взыскания. А до этого он не раз говорил, что Гарри может обращаться к нему за помощью. Так почему бы не попытаться разочек по-настоящему довериться своему декану, и будь что будет. В конце концов, если Снейп ему откажет, он всегда может обратиться к профессору Герхард, ведь у неё тоже был доступ к кладовой с ингредиентами. Воодушевленный этими мыслями, Гарри глубоко вдохнул и постучался в кабинет своего учителя.

– Вам так не терпелось попасть на отработку, что вы решили заявиться ко мне на час раньше? – сухо осведомился зельевар, откладывая перо и мрачно разглядывая юношу, который в нерешительности замер посреди комнаты.

– Я закончил эссе, профессор, – пояснил Гарри, демонстрируя старшему волшебнику свиток пергамента.

– Прекрасно, можете оставить его на моём столе и идти, – безразлично бросил его декан и снова взял в руку перо, явно намереваясь продолжить прерванную работу.

– Сэр, – подросток шагнул ближе к письменному столу профессора, – вы все еще сердитесь на меня?

Северус поднял взгляд на мальчишку и несколько мгновений молчаливо разглядывал его ссутуленный силуэт и низко опущенную голову.

«Ну просто ходячий мемориал отчаяния и скорби, – мысленно скривился зельевар, – целый драмтеатр в одном лице».

– А вы полагаете, мне не за что на вас сердиться, Поттер? – холодно полюбопытствовал он. – Вы забросили учебу, домашнее задание делаете спустя рукава, нагло нарушаете школьные правила и целыми днями занимаетесь чем попало. Вы без конца ноете и скулите о своей печальной судьбе в надежде, что вас будут жалеть и все спускать с рук? Вам этот спектакль самому не надоел?

– Я не ною! – тут же ощетинился подросток. – И не надо мне, чтобы меня жалели!

– Тогда прекратите вести себя, как избалованный, капризный ребенок, Поттер, – отчеканил профессор. – Вы большую часть времени тратите то на отрицание ситуации, то на скорбные вздохи и ничего, абсолютно ничего не делаете. Хотите делать вид, что происходящее вас никак не касается – пожалуйста. Только не жалуйтесь потом, что окружающие однажды просто от вас отвернутся. У терпения есть предел, Поттер, и моё терпение в данном случае иссякло.

– Сэр, – Гарри поднял голову и с искренним раскаянием посмотрел в глаза зельевара, – простите меня, я…

– Вокруг вас, Поттер, есть люди, которые готовы вам помочь, но все, что вы делаете, это раз за разом отталкиваете протянутую вам руку помощи, – жестко перебил его Снейп.

– Я не отталкиваю! – заспорил юноша. – Я просто не привык полагаться на других.

– Я уже не первый год слышу от вас эту песню, – процедил Снейп. – До каких пор вы намерены замыкаться в себе при малейшем потрясении?

– Не знаю! – вдруг разозлившись, рявкнул Гарри. – Стоит чуть расслабиться, меня то обманывают, то пытаются убить!

Северус чуть склонил голову к плечу, спокойно глядя в пылающие злостью изумрудные глаза.

– И, по-вашему, отгородиться от всего мира – лучший выход?

– Другого я не знаю, – мрачно бросил юноша, отворачиваясь от своего учителя. – Дружбе и взаимовыручке на Слизерине не учат. Там каждый сам за себя.

– О да, – насмешливо протянул Снейп. – Каждый сам за себя… и все друг за друга, – подросток на это только скептично фыркнул. – Не стоит путать дом Слизерина с идиотически слюнявым мировоззрением гриффиндорцев, Поттер, – заметил зельевар. – Мы не играем в большую, дружную семью, где все друг друга любят и при необходимости с радостью лягут всей толпой в одну братскую могилу. Слизерин – это стая, где на первом месте всегда стоит выживание, а выжить можно только действуя сообща. Здесь речь не идет о привязанностях и дружбе. Ради личной выгоды они пойдут на сделку хоть с Богом, хоть с чёртом. Можете принимать это или не принимать, но Слизерин это ваш дом ещё на ближайшие три года и вам давно пора научиться жить по этим правилам. Вы всё ищете друзей, которым можно доверять, глупый ребенок, а давно пора искать союзников, с которыми можно объединиться. Слабых бросают и слабыми жертвуют, потому что они потянут на дно остальных. Это закон. Личные симпатии и антипатии роли не играют. Вы же, Поттер, отчаявшись найти на своём факультете верное гриффиндорское плечо, впали в отрицание и бездействие.

– Я никогда не искал на Слизерине друзей, – угрюмо известил своего декана Гарри. – У меня есть друг и мне его достаточно.

– Рад за вас, Поттер, – ехидно хмыкнул мастер зелий. – Только вы забыли, что помимо Вас и вашего друга в мире есть еще люди и с людьми этими необходимо как-то взаимодействовать. Нельзя вечно жить под колпаком. Вокруг вас друзья и враги, союзники и недоброжелатели. Если вы не начнете, наконец, обращать на них внимание, это может плохо для вас закончиться. Вы продолжаете вести себя так, словно мир состоит только из вас и мистера Арчера, и постоянно искренне недоумеваете, когда в этот ваш уютный мирок вклиниваются события и люди извне, словно это нечто противоестественное. Вынужден вас разочаровать, Поттер, пока вы живете среди людей, это будет происходить постоянно. И пора бы уже, наконец, высунуть нос из собственной раковины и посмотреть по сторонам. Это весьма познавательно.

– И что? Постоянно ждать удара в спину?

– Увы, это неизбежно Поттер. Но лучше научиться наблюдать и оценивать ситуацию, анализировать поступки людей и просчитывать свои шаги, а не сидеть, уткнувшись носом в темный угол, словно побитый кот. Иначе вам в этом мире просто не выжить. Вы понимаете меня?

«Я и до вашей лекции всё понимал, – раздраженно подумал подросток, – только это мало что меняет».

Но вслух он ничего не сказал, только кивнул, сердито глядя себе под ноги. Северус понаблюдал немного за мальчишкой, после чего со вздохом откинулся на спинку стула, устало помассировав переносицу.

– Возвращаясь к вашему вопросу, Поттер, – уже куда мягче сказал он, – я на вас не сержусь.

Гарри поднял голову, удивленно взглянув на своего декана.

– Нет?

– Нет. Я все еще рассчитываю, что у вас хватит мозгов сделать нужные выводы и скорректировать собственное поведение.

Подросток просиял улыбкой, все его раздражение и досада испарились без следа.

– Спасибо, сэр! Я больше так не буду, правда! – горячо и как-то совсем по-детски заверил он.

– Уж постарайтесь, – беззлобно проворчал зельевар. – Давайте уже сюда свою работу. Надеюсь, на этот раз вы выполнили её как следует.

– Конечно, профессор, – радостно кивнул слизеринец, отдавая Снейпу свиток пергамента. – Я много полезного узнал, пока её писал, кстати.

– Вот как, – с деланным безразличием протянул Северус, разворачивая пергамент. – Например?

– Например, о том, как можно очень долго пробыть под водой без кислорода, – звонко известил его подросток и лукаво улыбнулся: – Вы ведь с самого начала все знали, да? – негромко сказал он. – Поэтому вы мне и дали это задание?

– Не понимаю, о чем вы, – отстраненно бросил старший маг, пробегая взглядом по тексту. – Кстати, говоря об этом самом способе «долго пробыть под водой без кислорода», – неторопливо протянул он, – вы упустили небольшую деталь.

– О? И какую?

– Условия хранения жаброслей, – пояснил Снейп, – весьма специфические и, скажем, держать их где-нибудь на дне чемодана, завернутыми в тряпку – идея плохая.

– М-м-м, – глубокомысленно протянул Гарри, покосившись на своего декана. – А у вас они как хранятся?

– Хороший вопрос, Поттер, – хмыкнул волшебник. – Я как раз недавно заказал десять штук. Их доставили только вчера. Если вам так интересно, можете пойти и взглянуть в кладовую, – в этот момент профессор оторвался от чтения и пристально взглянул в глаза юноши. – Они плавают в колбах в специальном растворе, откуда их без необходимости доставать не следует.

– Я понял, – негромко сказал Гарри. – Спасибо вам, сэр.

– Идите, Поттер, – махнул рукой Снейп. – Я пока спокойно закончу проверять вашу работу.

Дважды повторять зельевару не требовалось. Гарри почти бегом отправился в кладовую с ингредиентами, где на полках, на самом видном месте, обнаружился ряд аккуратно подписанных колб с раствором, в котором плавали мерзкого вида водоросли, чем-то похожие на клубки крысиных хвостов. Несколько минут слизеринец с легким отвращением разглядывал злополучные жабросли, пока его вдруг не привлекла одна незначительная мелочь. Колб было одиннадцать, а не десять, как сказал Снейп. Но последняя, одиннадцатая, в отличие от остальных даже не была подписана. Всё ещё немного сомневаясь в верности своего решения, Гарри протянул руку и осторожно снял с полки неподписанную колбу, после чего, невольно оглянувшись на дверь, спрятал её в своей сумке.

– Ну что? Насмотрелись? – насмешливо поинтересовался зельевар, когда подросток вернулся в его кабинет.

– Да сэр, посмотрел, спасибо, – Гарри помедлил, не зная, стоит ли говорить об этом, но все же честность пересилила: – Рассмотрел все одиннадцать экземпляров.

– Научитесь считать, Поттер, – скривился Снейп. – На полках стоит десять подписанных колб.

– Да, конечно, десять, – торопливо поправился юноша, улыбаясь от уха до уха – у него был лучший декан на свете! – Спасибо, сэр!

– Оставьте свои благодарности, Поттер, – Северус неуютно поежился, – у вас есть еще тридцать минут до начала отработки и если вы, конечно, не собираетесь проводить их здесь, отвлекая меня от работы, то выход там, – он ткнул пером в сторону двери, ведущей в коридор. – Займитесь чем-нибудь полезным.

– Уже ухожу, – весело отозвался слизеринец, оставляя Снейпа в одиночестве.

Последняя проблема второго испытания была решена.

Надо сказать, сговорчивость профессора закончилась как раз на том, что он отдал Гарри жабросли, потому что полчаса спустя он завалил мальчишек таким валом работы, что те еле доползли до общежития после отработки. И если Гарри только и мог что не заснуть на ходу, то у Арчера еще хватило сил на то, чтобы злиться. И не просто злиться. Том буквально плавился от ярости.

– Два часа, – шипел он, – два чёртовых часа драить котлы, полировать мешалки и сортировать сушеные жабьи лапки! Его к дьяволу убить мало.

– Сразу видно, что на отработках ты бываешь мало, – насмешливо хмыкнул Гарри.

– Я на них совсем не бываю, – огрызнулся друг. – В отличие от тебя, мне хватает мозгов их избегать.

– Да ладно тебе, Том, – зевнул Поттер. – Снейп всегда такой.

– Мне плевать какой он там! Кто он такой?! Паршивый учитель! Я не позволю ему так ко мне относиться, – презрительно цедил сквозь зубы Арчер.

– Я, конечно, понимаю, что он сильно задел твоё самолюбие, но мы ведь сами виноваты, – тихо напомнил Гарри.

– К чёрту всё, – Том в бешенстве ударил кулаком по стене. – Виноваты или нет, но ещё один такой вечер и я его убью просто.

– Думаю, за убийство тебя могут исключить из Хогвартса, – отстраненно заметил Поттер. – Может, хотя бы до выпуска подождешь?

Арчер вопреки собственной злости иронически фыркнул:

– Да ты само милосердие сегодня, как я посмотрю, – прокомментировал он. – Неужели даже не станешь меня разубеждать?

– Не-а, – Гарри с легкой улыбкой заложил руки за спину, – я просто верю, что как только ты остынешь, то сразу сам передумаешь.

– А если не передумаю? – полюбопытствовал Том, окончательно успокаиваясь.

– Ну не передумаешь и ладно, – равнодушно протянул Гарри. – Пойдем уже спать, Том. Нам завтра ему ещё эссе писать.

– Чёртов Снейп, – проворчал Арчер. – Спорим, он от этих отработок особое садистское удовольствие получает?

– Всё может быть, – расплывчато ответил Поттер, открывая вход в слизеринскую гостиную.

*

Время летело почти незаметно, и вот уже холодный, снежный январь сменился серым, ветреным февралем. Погода на улице была такая отвратительная, что ученики даже в Хогсмид перестали ходить, безвылазно сидя в замке и наблюдая, как за окнами лютует метель. Такой затворнический образ жизни для многих обернулся весьма дурным настроением, и коль скоро занять себя было нечем, все обитатели Хогвартса как манны небесной ждали новых выпусков «Пророка», чтобы хоть о чем-то поговорить кроме уроков и ненастья за окнами. К несчастью для Гарри, почти каждый выпуск неизменно посвящался ему. Но если раньше Рита мусолила выдуманные подробности его личной жизни, то после того, как он нагрубил ей на каникулах, журналистка начала выставлять его совсем в другом свете. Из забитого жизнью «храброго мальчика с несчастной судьбой» Поттер внезапно превратился в агрессивного избалованного наглеца, пытающегося отхватить себе дешевой славы и привлечь всеобщее внимание. Кем она только его ни называла: и лжецом, и провокатором, и хулиганом, и даже сумасшедшим, ссылаясь на его припадки. И все бы ничего, но одуревшие от скуки ученики впитывали весь этот бред, как губки, с удовольствием обсуждая разнообразные подробности и сторонясь Гарри, как прокаженного.

– Одного я не понимаю, – брезгливо отодвигая новый номер «Пророка» в сторону, сказал Поттер, – откуда она все это берет?

– Из бездны своего больного воображения, я полагаю? – скучающе предположил Том, делая глоток чая.

– Да нет, я про припадки и про бал, – Гарри нахмурился. – В Хогвартс Дамблдор её пускать перестал, в Хогсмид никто не ходит, но, тем не менее, она каким-то образом постоянно узнает какие-то новые подробности. Она даже написала о том, что Дафна убежала от меня чуть ли не в слезах на балу. Всё, конечно, не так было, но откуда она вообще узнала? Никто ведь этого не видел, кроме вас с Блэйзом, – он вопросительно глянул на Малфоя, тот поморщился.

– Я никому не рассказывал.

– Да знаю я, – отмахнулся Гарри. – Все дело в том, что она постоянно нашпиговывает свои выдумки какими-то незначительными мелочами, которые действительно случались, но как она узнает об этом?

– Собирает всякие слухи, раздувает, преувеличивает и обрисовывает разными надуманными подробностями и догадками, – пожал плечами Драко, листая «Пророк». – Маленькая правда, завернутая в большую ложь – лучший способ дезинформации, – он уткнулся в статью, то и дело с усмешкой качая головой. – О, ты видел, Поттер? Она уже добралась до второго курса.

Гарри в ответ только что-то недовольно промычал, полосуя ножом свой тост с джемом.

– Пишет, что это ты открыл Тайную комнату, чтобы потом ее закрыть, – пробегая взглядом по тексту, – проинформировал его Драко. – «Желая запугать невинных детей, натравил на них василиска, после чего выставил себя героем, инсценировав спасение Джинни Уизли», – прочитал он.

– А в Кубок свое имя ты бросил, чтобы привлечь к себе внимание и покрасоваться перед всеми в качестве чемпиона, – вспомнил Блэйз прошлый выпуск.

– И в прошлом году намеренно разыграл свое похищение, свалив все на выдуманное волшебное существо, – внесла свою лепту в разговор Дафна.

– А ещё регулярно нарушал школьные правила, угрожал ученикам всплесками якобы неконтролируемой магии, напал на своих родственников магглов, добился исключения пятерых студентов Рэйвенкло, жестоко покалечил учеников Хаффлпаффа, едва не заморил голодом мелкую Уизли в Тайной комнате, и бездушно разбил сердце «влюбленной девочке», – перечислил, загибая пальцы Драко.

– «Влюбленная девочка» это я? – оживилась Дафна.

– Да, ты, – подтвердил Блэйз.

– Ничего себе, – задумчиво протянула девушка, язвительно покосившись на Поттера, – как она только узнала…

– Не знаю даже, – хмыкнул подросток, невольно улыбнувшись ей в ответ, – ты интервью Скитер не давала о наших «непростых отношениях»?

– Нет ещё, – мурлыкнула Гринграсс, – а надо было?

– Да уж, Поттер, – вздохнул Блэйз, подперев голову рукой, – с таким послужным списком ты скоро станешь самым популярным парнем на Слизерине, – юноша завистливо цокнул языком. – Везет же некоторым.

– Сдается мне, она скоро допишется до того, что я в возрасте одного года вступил в преступный сговор с Тёмным Лордом и подговорил его напасть на моих родителей, – поморщился Гарри.

– Вполне может, кстати, – покивал Забини. – Ты и так у нее уже являешь собой зло во плоти, почему бы не довести образ до логического завершения?

– Такими темпами люди скоро начнут бояться тебя больше Темного Лорда, Гарри, – подал голос Том, отвлеченно читая статью.

– Вот он удивится, если вернется, – пробормотал себе под нос Поттер так, чтобы его мог услышать только лучший друг, тот в ответ тихо рассмеялся:

– Боюсь, «удивится» не то слово, – сказал он. – Беднягу удар хватит, в его-то возрасте.

– Плохо смеяться над покойным дедушкой, Том, – неодобрительно покачал головой Гарри.

– А я вообще плохой, – весело напомнил ему Арчер.

– И вот зачем ты вообще её злил, а? – донесся до Поттера недоумевающий голос Драко, который всё еще обсуждал с Блэйзом статьи в «Пророке» и разговора друзей не слышал. – Не мог промолчать?

– Не сдержался, – он безразлично дернул плечом. – Я все думаю, есть у неё лимит вранья?

– Нет, вообще-то, – сухо известил его Малфой. – Как, по-твоему, Скитер удается выпускать в свет все эти безумные выдумки?

– Шизофрения? – вежливо предположил Том.

– Что? – не понял блондин.

– Маггловская болезнь, – любезно пояснил из-за чашки Арчер. – Голоса в голове, галлюцинации и всё такое. Психическое расстройство нашептывает Скитер все новые и новые дикие подробности жизни Гарри, и она их самозабвенно записывает.

Малфой несколько секунд в ступоре смотрел на сокурсника, потом тряхнул головой, пытаясь не думать о блуждающих по улицам сумасшедших магглах с «голосами в голове».

– Да нет у неё шифр… фриз… шифриза, – Драко сердито фыркнул, потом сконфужено помолчал под насмешливым взглядом Тома и высокомерно вздернул нос, решив начать с того момента, где тот его сбил своим неуместным замечанием: – Как, по-твоему, Скитер удается выпускать в свет все эти безумные выдумки? – надменно повторил он, и, не дав больше никому испортить его речь, торопливо продолжил: – У неё полно связей в министерстве. Главный редактор «Пророка» – её кузен, а его дочка – жена племянника Фаджа. Не говоря уже о куче знакомств. У нее все, как на ладони.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю