355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Jane_BlackCat » За краем Вечности (СИ) » Текст книги (страница 8)
За краем Вечности (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:36

Текст книги "За краем Вечности (СИ)"


Автор книги: Jane_BlackCat



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 45 страниц)

Мне как пощёчину влепили. Все эмоции разом застыли, оставив только возможность поражённо хлопать ресницами. Никто не говорил, что вышеозначенный дневник принадлежит авторству Стивенса – но… «Роза»? Что за «Роза»?! Имя авторессы или красивое название? Первый вариант вызывал противоречивые чувства: в этом веке к женщинам в основном относились… мягко говоря как ко второсортным слоям населения. И чтобы дневник некой «Розы» мог чем-то помочь Джеку – звучало странно. Вряд ли таинственная особа писала в мемуарах важные для пиратов вещи, если, конечно, сама не была одной из них – но тогда как дневник мог оказаться у губернатора Нассау? Но по крайней мере этот факт кое-что прояснил – а именно то, что общее прошлое Джека и Стивенса было связано именно с этой женщиной. Нельзя было судить точно, но такой вариант казался более правдоподобным из всех перебранных в голове за многие сутки.

Воробей разжал стальную хватку, и губернатор сполз по стволу дерева.

– Признаю, раньше такого за тобой не замечал. Ты был не так хладнокровен, – Стивенс мазнул по нам косым взглядом и поправил съехавший парик. – Но жизнь тебя изменила. Сколько лет прошло? Десять?

– Почти пятнадцать, – Джек сложил руки на груди и бесстрастно покачал головой.

– Пятнадцать… И только спустя столько лет ты решил найти этот треклятый амулет? Знаешь же, где он хранится. Остров Дьявола – не зря это место так назвали! Но тебя это название не останавливает.

– Как видишь, – Джек слегка развёл руками, недобро нахмурившись. – Именно поэтому мне нужен дневник. К тому же, тебе он уже ни к чему, как я вижу.

– Неужели думаешь, что я отдам его тебе просто так? После всех твоих выходок? После того, как ты увёл у меня её?

 – прохрипел губернатор, исподлобья глядя на нас. – Думаешь, я всё забыл?

– Тебе придётся забыть, иначе сам знаешь, что будет, – издевательски усмехнулся Воробей. Я снова ощущала себя ненужным предметом мебели, ни коем образом не причастным к делу. Стоять в сторонке и пытаться что-то понять в беседах «старых друзей» было сложно и почти бесполезно. Но любопытство подначивало улавливать каждую реплику, каждое движение. Всё оказалось в корне противоречиво моим представлениям. Всплывшие подробности насчёт дальнейших замыслов Джека вызывали неприятную тревогу: само название «остров Дьявола» не могло сулить ничего положительного. Да и поиски некого амулета не вселяли восторга. – Да и потом, Роза Киджера умерла пятнадцать лет назад – а ты всё ещё делаешь вид, будто выбери она тебя, была бы ещё жива.

– Роза Киджера… Помню эту историю, – странная полуулыбка-полуухмылка исказила губернаторское лицо. – Я помню. Тогда ты готов был ради неё на все. Даже расстаться со своей «Жемчужиной». Но не успел ее спасти… Когда начался пожар, а на неё свалилась горящая балка… Она умерла на твоих глазах. Со временем ты смирился и нашёл утешение в ласках Тортугских дев, но я до сих пор помню то, что вместо меня – богатого и жизнеутвердившегося, она выбрала тебя – нахального мальчишку, который в свои двадцать каким-то образом умудрился стать капитаном…

– Заметь, это был её выбор. Но сейчас это ничего не меняет. – Сухо произнёс Джек Воробей. – Роза Киджера вела исследования по поводу амулета и острова Дьявола. А ты забрал дневник с ее исследованиями.

– Тебе доставались её ласки и любовные утехи – так почему мне не могло достаться хоть что-то связанное с ней…?

– Господа! – я вздёрнула подбородок и вышагала вперёд. Два взгляда тотчас прилипли к моей фигуре, словно до этого никто и не замечал моего присутствия. – К сожалению, я плохо понимаю, о чём вы говорите, но суть уловила. И знаете, мне чертовски надоело чувствовать себя пустым местом! Но ещё больше надоело выслушивать ваши ностальгические воспоминания.

– Тебя никто не заставляет слушать! – рявкнул Стивенс.

– Как раз наоборот: тебя никто не заставляет нести околесицу вместо чётких слов по делу. – Внимательная тишина послужила мне ответом. Я оглядела обоих дискуссионеров и продолжила, медленно, рассуждая по поводу каждого слова. – Что я поняла точно – так это то, что дневник у тебя. Тебе осталось лишь сказать, где он.

– Верно! – Джек прихлопнул в ладоши и сверкнул радостной улыбкой, словно я Америку открыла. После чего резво обернулся к Стивенсу и в моей же манере повторил: – Где он?

Кристиан Стивенс поперхнулся усмешкой.

– Во всяком случае не здесь. Не в доме, и даже не на этом острове. Он далеко-далеко отсюда…

Разочарование повисло в воздухе. Но это было уже что-то, хоть какая-то информация, и она вела нас прочь от Нассау. Слова Стивенса могли оказаться очередным обманом, но сомневаться в тонких психологических навыках Джека не приходилось; к тому же он видится с губернатором Стивенсом не первый раз, так что единственный вариант положиться на проницательность капитана Воробья и довериться его решению, каково бы оно ни было. Тот в свою очередь сощурил глаза, словно вглядывался в самую душу несчастного губернатора, словно читал мысли по одним лишь движениям дрожащих коротких ресниц.

Зашуршало – глухо и совсем близко. Голоса зазвучали со стороны дороги. Среди деревьев замаячили огни факелов. Дыхание остановилось, движения замерли. Опасливое напряжение повисло над поляной, но не успело минуть несколько секунд, как ставшее привычным опасение развеялось: из кустов вынырнул Тим, взъерошенный и взбудораженный. Оглядевшись по сторонам, парусный мастер чуть не подпрыгнул от увиденной развороченной кареты. Ужас отобразился на его лице, и он было кинулся к месту крушения, но остановился, услышав приветственное восклицание:

– Мы здесь, Тим! – я помахала рукой. Пират обернулся и во взгляде его просветлело от небывалого облегчения. Из кустов, как призраки в ночи, начали выходить остальные матросы. Каждый из них был столь же бесстрастен при виде руин, как камень, но стопроцентно каждый подумал только об одном: как же хорошо, что не ему довелось оказаться в повозке во время крушения. Команда подоспела как раз вовремя: в особняке Стивенса могли забеспокоиться о том, что его хозяин не прибыл домой в условленное время. Особенно учитывая недавнюю историю с грабителем, а также внезапно прибывшей и столь же внезапно исчезнувшей чумазой родственницей губернатора. Возможность отразить нападение или, что лучше, покинуть место преступления постепенно перерастала в необходимость.

– Связать его и на корабль! – решил Джек, кивнув в сторону Стивенса, понуро сидящего в тени дерева. Тот не пытался бежать: то ли понимал, что попытки к бегству в таких условиях смехотворны, то ли что-то задумал. Пока команда исполняла приказ капитана, Тимми отлучился и не без неловкости подкрался ко мне.

– Надеюсь, всё в порядке? – прозвучал стыдливый вопрос.

– В полном, – буркнула я, отворачиваясь к лесной чащобе. Заухал филин где-то неподалёку; слух наконец-то переключился на звуки природы: до этого ночные шорохи и вовсе не были заметны, так как приходилось концентрировать внимание на более важных аспектах; теперь же, когда рискованная миссия подошла к концу решительно отпало всё желание дальше разгребать ком вопросов и недомолвок.

– Что-то не так?

– Зачем спрашиваешь? Я же ни на что не способна – так к чему тут излишние волнения? – я вскинула взгляд к ночному небу и пнула носком сапога маленький камешек. Несколько секунд извиняющийся взгляд Тима буравил затылок, но в конце концов раздался тихий, почти беззвучный ответ:

– Прости. Я лишь хотел помочь.

– Ладно, – последовал вздох и ободряющая улыбка. Я взъерошила волосы Тима и перед тем, как присоединится к команде, что уже готовилась к возвращению на «Жемчужину», добавила: – Только в следующий раз спрашивай, нужна ли мне эта помощь.

С прибытием на борт «Чёрной Жемчужины» на небе затеплились первые просветы, предвещающие восход солнца. Стивенс был отправлен в корабельный карцер дожидаться дальнейших допросов. Свежий ночной воздух трепетал подобранными чёрными парусами, что-то ненавязчиво позвякивало в такелаже. Едва штормтрап оказался за спиной, я стала чувствовать себя сильнее, словно в неприступной крепости – «Жемчужина» и была таковой. Мало кто осмелится бросить вызов самому грозному кораблю Испанского Мэна, а если и осмелится, разве что из безрассудства и глупости. Впрочем, встречаться с подобными глупцами не хотелось никому, поэтому едва все группы разведки оказались на борту, Джек приказал сняться с якоря.

Корабль полз к горизонту медленно, неохотно, словно злосчастный Нью-Провиденс не желал отпускать поднявших бучу гостей, в добавок забравших губернатора Стивенса в плен. Широкий кильватер прочертил длинную дугу до бухты, провожающей корму «Жемчужины» голосами пробуждающихся птиц. Палуба была молчалива как никогда – любой шум мог привлечь внимание возможных преследователей к кораблю, что ещё прятал чёрные паруса под сенью ночи. Однако, на горизонте всё отчётливее проступала розоватая полоса восхода, поднимающая над собой бледно-рыжую зарю, на фоне которой шмыгали юркие птички. Утро теснило ночную тьму, полоса света играючи легла на форштевень и поползла по палубным доскам, соскочила с полубака, выпустила из темени фок– и грот-мачты, и наконец легла на ладони, расправленные на планшире левого борта. Я вскинула голову к солнцу, вдыхая запах нового дня. Усталость брала верх над выдержкой и нервное напряжение сдавало позиции. Едва внутренний голос сообщил, что можно перевести дух, навалилось всё сразу: корсет, впивающийся в бока, свежие ссадины и моральный ступор. Во мне не осталось почти ничего от грозной «пиратки», которая ещё совсем недавно кидалась угрозами направо-налево. Но удивляло иное: абсурдной казалась сама мысль, что именно я была той суровой, свирепой фурией, скачущей по крышам экипажей. Экстремальные ситуации всегда пробуждают холодную уверенность, но в данном случае это было слишком по-новому. Этот мир, эти события стали менять и мироощущение, и физические возможности. Чего нельзя сказать о треклятом любопытстве, которое упрашивало в очередной раз сунуть нос в капитанские дела. Как бы то ни было, Джек Воробей сам напрашивался на новую серию выпытываний правды. Извечные туманные ответы, хитрые ухмылки, ужимки и хождение вокруг да около не могли не подогревать интерес. Теперь же моральная необходимость узнать ответ возросла вдвое: всплывшие подробности яснее ясного сообщали, что он что-то скрывает. Некая Роза Киджера, умершая пятнадцать лет назад, чей дневник он так жаждет отыскать явно не была желанным предметом обсуждений. Но некто, нынче сидящий в корабельном карцере, как показалось, был совершенно иного мнения – Стивенс не хотел упускать возможность выговориться кому-то по поводу давно минувших времён. А мне же не хотелось упустить шанс раскрыть планы Джека. Таким образом сама судьба толкала нас на взаимовыгодные переговоры и упустить такую возможность было бы ни больше не меньше неразумно. Нужно лишь дождаться, когда наступит благоприятный момент.

Долгожданный отдых в каюте как никогда вдохнул новые силы и пробудил к жизни. Когда пришлось разлепить веки и подняться с уютной койки, небесное светило уже вовсю опаляло окошки бронзово-жёлтым светом и на выцветших занавесках плясали солнечные зайчики. Волны сгребли за горизонт Нью-Провиденс и аквамариновое необъятное пространство воды вычистилось от чёрных точек островов. Разгар дня побуждал выйти из душного помещения каюты, и я охотно поддалась желанию. Команда лениво перебранивалась, и выполняла привычную работу как сонные мухи. Головы большинства из них покрылись какими-никакими уборами, от бандан до краденных штатских двууголок. Об отсутствии нечта подобного довелось крепко пожалеть и мне: как никогда жаркое карибское солнце напекало голову.

Едва я показалась на палубе, меня под руку подхватил мистер Бергенс, который всё время будто и делал, что искал мою персону.

– Славно, что ты здесь, мисси! – причмокнул он, навязчиво потянув меня к камбузу.

– В чём дело, Бергенс? – я поддалась просьбам следовать за ним и вскоре мы очутились на корабельной кухне.

– Как в чём? – поразился кок, развернувшийся ко мне так неожиданно, что мы чуть не стукнулись лбами. – Время обед готовить! – и вручил мне увесистый половник. В маленьком кухонном помещении уже бурлила вода в массивном чугунном чане. Высадка в Нассау, как ни крути, повлекла за собой положительные последствия, в том числе на борту появился запас более разнообразных продуктов. Из каких-то своих соображений мистер Бергенс взвалил на мои плечи обязанности по варке курицы, а сам принялся шинковать какой-то диковинный овощ. Впрочем, навалившаяся работа была не столь утомительна, разве что в камбузе было ещё жарче, чем снаружи – возможно, именно поэтому повар решил не заморачиваться и поставить меня на своё место – а сам спустя минуту скрылся где-то за дверями. Это показалось странным: почему же разговорчивый повар не соизволил выпытывать рассказ о взятии Стивенса? Это вовсе не в его стиле. Впрочем, он тоже непосредственно участвовал в вылазке, а следовательно, устал и мог банально отправиться высыпаться в кладовке. Что поделать, если такова пиратская сущность – облегчить свою жизнь и заткнуть остатки совести долгожданным отдыхом.

Едва куриная тушка побелела и размякла, сообщая о своей готовности, я вывалила её на большую тарелку и поспешила покинуть душный камбуз. На палубе меня ждало много важных дел – и я от души поблагодарила капитана за то, что выдал мне должность помощника кока, а не, скажем, рядового матроса. Последние, к тому же, не скрывали зависти, провожая мою особу, идущую на полубак, выразительными взглядами – а после чего возвращались к работе.

– …Будь ты проклят, слюнявый кретин! – загремело под решёткой трюмного люка, и из тьмы нижней палубы выскочил взъерепененный Гиббс.

– О! Мистер Гиббс! Вы-то мне и нужны! – не обращая внимания на расстроенный вздох старпома, я схватила его за рукав и потянула под тень грот-мачты.

– В чём дело, мисс? – на широкой, опухшей физиономии Гиббса, появилась деланное, принуждённое подобие улыбки. Я повела глазами и заговорила – тихо, но при том экспрессивно:

– Мне нужно кое-о-чём поговорить, – и кивнула в сторону фальшборта. Встав у лееров, он безрадостно кивнул, тем самым подтверждая, что готов выслушать. – Мистер Гиббс, вам не стоит отрицать – я вижу это – вы знаете куда больше, чем говорите. – Брови старпома непонятливо подпрыгнули. – Вы единственный, кому Джек доверяет – верный товарищ, с которым он ходит под парусом далеко не первый год. Вы знаете, что он ищет. – Гиббс крякнул и подвёл глаза к небу. Охочий до баек пират предстал по-странному молчаливым, что говорило в пользу моих догадок. – Хотя понимаю, – сменив гнев на милость, я понимающе закивала. – Джек попросил вас молчать. Но я в свою очередь надеюсь, что вы поступитесь своими принципами ради женщины.

– Мисс, – через силу выдавил Гиббс спустя полминуты. – Видит Матерь Божья – сказал, если бы знал.

– Да чёрт возьми, Гиббс! – вспылила я, всплеснув руками. – Вы даже знаете, кому принадлежало это платье! – руки расправились на потрёпанной юбке. – Я не пропустила мимо ушей ваш разговор в лодке! «Если память меня не обманывает, это платье принадлежало…» – процитировала я. Внезапная идея вдруг приморозила меня к палубе. Взгляд застыл на полах пышной юбки. Ладони заледенели. Лампочка зажглась в мозгу подобно неожиданному, искрящемуся фейерверку, от которого тело на миг впало в ступор. Догадка, такая простая, но при том не совсем ещё ясная, вертелась на подмётках разума, постепенно обличаясь в ясные слова.

– Эээ… Гхм, Оксана?

Взгляд с трудом оторвался от половиц и поднялся к обрамлённому бакенбардами лицу. Старпом словно бы съёжился, догадавшись о последующих словах.

– Роза Киджера? – вкрадчиво прошептала я. Джошами Гиббс потупил мутный взгляд, отмалчиваясь аки рыба в могиле. – Гиббс, хозяйкой платья была Роза Киджера?! – стыдливое молчание и следующий за ним еле заметный кивок подтвердили догадку. По лицу расползлась самодовольная, критическая улыбка. Я упёрла кулаки в бока и прищурилась от вынырнувшего из-за грот-бом-брамселя слепящего солнечного шара. Слова прозвучали отрешённо, с неким оттенком приятного удивления: – «Всё чуднее и странноватее»… Спасибо, Гиббс.

С бака я спускалась стремительно, чуть ли не вприпрыжку, ощущая затылком провожающий взгляд старшего помощника. Ладонь скользила по шершавым раскалённым перилам трапа, пока не наткнулась на длинную вытянутую тень – Джек поднялся из корабельного карцера, лениво потягиваясь и похрустывая затёкшей шеей, после чего развернулся и столкнулся с моей персоной, незаметно подкравшейся сзади.

– Мачту тебе в… – он отпрянул от неожиданности и забавно взмахнул руками, как на муху. – Оксана?

– Как видишь! – я развела руками, еле сдерживая подбирающийся смех. – Теперь понял, каково это – когда к тебе тихо подбираются сзади? – Воробей несогласно приподнял верхнюю губу и подступил ближе. Выходка не пришлась ему по вкусу, но в то же время ничуть не возмутила, скорее даже позабавила. Я же, напрочь довольная его реакцией, не сдержала разъезжающиеся в улыбке губы и прикрыла глаза, которые грозило выжечь полуденное карибское солнце.

– А где рыба?

– Что? – я непонимающе моргнула, брови всползли на лоб.

– Я спрашиваю, где рыба, – терпеливо переспросил Джек и, выслушав красноречивое молчание, снизошёл до пояснения: – Когда я в прошлый раз подобным образом застал тебя врасплох, ты любовалась «летающей рыбой», – напомнил он, подавившись усмешкой из-за столь выразительного взгляда собеседницы в моём лице.

– Ах, вот оно что! – я в раздумьях подняла палец к губам, взгляд скользнул поверх капитанской головы. – Я так полагаю, ты только что вернулся с допроса нашей новой «рыбы», так незадачливо угодившей в сети, – и кивнула в сторону трюмного люка, под которым крылся спуск в корабельный карцер.

– Если ты о Стивенсе, то рыба почти попалась на крючок, – подмигнул он.

– Почти? То есть он не побоялся «ненавязчивых угроз смерти»?

– Скажем так, – Джек скептически качнул бровями, перед тем как отправиться на капитанский мостик. – Курс нам уже известен.

– И куда же курс ведёт? – я пошагала за капитаном навязчивой тенью.

– Исла-Де-Розас, – Воробей крутанул штурвал. Бушприт царапнул по горизонту, изменяя направление. – Этот чёрт весьма богат и выстроил себе целую резиденцию на собственном острове, на берега которого некогда налетел его корабль. С тех пор он присвоил остров, дал название и бережёт на нём важные его тонкой девичьей натуре вещи.

«Исла-де-Розас» – «Остров Роз» – внутренний голос припомнил скудные познания в испанском. А поводом для «розового» названия, что вероятнее всего, стала всё та же загадочная Роза Киджера. Что же это была за женщина, что некогда свела с ума двух мужчин? Что за женщина, платье которой Джек хранил пятнадцать лет? Воображение, взявшее бразды правления рассудком в свои руки, нарисовало забавную картинку: Воробей, сидящий перед портретом некой Розы и томно вздыхающий о любимой. Усмешку удалось удержать – а впрочем, как выяснилось, Роза Киджера умерла пятнадцать лет назад, и тогда Джек, вероятно, был ещё другим. Вероятно, в двадцать ему ещё была не чужда искренняя, настоящая любовь, а непостоянство и наглая настойчивость пришли по смерти возлюбленной. Как бы то ни было, сейчас вместо пылко влюблённого юноши у штурвала стоял уверенный в себе, чётко знающий свои желания, хитрющий, изворотливый, харизматичный развратник – но не менее обворожительный и прекрасный, чем когда-то.

– Значит, его собственный остров…? – задумчиво протянула я.

– Подробности, – Джек цыкнул и дёрнул плечом. – Мы не знаем подробностей. Остров не может не охраняться. Сейчас это наша главная задача – выведать обо всех возможных преградах на пути. А старина Кристиан изображает покойника.

Я отрешённо закивала, хотя мысли унеслись в далёкие дали от земных мест. Пока Джек искал подходы к Стивенсу ради разыскиваемого дневника Киджеры, пока напоминал о безрадостном общем прошлом, пока пускал пыль в глаза, меня будоражило совсем иное – пытаться уйти с роли ненужного балласта было невозможно при незнании целостной картины событий. Выисканные по крупицам клочки информации не могли собраться в полную мозаику: картинка рассыпалась на отдельные куски с отсутствием связи между собой: Дневник. Роза Киджера. Амулет. Остров Дьявола. Исла-де-Розас.

Отправляться на личный, тайный допрос Кристиана Стивенса нынче не было смысла: Джек только-только вернулся из карцера, при том не получив всех нужных сведений. Почти сразу же заявившаяся в гости к пленнику «дьяволица» вряд ли сможет добиться чего-то кроме решительного молчания. Опять же, верно подобранный «благоприятный момент» будет главным преимуществом в договоре. А момент этот наступит не раньше, чем к часу, когда заключение и скудное пропитание успеют утомить – и тогда за возможное освобождение он будет готов вскрыть все карты…

…Жара сошла лишь под вечер, когда солнце соскользнуло с законного места и, отработав день с тройным усердием, устало покатилось к воде. Море неуклонно подталкивало судно в корму, непоколебимо двигая к невиданным далям горизонтов. Вечер накрывал море тёмной пеленой, зажигая звёзды под куполом небес. Такелаж отзывался ветру ленивым скрипом, а ставший привычным говор волн умиротворял слух. С наступлением темноты палуба опустела, лишь только вахтенный остался бдеть у штурвала – остальные же по праву завершили рабочий день, заслужив законный отдых. Равно как и капитан, что не присел с того момента, как отряд «самоубийц» захватывал губернаторскую карету. Едва в щелях дверного косяка каюты под капитанским мостиком полыхнуло пламя свечи, я одёрнула полы замызганного жилета, на который не преминула сменить платье, собралась с духом и шагнула в темноту трюма. Отсветы фонаря задрожали на стенах, лестница заскрипела под каблуками, из глубины пахнуло сыростью. Карцер я не жаловала частыми посещениями и за всё время прибывания на «Жемчужине» всего лишь во второй раз удостоила присутствием этот отсек трюма. Поеденные ржавчиной решётки откинули тень на пристроившегося у стены человека, понурившего голову; по приближению источника света в лице зажатого в руке фонаря, пленник не отреагировал: скованная поза и прикрытые глаза выдавали окутавшую его дрёму. Металлический край фонаря несколько раз гулко стукнул о решётку, звук раскатился по трюму и вынудил губернатора поднять тяжёлые веки. Мутный взгляд вырванного из сновидений человека скользнул по половицам и медленно всполз к моему лицу. Я ответила сдержанной приветственной улыбкой, которую Стивенс в свою очередь счёл за издёвку и нарочито шумно, протяжно выдохнул.

– Я не боюсь пыток, – зачем-то заметил он, сдвигая на лоб парик. Усмешка глухо отразилась от замшелых стен.

– Это ценное качество, – кивнула я. – Но вы ошибаетесь, если полагаете, что я пришла избить вас этим самым фонариком, – Стивенс издал сиплый звук, что в его лице означал смешок. Я покачала фонарём, наблюдая как тени задвигались в такт, после чего пристроила светильник на выпяченный из стены крючок.

– Так зачем же тогда пришла?

– Чтобы заключить сделку. – Тишину разбавил приглушённый грохот разбившейся о борт волны. – Вы мне сведения, а я вам – результат наших поисков. И свободу, разумеется.

– Мисс, – выдавил пленник спустя минуту напряжённого молчания. – Вы слишком вежливы для своего окружения. Что вас заставило избрать путь отбросов? Среди пиратов вам не место.

– Как и вам, – холодно отрезала я. – Если не согласитесь на бартер, прозябаете в этой клетке до конца своих дней – а это не очень долго, поверьте. – Губернатор неоднозначно оскалился. Он видел во мне лишь девчонку, полезшую не в своё дело и запутавшуюся в хаосе мироздания, а поэтому прибегающую к неблагочестивым пиратским обычаям. Не реагировать на неприкрытое презрение и злобу и вести себя достойно было единственной правильной позицией, которую можно избрать в общении с ним.

– И что же ты хочешь узнать? – вопрос прозвучал скованно и еле слышно, так что пришлось напрячься до грани.

– Планы Джека, – губернаторскую физиономию исказило удивление. Такое заявление противоречило его ожиданиям: странность просьбы граничила с нелепостью, ведь не каждая встречная пойдёт на столь немалый риск ради цели, которая ей самой неведома. – Что за амулет? Что за остров Дьявола? Кто, в конце концов, Роза Киджера и почему Джеку так нужен её дневник? И что Воробей так тщательно ото всех скрывает?

– Ты действительно готова выпустить меня и отдать плоды ваших поисков за это?

Кивала головой я с серьёзнейшим видом, а совесть даже не шевельнулась из-за по-пиратски бессовестной лжи.

– Я не совру, – «Ты врёшь прямо сейчас», – коварно хихикнул в голове внутренний голос. – Доверяешь ты мне, нет ли, от тебя не убудет раскрыть карты капитана Джека Воробья. Особенно учитывая, что тебе завещают свободу. Вдруг девчонка, которой не место среди пиратов, говорит правду, а ты решишь промолчать? Задумайся. – Я примкнула к решётке, пронзая фигуру пленника выразительным взглядом. Тот мешкал, но всё меньше сомнений было в водянистых глазах. – Итак, по порядку, чётко, с самого начала… Можете начинать.

Сквозь незаметную щель в стене протиснулся лёгкий сквозняк: огонёк в фонаре дрогнул, незащищённый остатками некогда выбитого стекла. Тени на стенах взбудоражились и пошли ходуном, как в калейдоскопе. Вместе с такой малой, но заметной переменой в антураже, переменился и пленник. Громкий выдох и выражение устремившихся к половицам глаз из разряда «Твоя взяла» взыграли триумфом на душе. Голос зазвучал безэмоционально, не расстроенно, но и не радостно:

– Да… Это в его стиле – скрытничать и держать всю правду при себе. Жизнь его проучила.

– Под словом «жизнь» вы подразумеваете себя? – не удержалась я, за что получила раздражённый взгляд, красноречиво объяснивший, что мои надежды падут крахом, если подобные высказывания перебьют его ещё хоть раз. Я закусила губу и сжала край жилета в яростном приступе самобичевания.

– В этом есть доля истины, – горькая усмешка наполнила трюм подташнивающим ореолом чужой ностальгии. – Но и он в своё время поквитался со мной. Впрочем, сейчас это уже не имеет значения. Насчёт амулета – легенда старинная, но есть основания верить в неё. Жил некогда на свете балеарский собрат Робин Гуда, легендарный разбойник Матеу Реус Ротжет, который грабил богачей – «плохих», и отдавал деньги беднякам – «хорошим». Неуязвимым для врагов делал его языческий серебряный амулет, который Ротжет всегда носил на шее. Так же амулет мог даровать бессмертие, исцелять любые раны, словом, исполнить любое желание своего обладателя – но только одно. Но разбойник его так и не загадал – берёг на чёрный день, так сказать – но в роковой момент не поимел возможности им воспользоваться. Благодаря прекрасному знанию гор Сьерра-де-Трамонтана, благородный разбойник долгое время удачно скрывался от правосудия. Но как всегда бывает в таких случаях, парня сгубила любовь. На празднике в одной из деревушек, Ротжет влюбился в местную красавицу, мисс Моретти, и отдал ей амулет в обмен на один танец. Как только он снял оберег, стражники схватили бедного парня. Ротжета повесили в деревушке Аларо пятнадцатого января тысяча шестьсот десятого года, а потом сочинили про него неимоверное количество историй. Мисс Моретти же, которой перед смертью он отдал амулет, спустя десятилетие попала на маленький островок, где проживала итальянская община – корабль, где она была в качестве пассажира, сел на мель неподалёку. Амулет был при ней в тот день. Чёрт знает, что случилось в тогда на острове, но никто больше не видел ни её, ни амулет – а итальянская община исчезла – словно бы её там и не было. С этого острова амулет никто не мог достать – он обрёл надёжное прибежище. В последствие это место получило название Исла-дель-Диабльо – «Остров Дьявола». И поверьте, назвали его так неспроста…

– Стойте! – я перебила поток излившегося красноречия, вскинув ладонь и сдвинув брови. – Вы говорите, что амулет делает обладателя неуязвимым и может исполнить его любое желание, – Стивенс часто закачал головой. – Но если Ротжет берёг своё единственное на «чёрный день», то почему не использовал его, чтобы влюбить в себя Моретти, а вместо этого отдал амулет ей?

– Чёрт его знает! – фыркнул губернатор. – Я не могу судить о том, чего не знаю.

– Может быть, он уже потратил желание на тот момент? – я изогнула бровь, чуть отклоняясь назад на манер одного небезызвестного капитана. Стивенс неоднозначно повёл плечами. – Или амулет способен исполнить всё же не любое желание?

– Не знаю, – Стивенс звякнул кандалами, что сковывали его запястья и качнул головой. – Но есть ещё кое-что. – Выпытывающий взгляд вперился в дрожащие водянистые глаза. – Роза Киджера. Про неё ты тоже хотела узнать. Она была хороша: свежая, смуглокожая, черноглазая, с пухлыми вишнёвыми губками, правда тощая как доска. Грудей не было почти…

– Такие подробности можно оставить, – сухо заметила я.

– Она вела исследования по поводу амулета и острова Дьявола. И, как ты уже поняла, записывала исследования в треклятый дневник. И я, и Воробей были чертовски привлечены этой учёной бабой, но костяшка-Роззи предпочла нахального птенца, вместо меня. Вместо чести и богатства, она выбрала более безрассудного, более молодого и более…

– Более живого? Более настоящего? – вступилась я. – Может, Джек и был пиратом, но с женщин уважает. – «В отличие от некоторых», – подумал добавить внутренний голос, но вовремя решил, что это перебор. Стивенс усмехнулся, поднимая отсутствующий взгляд к потолку.

– Роза Киджера умерла на пожаре в своём доме пятнадцать лет назад. Воробей сперва напился в хлам, но вскоре взял себя в руки. И с тех пор стал заядлым бабником. А его единственной любовью на всю жизнь стало море. И его золотая «Жемчужина». Вместе с Киджерой сгорела часть дома, но часть устояла – там я и обнаружил дневник с исследованиями об амулете Ротжета и острове Дьявола. В память о костяшке-Роззи он теперь хранится…

– …на Исла-де-Розас, так? – закончила я. Ответом мне послужил кивок. – Это всё? – в мыслях вертелся настоящий вихрь из Ротжетов, Роз Киджер, амулетов и островов, и еле удавалось слепить из них цельную картину.

– Это всё.

– Ну так и зачем Джеку спустя столько лет понадобился этот амулет?

– Вот это мне неведомо, – отрезал Стивенс.

После краткого прощания, я сразу же оставила губернатора Нассау наедине с мрачными стенами трюма и отправилась в каюту. Выясненная история не вызвала особого удивления: благодаря фильмам не было секретом, что в этом мире есть место сверхъестественному – но оставались куда более реальные моменты – моменты, от которых многое зависит сейчас, а не в далёком мутном будущем. И многое – слишком многое требует вмешательства. История по-прежнему туманна, но капитан Воробей не сможет избежать ответов. Так или иначе, остатки правды рано или поздно всплывут – и не без моей помощи, точно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю