Текст книги "Полотно Судьбы (СИ)"
Автор книги: Рэйя_Гравис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 48 страниц)
– Это… это ведь между нами, да? – вымученно улыбаясь, спросила слизеринка. – Я бы не хотела, чтобы это…
– Конечно-конечно, – Рита ласково погладила её по плечу, – не бойся, дорогая, никто не узнает.
– Ну хорошо, – она глубоко вздохнула. – Я думаю, что это ненормально! Они же как сиамские близнецы! Ходят повсюду вместе, иногда где-то пропадают часами, шепчутся постоянно о чём-то своем.
– О-о-о, – глаза женщины вспыхнули жадным огнём, – неужели?
– Да, – Паркинсон скривилась. – И это отвратительно. Липнут друг к другу как пиявки, ни на миг не разлучаются, делают вид, что друзья, а на самом деле… – она презрительно скривилась. – Должно быть, у них есть какой-то ужасный секрет!
От переизбытка эмоций после полученной информации Рита впала почти в экстаз, мигом потеряв интерес к Панси. Та что-то ещё говорила, но репортерша уже почти не слушала и быстро от неё отстала. Девушка, с облегчением выдохнув, поспешила в своё общежитие, убеждая себя, что ничего дурного она не сделала.
«Пускай все знают, что Арчер и Поттер что-то замышляют, – мстительно думала она. – Пускай узнают, что они не такие безобидные, какими хотят казаться! Ясно же, что у них ото всех есть тайны! Может быть, они даже планируют какую-то гадость! Ведь они никакие не друзья! У слизеринцев не бывает друзей! Только выгодные сообщники! И эта парочка ничем не лучше нас! Пусть не важничают так этой своей Великой Дружбой! Странно, как они вообще переносят друг друга. Ясно же, что такие разные люди никак не могут дружить. Только выгодно сотрудничать».
Именно так она Скитер и сказала, пока та что-то торопливо строчила в своём блокноте. Слизеринка шла вперед, все больше убеждаясь в собственной правоте. И главное, она ничего особенно важного и не сказала. Кому навредит такое интервью?
Откуда ей было знать, что оставшаяся в одиночестве скандальная репортерша, снова и снова прокручивая в голове этот разговор, пришла совсем к другим выводам. Ей хотелось вопить от восторга. Наконец-то она нашла свою сенсацию!
– Ну кто бы мог подумать, – на алых губах женщины играла дьявольская ухмылка, – что наш образцово показательный Мальчик-Который-Выжил крутит роман со своим якобы лучшим другом, – мурлыкала она себе под нос, мечтая поскорее засесть за статью. – О, это будет просто ВЗРЫВ!
*
Гермиона резко вскинула руку, привлекая внимание Снейпа.
– Мисс Грейнджер, урок только начался, – сухо заметил зельевар, записывая на доске задание, – можете вы хоть полчаса спокойно просидеть на месте, не размахивая руками? Поверьте, умнее вы от этого все равно не выглядите.
Со стороны слизеринцев послышались издевательские смешки. Гриффиндорка их проигнорировала.
– Простите, сэр, – спокойно сказала она, – я просто хотела узнать, могу ли я поменяться местами с… с Поттером?
После её слов Гарри отвлекся от своего котла и недоуменно посмотрел на девушку, после чего обменялся настороженными взглядами с лучшим другом. Северус обратил на Гермиону долгий взгляд.
– И отчего, позвольте узнать, вы решили так радикально сменить свои предпочтения? – с холодной насмешкой уточнил он. – Мистер Уизли вам так быстро наскучил?
Гриффиндорка чуть покраснела, даже не взглянув на своего рыжеволосого соседа по парте, который после слов слизеринского декана стал чуть ли не пунцовым, злобно глядя на Снейпа.
– Мне просто надоело делать за него всю работу, – объяснилась Гермиона, заслужив удивленные взгляды своих однокурсников – до этого Грейнджер не жаловалась. – Арчер хоть списывать не будет.
То, что Рон не станет просить помощи у Поттера, было даже более очевидно, поэтому она не посчитала нужным говорить и это. Северус несколько секунд безо всякого выражения рассматривал нахалку.
– Боюсь, не могу удовлетворить вашу просьбу, – наконец, заявил он. – Это ваша проблема, если вы допускаете подобное поведение.
Он собрался отвернуться, но Гермиона не желала так просто сдаваться.
– Сэр, пожалуйста, – напряженно произнесла девушка.
Снейп вперил в упертую девицу ледяной взгляд, явно собираясь оштрафовать Гриффиндор на пару десятков баллов, когда что-то в её глазах заставило его передумать.
– Хорошо, – к удивлению всех присутствующих процедил он. – Мистер Поттер, будьте любезны пересесть к мистеру Уизли.
– Спасибо, сэр, – Гермиона принялась торопливо собирать с парты свои вещи.
Зельевар в мрачном молчании наблюдал, как Гарри и Гермиона меняются местами, после чего снова посмотрел на девушку и любезно поинтересовался:
– Вы довольны, мисс Грейнджер?
Гермиона кивнула, стараясь не обращать внимания на то, как смотрят на неё сокурсники.
– Да, спасибо, сэр, – тихо ответила она.
– Прекрасно, – профессор взглянул на часы. – Вы отняли у класса десять минут на свои прихоти, мисс Грейнджер, – жестко отчитал ее он. – За это ваш факультет лишается десяти баллов. Мои поздравления, – он сурово оглядел притихших студентов: – Задание на доске. Можете приступать. Если кто-то не успеет справиться с зельем до конца урока и получит ноль, может поблагодарить нашу отличницу.
Гермиона с совершенно несчастным лицом опустила голову, раскладывая перед собой ингредиенты и стараясь ни на кого не смотреть.
Урок прошел в напряженной тишине. Гриффиндорцы несколько раз с укором поглядывали на свою кудрявую сокурсницу. Слизеринцы молча злорадствовали. Том чему-то ухмылялся, Гарри пытался не придушить Рона, который шумно сопел, с особой изощренностью расчленяя ни в чем не повинные ингредиенты и швыряя их в котел с такой небрежностью, словно задался целью взорвать к чертям всю школу.
Когда прозвучал сигнал к окончанию урока, рыжий в числе первых сдал Снейпу своё кошмарное варево, за которое тут же лишился ещё пары баллов, и, похватав с парты свои вещи, ринулся к выходу.
– Эй, Рон! – Поттер успел ухватить его за рукав буквально в последнее мгновение.
– Чего тебе? – пробурчал тот.
– Ты перепутал учебники, – он протягивал ему старую, потрепанную книгу. – Это, по-моему, твой…
– Спасибо, – Уизли выхватил учебник из рук слизеринца, швырнув на парту взятую по ошибке книгу, и вылетел вон под насмешливые комментарии Малфоя.
*
– И вот что это было? – весело протянул Том, пока они шли на трансфигурацию.
Поттер молча смотрел себе под ноги, потом вдруг открыл сумку и вытащил учебник по зельям. Между страниц торчал пожеванный лист пергамента.
– Так и думал, – пробормотал он, вытягивая записку за уголок.
«Полночь. Запретный Лес. Поляна за Хижиной Хагрида. В Хогвартс приехал Чарли Уизли».
Друзья молча рассматривали послание. Том выглядел, как человек, изо всех сил старающийся не разразиться диким хохотом.
– О, Мерлин, – еле слышно проскулил он дрожащим голосом, – этот шпионский клуб неподражаем.
Гарри его веселья не разделял. Сунув записку в карман мантии, он мрачно глянул на друга.
– И почему нельзя было просто всё рассказать? – проворчал он. – Зачем всё так усложнять, не понимаю?
– Гарри, это же гриффиндорцы, – закатил глаза Арчер, продолжая посмеиваться. – Эти клоуны не могут не раздуть аферу века из всего, что видят.
Поттер безрадостно хмыкнул.
– По крайней мере, теперь мы наверняка знаем, что на первом испытании будут драконы, – заключил он.
Том вопросительно изогнул бровь.
– Как ты вообще это понял из той лабуды, что они тебе подсунули?
– Очень просто, – вздохнул Гарри. – Чарли Уизли работает в Румынии, в заповеднике по разведению драконов.
– О, – Арчер посерьезнел, взглянув в глаза лучшего друга. – Что ж, похоже, этим вечером нам предстоит прогулка в Запретный Лес.
– Зачем, если и так всё ясно? – не понял Поттер.
– Ну, не знаю, как ты, – протянул юноша, – а мне очень хочется взглянуть, с чем нам придется иметь дело.
– Нам? – Гарри невольно улыбнулся. – Кажется, от Слизерина в турнире участвую только я.
– Тебе кажется, – усмехнулся Том. – В турнире участвуем мы оба, просто тебе, как обычно, достаётся всё внимание.
– Завидуй молча, – рассмеялся Поттер, чувствуя, что испорченное было настроение стремительно улучшается.
*
Когда до полуночи оставалось не больше получаса, друзья, вооружившись мантией-невидимкой и Картой Мародёров, отправились на разведку. Они прошли по опушке леса, описывая дугу и все больше удаляясь в лес, пока озеро и замок не скрылись из виду. Неожиданно впереди послышались громкие голоса людей и свирепый душераздирающий рев. Ребята переглянулись. Похоже, они были почти на месте. Теперь идти приходилось очень осторожно, чтобы ненароком не споткнуться в темноте и не выдать себя, скрываться вдвоем под мантией теперь было куда сложнее, чем когда им с Томом было по одиннадцать лет. Наконец мальчики увидели яркие огни и силуэты людей. Остановившись в тени деревьев неподалеку, друзья в напряженном молчании разглядывали небольшую поляну впереди. Из их укрытия был прекрасно виден большой загон, огражденный крепкими брусьями, где находились четыре огромных злобного вида дракона: серебристо-голубой с длинными острыми рогами, зеленый, покрытый гладкой чешуей, красный, шею которого украшала бахрома из тонких золотых пик и гигантский черный. Крылатые рептилии издавали громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту двадцати метров яркие языки пламени, они скалились на волшебников и щелкали зубами. Не менее тридцати магов, по семь или восемь на каждого дракона, старались утихомирить их, крепко держа в руках цепи, прикрепленные к толстым кожаным ремням, опоясывающим шеи и лапы драконов.
Раскрыв рот, Гарри как завороженный рассматривал чешуйчатых монстров. Юноша впервые видел вживую драконов и это, пожалуй, произвело на него куда большее впечатление, чем он рассчитывал. Поттер был рад, что Том все-таки уговорил его на эту прогулку, иначе, даже зная, что его ожидает, он мог бы растеряться на первом испытании, столкнувшись с такой махиной нос к носу.
Гарри покосился на друга, но того, как оказалось, куда больше привлекли люди возле загона.
– Смотри-ка, мы, похоже, не одни тут шпионим, – прошептал он, кивком головы указав на пару высоких фигур, стоящих чуть в стороне.
Поттер пригляделся:
– Это же Хагрид! – сообразил он. – И директриса Шармбатона!
– Ага, – Том сощурился, – спорим на мою волшебную палочку, что Делакур в курсе того, что будет на первом испытании?
Юноша согласно кивнул, он и сам уже понял, что к чему. Тут послышались крики и угрожающий рев, Поттер снова обратил свое внимание на загон и успел увидеть, как группа драконоводов направляет на черного гиганта свои волшебные палочки, выкрикивая усыпляющее заклинание. Дракон качнулся и очень медленно повалился на землю, упав с таким грохотом, что содрогнулись деревья.
– Какие красавицы, – ласково проговорил Хагрид, разглядывая зверей.
– Только ближе не подходи! – предупредил один из драконоводов, в котором Гарри с опозданием узнал Чарли Уизли. – Сам знаешь, они стреляют огнем на расстояние семь метров. А эта хвосторога на все пятнадцать, – он махнул рукой в сторону спящего дракона.
После этого разговор пришлось прервать, чтобы усыпить остальных драконов. Поттер задумчиво нахмурился. Похоже, требовалось не меньше десяти волшебников, чтобы усыпить ящеров – мощные зверушки. Когда все драконы были временно выведены из строя, драконоводы опустили палочки и подошли к поверженным подопечным. Они затянули потуже цепи и торопливо приковали их к чугунным прутьям, вбитым глубоко в землю явно с помощью палочек.
Хагрид и мадам Максим подошли к самому забору.
– Ну как, Хагрид? – начал, еще не отдышавшись, Чарли. – Они скоро придут в себя. Мы их в дорогу усыпили снотворным, думали им лучше проснуться глубокой ночью, когда темно и тихо. А видишь, что получилось. Они очень недовольны...
– Какие у вас здесь породы? – лесничий смотрел на черного дракона с трепетной нежностью, почти с благоговением.
– Это самка венгерского хвосторога, – сказал Уизли, указывая на черного дракона. – Вон тот – валлийский зеленый обыкновенный. Тот, что поменьше, синевато-серый – шведский тупорылый. А красный – китайский огненный шар.
Чарли огляделся по сторонам, мадам Максим шла вдоль изгороди, разглядывая спящих драконов.
– Не знал, что ты ее приведешь, – нахмурился он. – Чемпионам не положено знать, что им предстоит. А она, конечно же, своему расскажет.
– Просто подумал, ей будет приятно взглянуть, – не отрывая от драконов восхищенного взгляда, простодушно ответил Хагрид. – Значит, четыре. На каждого по одному дракону. А что они должны будут с ними делать? Сразиться?
Тут Гарри и Том подобрались поближе, чтобы лучше слышать разговор.
– Кажется, просто пройти мимо. Мы будем все время рядом. Если ситуация станет опасной, заклятие Уничтожения наготове. Организаторам понадобились почему-то драконихи-наседки. Понятия не имею почему. Могу только сказать: не завидую тому, кто вытянет хвосторогу. Она сзади так же опасна, как и спереди. Взгляни сам, – Чарли махнул рукой на хвост, вдоль которого бежал частокол длинных шипов цвета бронзы.
Дальше разговор полу-великана и волшебника перешел на посторонние темы, и слизеринцы поняли, что делать им здесь нечего. Они увидели и услышали все, что нужно. Арчер ткнул приятеля локтем в бок и потянул его обратно в школу.
В спальню друзья вернулись во втором часу ночи. Они в мрачном молчании переоделись в пижамы, после чего Том забрался на кровать друга и, задернув полог, наложил на него заглушающие чары, чтобы никто не мог их подслушать. Слизеринцы уселись бок о бок на одеяле, привалившись к стене.
– Итак, – сказал Арчер, покосившись на друга, – мы теперь точно знаем, что на испытании будут драконы. Но дар заклинателя на глазах у всех ты использовать не можешь. Что насчет парселтанга?
– Я вообще не уверен, что парселтанг на драконов подействует, – вздохнул Гарри. – Они змеям – дальняя родня. Я могу сделать только хуже.
– Да уж, – Том скривился, – тем более кто-нибудь может обвинить тебя в тёмной магии, – он закатил глаза, – ведь эти недоумки считают способность общаться со змеями – тёмным даром.
– Угу.
– И ты не можешь показать свой магический потенциал, – продолжал размышлять друг.
– Даже, если бы и мог, я не буду нападать на дракона, – проворчал Гарри.
– Почему?
– Я так похож на самоубийцу? – фыркнул юноша, раздраженно сверкнув изумрудными глазами. – От слабых заклинаний дракону ничего не будет, а достаточно мощные, чтобы в одиночку свалить магическое существо класса А, прикончат меня быстрее самого дракона. Тем более, я не хочу на него нападать. Это идет вразрез с кодексом заклинателей.
Арчер закатил глаза.
– Так и знал, что ты так скажешь. И что мы будем делать?
– Не знаю, – Гарри со вздохом прижался затылком к прохладной стене и уставился в темноту.
– А вообще ты прав, – после продолжительного молчания, сказал Том.
– Хм? – Поттер чуть повернул голову, глянув на лучшего друга.
– Ну ты же их слышал. Никто не просит вас сражаться с драконом. Просто пройти мимо.
– И?
– Значит, нужно сосредоточиться не на атаке, а на защите, – победно усмехнулся Арчер, его глаза в свете волшебного огонька, полыхнули азартом.
Гарри приободрился.
– А ведь верно! – воскликнул он. – Осталось только придумать, как лучше это сделать.
– Именно! – на губах Тома сверкнула предвкушающая ухмылка. – И на это у нас есть всего два дня.
*
На следующее утро, Гарри пришел на завтрак со слипающимися глазами и ватной головой. Он всю ночь вертелся с бока на бок, выдумывая разные способы пройти мимо дракона, и набрал с полсотни бредовых вариантов, прежде чем его мозг наконец отключился. Том, напротив, был бодр и полон энтузиазма – сложные задачки всегда приводили его в восторг. У самого Поттера от всех этих размышлений уже болела голова, поэтому он решил временно отвлечься от предстоящего испытания и присоединился к разговору Драко и Блэйза, которые обсуждали квиддич. Вскоре послышался шелест крыльев – в Большой зал прилетели почтовые совы с посланиями от родственников и номерами «Ежедневного пророка». Зал наполнился оживленными разговорами и шорохом бумаги, пока ученики разворачивали свои посылки и листали газеты. Том получил письмо от Хельги и сунул его в карман, не собираясь читать его у всех на глазах. Вместо этого он, как и многие слизеринцы, раскрыл «Пророк». Гарри просматривал письмо от строительной компании, которая прислала ему список предстоящих работ и цены на восстановление дома в Годриковой Лощине. Он уже добрался до итоговой суммы и уже начал приходить к выводу, что ему, похоже, придется выиграть чёртов Турнир, чтобы расплатиться за ремонт, когда со стороны Драко послышалось тихое ругательство. Громкие голоса в зале неожиданно стихли до еле слышного гула. Поттер начал чувствовать, что все больше и больше людей поворачивают головы и смотрят на него. В душе подростка зашевелились нехорошие подозрения. Он оторвал взгляд от своего письма и взглянул на Малфоя. Тот с каменным лицом протянул ему новый номер «Ежедневного Пророка» и отвернулся. Под пристальными взглядами сокурсников, Гарри взял газету и уставился на собственную фотографию, занимающую почти половину первой страницы.
«Гарри Поттер. Тайна раскрыта!» – гласило название. По спине юноши побежали мурашки.
«Какая тайна?» – занервничал он, торопливо пробегая взглядом по статье.
Большую ее часть составляло красочное жизнеописание Гарри. Рассказ был переполнен несусветной чепухой о «жизни знаменитого Мальчика со шрамом на лбу». Фактически вся статья была посвящена только ему, имена чемпионов Шармбатона и Дурмстранга перевраны, о них сказано несколько слов в самом конце статьи, а имя Седрика вовсе не упоминалось. Хотя изначально, писать должны были о Турнире Трёх волшебников, насколько помнил юноша. Гарри раздраженно передернул плечами, перечитывая эту чушь, в поисках той самой тайны, о которой говорилось в названии. Его взгляд перескакивал с предложения на предложение, все больше убеждаясь, что у Риты Скитер проблемы с головой. Что она несет вообще?
«Моя сила – это дар, унаследованный от родителей, – сообщала статья. – Если бы мама с папой увидели меня сейчас, они бы очень мною гордились. Да, по ночам я все еще плачу, вспоминая о них, и не стыжусь в этом признаться. Я знаю, на Турнире ничего со мной не случится, потому что родители смотрят на меня с небес...»
«Когда я вообще такое говорил?» – недоумевал Гарри, читая дальше, пока не наткнулся на ещё большую околесицу.
«Безобразный шрам, подарок трагического прошлого, портит во всем остальном очаровательное лицо Гарри Поттера, в чьих глазах навсегда застыла пелена одиночества и печали. Что же скрывает за собой этот гипнотический изумрудный взгляд? Возможно, страстную, пламенеющую любовь к человеку, которую он вынужден скрывать? Взаимна ли она? Или Мальчику-Который-Выжил предстоит пережить муку разбитого сердца? Пока я знаю лишь одно. В Хогвартсе Гарри обрел свою любовь. Многие рассказывают, что Гарри всюду появляется в обществе Томаса Арчера и ни на мгновение с ним не расстается. «Он кроме него ни на кого не обращает внимания!» – сокрушенно вздыхают его однокурсницы. – Обожает его». Томас Арчер, уверенный в себе слизеринский красавчик и блестящий ученик и Гарри Поттер, легендарный, могучий герой, одолевший Того-Кого-Нельзя-Называть, мечта каждой девушки и лучший студент Хогвартса! «Так кем же все-таки приходятся друг другу эти двое?» – задалась вопросом ваш преданный корреспондент, Рита Скитер, дорогие читатели. «Они как сиамские близнецы! – говорит одна хорошая знакомая Гарри. – Ходят повсюду вместе, иногда где-то пропадают часами, постоянно шепчутся о чём-то своем и ни на миг не разлучаются. Я знаю, они только делают вид, что друзья».
Что же толкнуло всеми любимого, знаменитого Гарри Поттера на этот путь? Боль прошлого? Внутренние страхи? Что могло так жестоко подорвать сознание этого юного создания? Как он решился на столь горькую, запретную любовь? И куда она приведет его?
Я буду внимательно наблюдать за развитием этой истории, дорогие мои читатели, пока не узнаю, где кроется та тьма, что манит Мальчика-Который-Выжил к этому тернистому, полному боли и одиночества пути».
Гарри снова и снова перечитывал последнюю часть статьи, до тех пор, пока кто-то не тронул его за плечо. Словно во сне он повернул голову, встречаясь взглядом с Дафной.
– Гарри, всё нормально, – тихо сказала она. – Мы знаем, что это неправда.
Поттер оглядел своих сокурсников. Многие смотрели на него с удивлением, кто-то неодобрительно хмурился, кто-то, наоборот, ободряюще улыбался. Арчер на него не смотрел, пребывая в мрачной задумчивости. Гул голосов в зале, пока Гарри читал статью, упал до еле различимого шёпота. Ученики других факультетов презрительно косились в его сторону и перешептывались. Юноша снова опустил взгляд на статью, недоуменно моргая. Кажется, все они поняли что-то, чего он никак не мог понять.
Подняв голову, он посмотрел на Драко, потом перевел взгляд на Забини.
– А что за любовь-то? – непонимающе моргая, спросил он.
На лицах сокурсников проступило удивление.
– В смысле? – уточнил Блэйз.
– Ну она тут пишет про какую-то мою «тайную любовь», – хмурясь, пробормотал Поттер. – А потом про Тома. Я чего-то не понял, о какой любви речь, – он принялся листать газету, – или я пропустил абзац?
– Поттер, – очень тихо сказал Драко, недоверчиво глядя на него, – ты что, издеваешься?
– Да почему издеваюсь? – искренне возмутился Гарри. – Я просто не понимаю, о ком она говорила. Тут имя пропущено? И почему любовь запретная? – он еще раз оглядел своих притихших сокурсников. – Или я чего-то не понял?
Блэйз издал странное хрюканье, спрятав лицо за ладонями. Малфой поджал губы. Арчер, подперев рукой голову, тихо вздохнул.
– Поттер, ты действительно не понял? – переспросил Нотт, его губы подрагивали, будто он старался сдержать улыбку.
– Не понял чего? – Гарри окончательно растерялся, оглядываясь на друзей.
Забини приглушенно застонал, плечи его дрожали. Лицо Драко начало медленно покрываться красными пятнами от перенапряжения. Теперь даже Дафна начала хихикать.
– Может сказать ему? – Теодор с жалостью покосился на Гарри.
– Даже не вздумай, – продолжая улыбаться, покачала головой Гринграсс. – Он такой милый сейчас.
– А сказать-то надо, – флегматично протянул Арчер.
– Иначе так и умрет идиотом, – добавил от себя Драко, его голос дрогнул.
– Что сказать? – Гарри начал чувствовать себя глупо.
– Поттер, – со вздохом произнёс Малфой. – В статье ничего не пропущено.
– Но тогда о какой тайной любви речь?
Блэйз уже почти лежал на столе, сотрясаясь всем телом. Том прикрыл глаза, стараясь держать себя в руках. Понимая, что от него ждут ответа, Драко обреченно вздохнул.
– Поттер, она пишет, что у тебя роман с Арчером, – с трудом выдавил он.
– Эм… да? – Гарри бестолково уставился на блондина, тот кивнул.
– Но он же парень, – с детской непосредственностью сообщил Гарри.
– И что с того? – подал голос Нотт.
– А что, так можно? – продолжал расспрашивать юноша, широко раскрытыми глазами глядя на сокурсников.
– Ну, бывает, – смущенно пожал плечами Драко. – Не то чтобы сильно приветствуется, но иногда встречается.
– Ничего себе, – пораженно присвистнул Поттер, снова уставившись на статью. – То есть то, что мы с Томом так много общаемся, значит, что у нас, эм, роман?
Блэйз сломался и взвыл от смеха. Дафна прикрыла рукой рот и крепко зажмурилась, чтобы не рассмеяться в голос. Нотт согнулся пополам от беззвучного хохота. Даже Драко, не выдержав, опустил голову, вздрагивая от смеха. Арчер с улыбкой закатил глаза. Весь Большой зал в недоумении наблюдал за веселящимися слизеринцами и растерянным Гарри.
– Поттер, – прорыдал Блэйз, убирая руки от лица, глаза у него слезились, – святая невинность!
– Мне кажется, пора рассказать ему о птичках и пчелках, – с издевкой протянул Малфой, стараясь не смеяться.
– А ещё говорят, что Слизерин – это логово разврата, – покачал головой Нотт. – Поттер, где ты прячешь нимб, а?
– Да что я сказал-то? – поднял брови Гарри.
Блэйз с Малфоем зашлись в новом приступе хохота. Дафна, краснея, отвернулась. Том со вздохом наклонился к уху Гарри и с максимальными подробностями разъяснил другу, что подразумевается в данном случае под словом «роман между двумя парнями». Гарри, открыв рот, слушал Арчера, пока наконец до него не дошло, что именно имела в виду Скитер в своей статье. И стоило ему это понять, как уже он сам едва не рыдал от смеха вместе с Малфоем и Забини.
Пожалуй, он был даже благодарен ненормальной репортерше за этот бред, потому что он уже давно так от души не хохотал.
====== Глава 11. Первое испытание ======
Не успел Гарри пройти и десяти шагов от Большого Зала, как его перехватила МакГонагалл и велела немедленно отправляться к Дамблдору.
– А зачем? – не выдержав, поинтересовался юноша.
– Вас ожидают, – при этих словах ведьма поджала губы, явно чем-то раздраженная… или кем-то.
Гарри был знаком с одним человеком, который как-то по-особому умел выводить людей из себя… да и сам частенько не был способен сдержать собственный буйный темперамент. В результате чего и возникало большинство конфликтов.
Поттер глянул на Тома. Тот, похоже, пришел к тем же выводам и закатил глаза.
«Кажется, Сириус тоже уже успел оценить статью Скитер», – подумал юноша, отправляясь к кабинету директора. По правде, он даже не представлял, как его крестный отреагирует на этот бред. «Главное успеть объясниться прежде чем он начнет орать», – решил подросток и поспешил за профессором трансфигурации.
Дверь была открыта и, решив, что раз его уже пригласили, то можно не стучаться, слизеринец перешагнул порог. В кабинете Дамблдора никого не было. Поттер озадаченно огляделся, задаваясь вопросом, куда все подевались, когда откуда-то раздался голос его крестного:
– Гарри!
Подросток подпрыгнул от неожиданности и круто обернулся на голос, но вокруг по-прежнему не было ни души.
– Сириус? – неуверенно позвал он. Послышался негромкий смешок.
– Камин, Гарри, загляни в камин.
Слизеринец медленно подобрался к обозначенному предмету обстановки и удивленно воззрился на представшее его глазам зрелище. Он, конечно, был в курсе путешествий по каминной сети, даже сам не раз перемещался подобным образом, но еще никогда он не видел, чтобы маги делали это частями.
В камине среди языков пламени торчала голова Сириуса. Хорошо. Гарри, конечно, многое повидал за последние годы и его уже мало что удивляло, но отделенная от тела голова, объятая огнем, несколько пошатнула устоявшееся было мировоззрение Мальчика-Который-Выжил.
– Сириус! – воскликнул Гарри, присев на корточки у камина. – Ты в порядке?!
Блэк заразительно рассмеялся, оценив по достоинству выпученные от удивления глаза крестника.
– Ага! Вижу, ты впервые столкнулся с таким видом общения, – заключил он. – Шокирует, да?
– Немного, – нехотя признал Поттер.
– Магглы ведь так не делают, а? – подмигнул ему старший волшебник.
– У них для этого есть телефоны, – сухо сообщил Гарри.
– Что такое телефон? – заинтересовался Сириус.
– Неважно, – с улыбкой отмахнулся юноша и, чтобы как-то сменить тему, спросил: – А где директор?
– Он решил, что нам с тобой лучше поговорить наедине.
– Понятно, – плохое начало. Гарри, посерьезнев, посмотрел в глаза крестного. – Так зачем ты хотел меня видеть?
– Ну, сперва, чтобы узнать как ты, – ответил он.
– Нормально, – юноша выжидательно уставился на Блэка. Вообще-то, не очень-то похоже было, что тот в ярости или что-то вроде того.
«Может, он не читает «Пророк»? – мысленно понадеялся подросток. – В конце концов, не всё же население магической Британии выписывает эту глупую газетенку. Вдруг, Сириус как раз не из таких?». Но уточнять он не стал, а Сириуса, казалось, волнует, что-то совсем иное.
– Гарри, послушай, – торопливо сказал он, – мне надо кое о чем предупредить тебя.
– Предупредить? – насторожился слизеринец.
– Да. Я не хотел сначала тебя волновать, тебе и без того хватает головной боли, но ты должен знать, что Каркаров был Пожирателем смерти.
Повисла непродолжительная пауза.
– О, – протянул Поттер, не совсем уверенный, как ему сейчас следует реагировать. – М-м-м, правда?
– Он сидел со мной в Азкабане, но его выпустили, – начал рассказывать Блэк. – Даю голову на отсечение, Дамблдор потому и пригласил в этом году в Хогвартс Грюма, чтобы он глаз с него не спускал. Это ведь Аластор тогда раскрыл Каркарова. И того отправили в Азкабан.
– А зачем потом выпустили? – стараясь поддержать разговор, спросил Гарри, пока не очень понимая, куда клонит его крёстный.
– Он пошел на сделку с Министерством магии, – Сириус нахмурился. – Пообещал раскрыть своих подельников. Многие оказались в Азкабане по его милости. Там его ненавидят, я это знаю. С тех пор он преподает в Дурмстранге, учит своих студентов темным искусствам. Так что будь осторожен с его чемпионом.
– Ладно, – Поттер послушно кивнул, не особо разделяя беспокойство Сириуса.
В конце концов, тот, как и многие в волшебном сообществе, был слишком подвержен предвзятому мнению насчет темных магов. Что уж говорить, Блэк и всех слизеринцев считал злом во плоти, даже не понимая, как ошибается. Доверять суждениям своего излишне темпераментного опекуна подросток не спешил. Но и отмахиваться от этого предостережения было бы глупо. Да и не то чтобы Поттеру сильно нравился директор Дурмстранга.
– Думаешь, это Каркаров бросил мое имя в Кубок? – предположил Гарри.
– Вполне возможно.
– Тогда он шикарный актер. Видел бы ты, как его перекосило, когда меня избрали четвертым чемпионом.
– Ну, удалось же ему убедить Министерство в искреннем раскаянии, – напомнил Блэк.
– Да. Потому что они идиоты, – криво усмехнулся Поттер.
Сириус хохотнул.
– Не без этого, Сохатик, – он свел брови у переносицы. – И вот еще. Я внимательно следил за публикациями в «Пророке».
«Вот дьявол, всё-таки читает», – расстроился Поттер, краем уха слушая крестного, который продолжал говорить:
– Я узнал, что перед приездом в Хогвартс Грюм подвергся ночному нападению. Знаю, они там пишут, что это его очередной бред, но я так не думаю. Кому-то нежелательно его присутствие в Хогвартсе. Я уверен, ничего ему не мерещилось. Грюм был лучшим аврором в Министерстве, не удивлюсь, что кто-то пытался его убрать. И еще до меня доходят тревожные слухи: в последнее время Пожиратели Смерти как-то чересчур оживились. Один погром на Чемпионате мира по квиддичу чего стоит. У них даже хватило наглости послать в небо Черную Метку. И еще… Ты слышал об исчезновении одной ведьмы из Министерства?
– Хм? – Гарри с сомнением покачал головой. – Нет, не думаю.
– Сцилла Инггрис, она занималась ведением архивов.
– Классное имечко, – невольно присвистнул Поттер. – И когда это случилось?
– Никто не может точно сказать, – ответил Блэк. – Она часто бывала в разъездах и когда ее хватились, могло пройти уже немало времени.