412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Athalia » Охотница на змей (СИ) » Текст книги (страница 9)
Охотница на змей (СИ)
  • Текст добавлен: 25 августа 2021, 17:03

Текст книги "Охотница на змей (СИ)"


Автор книги: Athalia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 53 страниц)

– Блестяще, Сакура. Будешь описывать новый вид.

– Точно новый? – с сомнением спросила она. – Я думала проверить, вдруг этот вид уже был описан ранее, но попал в синонимы? Тогда я его просто восстановлю.

– Похвально, что ты мыслишь такими категориями и учитываешь все нюансы, – тихо прошелестел своим змеиным голосом Орочимару. – Но я тебе сразу могу сказать, что из Перу не описывалось подобных змей. А змеи из других стран, которые попали в синонимы к кайсаке, действительно являются кайсакой. Ошибок не было. Я посещал самые разные музеи и работал там с материалом. Я видел все эти образцы. – Сакура смотрела на своего руководителя, открыв рот. Он был одним из лучших мировых специалистов с огромным опытом работы в самых разных группах змей. Какое все-таки счастье, что она попала к нему. Осознав это по-новому, Сакура ощутила, как ее охватывает восторг, смешанный с уважением. – Но если не веришь, можешь поработать с литературой и убедиться в этом сама.

– Я в любом случае буду работать с литературой, я ведь пишу статью. Но я вам, разумеется, верю!

– Продолжай писать, – удовлетворено произнес Орочимару. – Теперь, когда появились результаты молекулярки, ты сможешь завершить ее написание. Ты пишешь на японском?

– Угу, – кивнула головой Сакура. – А потом переведу на английский.

– И, прежде, чем отправить в журнал, отдашь на редактирование Саске-куну, – напомнил ей Орочимару.

– Да… – Она старалась не выдать волнения по этому поводу. Ей нельзя было облажаться с переводом.

Сакура вернулась в аспирантскую с таким счастливым выражением лица, что ее сразу засыпали вопросами о причине радости Джуго и Суйгецу.

– Получились хорошие результаты! Узнаете позже, – загадочно ответила она, уловив еле заметный взгляд скошенных на нее глаз Саске.

– Подтвердилась гипотеза, о которой вы говорили на отчёте? – спросил он.

– Смотря какая… – уклончиво ответила Сакура, уже не удивляясь его внимательности и памяти. – Их было несколько. Скоро узнаете.

– Хм… – только и сказал Саске, углубившись снова в экран компьютера.

Следующие дни в свободное от занятий время Сакура продолжала активно работать над статьёй. Получить хорошие результаты – еще полдела, не менее важным являлось представить их научному сообществу в надлежащем виде. Аспирантских занятий было мало: раз в неделю лекция и семинар по философии, и два раза – семинары по английскому языку. Новый вид, который открылся Сакуре благодаря необычной чешуе, она назвала Bothrops peruvianus или, другими словами, ботропс перуанский. Сложнее всего было с написанием молекулярной части исследования, ведь Сакура являлась в этой области новичком. Она часто бегала в кабинет к Орочимару за консультациями.

В этот непростой, но захватывающий период времени Сакура не знала выходных. В субботу и воскресение, если стояла хорошая погода, она выходила с ноутбуком на улицу и работала, сидя на лавке. С Ино они почти не общались – та была слишком сильно занята своей бурной личной жизнью, а Сакура – статьёй. При случайных встречах в общежитии или университете они здоровались, обменивались парой дежурных фраз, после чего каждая бежала по своим делам. Сакура не слишком страдала от дефицита общения с подругой – все мысли занимала статья, а разговоры о горячих свиданиях сейчас только раздражали. Вид Ино каждый раз был примерно одинаковый – румянец на лице, рассеянный и затуманенный взгляд, а иногда и взлохмаченные волосы, что свидетельствовало о вполне определённом времяпрепровождении…

Беспокоящие Сакуру мысли о Саске, которые возникали после неловких ситуаций или наблюдения за его игрой на флейте, сейчас отошли на второй план. Сжигающий дотла научный энтузиазм практически не оставлял в голове места для другого. В отношении Саске она по большей части думала о том, чтобы не опозориться с переводом на английский язык.

Когда Сакура очередной раз переступила порог кабинета Орочимару, то получила долгожданный ответ:

– Больше замечаний по статье у меня нет. Ты все исправила, теперь можно переводить на английский.

Рассыпавшись в благодарностях, Сакура приступила к подготовке – запаслась статьями по близкой тематике, чтобы посмотреть, как формулируются те или иные предложения, взяла в библиотеке большой биологический словарь английского языка, а также получила от Орочимару электронный словарь – последнее время подобные приобретали все большую популярность.

Работа пошла. Занятие было отнюдь не из лёгких. У одного и того же слова могло быть несколько вариантов перевода, и каждый раз приходилось открывать чужие публикации и искать, какой из них чаще используется. Иногда в голову Сакуры лезли мысли попросить помощи у кого-нибудь из товарищей, кто хорошо владеет английским, но она тут же их отгоняла. Нет. Она сама должна научиться писать англоязычные статьи. Это ее путь, ее труд. И пусть Саске увидит именно ее результат, даже если он будет несовершенен.

Когда наконец статья была переведена, проверена и несколько раз перепроверена, Сакура понесла ее Саске на редактирование. Было волнительно. Она выжалась по максимуму, чтобы не услышать снисходительное замечание из серии: «Статьи на японском у вас получаются гораздо лучше». Сакура поймала себя на мысли, что подобные комментарии, которые она порой получала от Саске, пусть и уязвляли, но при этом мотивировали ее прикладывать еще больше усилий. Хотя она, конечно, надеялась впредь их от него не слышать.

Когда она зашла в аспирантскую, то Саске работал за микроскопом. Джуго и Суйгецу отсутствовали.

– У меня готова статья, – начала Сакура с главного, доставая флешку. – Орочимару-сама сказал, чтобы я отдала ее вам на редактирование.

– Давайте, – Саске протянул руку. – А кто-нибудь уже проверял перевод?

– Нет, – Сакура передала ему носитель. Точка невозврата была пройдена.

– Надеюсь, я буду ее именно редактировать, а не переписывать, – бросил он. Сакура вздохнула. Ну вот, опять. Кажется, он совсем невысокого мнения о ее уровне английского. Остается верить, что после прочтения статьи он изменит свою точку зрения.

– Я тоже, – с достоинством ответила она, садясь к своему компьютеру.

Настала пора выходных. Выжатая как лимон после бесчисленных часов работы, Сакура лежала на кровати и отдыхала, восстанавливая силы. Сколько времени она уже в Токио? Приехала в начале апреля, а сейчас уже начало июня. Как быстро летит время… Ее упорный труд принёс свои плоды, и вот, уже практически была готова статья. Осталась финальная редакция Саске, и можно будет подавать в журнал. Каждый раз при мысли об этом, Сакуру охватывало волнение. Каким он сочтёт ее первый опыт самостоятельного перевода? Достойным или никуда не годным?

Двадцатого июля закончится первый семестр аспирантуры и до сентября будут каникулы от занятий, но не от научной деятельности. У настоящего учёного не бывает длительных каникул. Для него наука – это жизнь. Максимум, что Сакура сможет себе позволить – это недельную поездку к родителям на Хоккайдо, после чего вернется в Токио к своим исследованиям.

Придя на кафедру в понедельник, первым кого увидела Сакура, был Саске. Она точно не знала, как долго длится редактирование статей, но была удивлена, когда он сообщил, что все готово.

– Идите сюда, – Саске кивнул в сторону своего компьютера, на котором была открыта ее статья. В глаза бросились цветные выделения текста. Неужели все так плохо?

– Сейчас… – Сакура взяла стул и направилась к нему. В этот момент ей казалось, что не только она слышит стук своего сердца, но и Саске.

========== Глава 11. Новости и неожиданности. ==========

– Что касается английского языка, то неплохо, – как всегда ровно произнес Саске. У Сакуры внутри все встрепенулось. Неплохо?! – Для первого раза, – уточнил он, чем несколько осадил ее радость. Ну, хотя бы не «плохо», «ужасно», «пришлось все переписывать заново». И на том спасибо. – Вот, смотрите, я выделил места, которые исправил, и в сносках дал комментарии к исправлениям. Это поможет вам при написании следующих статей.

Сакура, затаив дыхание, глядела на экран, а Саске крутил колесико мышки, перелистывая страницы. Перед глазами словно калейдоскоп мелькали цветные комментарии, где тщательно разжевывалось, почему здесь надо использовать те или иные артикли, времена, термины и тому подобное. Сакура была приятно удивлена такой кропотливой работе Саске, ведь он мог всего этого не делать, а просто отредактировать. Она глубоко вдохнула. В нос ударил едва уловимый аромат шампуня.

– Спасибо вам большое за проведённую работу, – искренне поблагодарила она Саске. – Это все мне очень пригодится. – Ее охватило непривычное чувство признательности по отношению к нему.

– Да, кстати. Я вас поздравляю, – огорошил он ее новой фразой. – С описанием вида. Статья выполнена на очень высоком уровне.

– С-спасибо, – пробормотала Сакура, не веря своим ушам. Что только что произошло? Неужели он ее наконец похвалил? Саске тем временем закрыл файл и извлёк флешку.

– Возьмите, – он передал ее Сакуре. – Теперь можете идти к Орочимару и решать, в какой журнал будете подавать статью.

– Угу! – Она отнесла на место свой стул, после чего, полная радости и какого-то непонятного трепета, устремилась к Орочимару.

– Здравствуйте, Орочимару-сама! – Сакура вошла в его кабинет и приблизилась к столу.

– Здравствуй, Сакура, – он оторвался от экрана. – Какие новости?

– Вот! – она протянула флешку. – Посмотрите. Саске отредактировал. Теперь нужно решить, в какой журнал мы подадим мою статью. – Орочимару вставил носитель в компьютер и открыл нужный файл.

– Ну и ну, – с удивлением прошипел он. – Впервые вижу, чтобы Саске-кун так подробно комментировал свои исправления.

– Наверно это потому, что ему впервые попадается такой дилетант в английском, как я, – скромно подметила Сакура. Других причин, по которым бы Саске так подробно разбирал именно ее статью, она не видела, но все равно испытывала глубокую благодарность.

– Кто знает, – загадочно хмыкнул Орочимару и перешёл к делу. – Сакура, статью такого уровня нужно подавать ни больше и ни меньше, чем в журнал «Systematic Biology». – Она изумленно на него посмотрела. Это же лучший в мире журнал по зоологии!

– Я была бы счастлива ее туда подать, но примут ли? – с сомнением спросила Сакура, у которой все еще были некоторые комплексы касательно своих статей и уровня журналов, где она публиковалась ранее.

– Шансы очень хорошие, – заверил ее Орочимару. – У тебя новый вид, прекрасное описание, отличные результаты молекулярки! Я даже не знаю, к чему можно придраться.

– Давайте попробуем! – Эти слова вселили в Сакуру уверенность. Кроме того, Саске тоже отметил высокий уровень статьи и даже счел нужным сообщить об этом, что являлось для него абсолютно нехарактерным. Пожалуй, это было первое доброе слово, сказанное им в ее адрес.

– Тогда тебе надо оформить публикацию в соответствии с правилами журнала, – дал следующие указания Орочимару. Впрочем, Сакура все это и так прекрасно знала. – Выверь все шрифты, ссылки и все в таком духе. Все эти правила есть на их сайте. – Она кивнула.

Когда Сакура вернулась в аспирантскую, там уже сидели Джуго и Суйгецу. Поприветствовав их, она подошла к Саске: ее охватил порыв поделиться с ним решением о подаче статьи в лучший мировой журнал по зоологии.

– Мы с Орочимару-сама решили послать статью в «Systematic Biology», – сообщила она на одном дыхании, следя за реакцией. Саске оторвался от компьютера и посмотрел на Сакуру.

– Попробуйте. Думаю, что шансы достаточно высоки.

– Надеюсь. Спасибо вам еще раз.

– Это моя работа, – пожал плечами Саске. Сакура вспомнила, как то же самое ей ответила Карин на благодарность за обучение молекулярным методам.

– Эй, Сакура! – К ним подошел Суйгецу. – Куда это ты подаёшь статью? Я не ослышался?

– В «Systematic Biology», – скромно повторила она.

– Ну, ни фига себе! – Суйгецу почесал затылок. – Что же это за статья? Это ты у Карин над ней работала?

– Частично. Еще я работала над ней в зоомузее.

– Здорово! – раздался с противоположной стороны комнаты голос Джуго. – Ты крутая!

– Погодите-погодите, вот когда статью примут, тогда и будете хвалить меня, – возразила Сакура, подняв указательный палец. – Подать может любой дурак, а вот чтобы приняли – это надо постараться. – Она направилась к компьютеру, желая поскорее оформить свою работу в соответствии с правилами журнала.

Открыв сайт «Systematic Biology», Сакура быстро нашла раздел, посвящённый правилам публикации, и углубилась в чтение. Ознакомившись с требованиями журнала, она открыла свой текст и приступила к работе. Процесс был чисто технический, но требующий повышенной внимательности и кропотливости, поэтому Сакура максимально сосредоточилась, выполняя все необходимые формальности. Когда она дошла до оформления списка литературных источников, в аспирантскую вошла Карин, а вслед за ней и Орочимару, в руках которого была большая картонная коробка неизвестного предназначения.

– Я хочу провести собрание нашей научной группы, – объявил он. – Давно я их не проводил, но сейчас появился ряд важных вопросов и объявлений.

Орочимару сел во главу большого стола, поставив коробку на пол. Рядом с ним расположилась Карин. Остальные стали вставать со своих стульев и тоже подтягиваться к месту собрания. Сакура нажала иконку «Сохранить» и направилась ко всем. Она была заинтригована. Что же за новости он сейчас преподнесёт? И что это за коробка? С одной стороны стола сидели Джуго и Суйгецу, с другой – Карин и Саске. Недолго думая, Сакура подсела к Саске, и, обратившись во внимание, направила свой взгляд на Орочимару.

– Во-первых, сегодня я получил письмо от директора биостанции на Амазонке в Перу, – начал он, слегка растягивая в своей манере слова. – Сакура вздрогнула. Сердце набирало обороты. Неужели сейчас выяснятся планы и сроки их поездки? – Так вот, они готовы принять нашу группу на ближайших летних каникулах. То есть, после двадцатого июля. К первому сентября мы вернёмся, и, таким образом, у нас будет больше месяца для сбора материала. Я не ожидал, что директор будет готов уже сейчас, но это произошло. У кого какие мысли? Может, кому-то эти сроки неудобны?

– Я думаю, что раз есть такая возможность, то надо ехать, – твёрдо произнес Саске.

– Согласен! – вставил Суйгецу.

– Конечно! – поддержал коллег Джуго. Карин в знак согласия кивнула головой.

Сакура на несколько секунд потеряла дар речи. Она и не думала, что это случится так скоро! Через полтора месяца ее мечта станет явью, и она будет охотиться на змей в жарких и влажных джунглях Амазонки! «Простите, родители, но мой визит к вам отложится! – думала она про себя. – Такой шанс я не хочу упускать!»

– Сакура, а ты что скажешь? – обратился к ней Орочимару. – Ты как будто в ступор впала. Ты хотела съездить в каникулы на Хоккайдо? – Саске бросил на нее косой взгляд, его брови слегка нахмурились.

– Нет, нет! – спешно ответила Сакура. – Хоккайдо никуда от меня не убежит. Я обеими руками за то, чтобы поехать на каникулы в Перу!

– Вот и отлично. Единогласно. Я знал, что у нас прекрасная научная группа, которая ставит исследования превыше всего! – с удовлетворением произнес Орочимару. – На подготовку у нас полтора месяца. За это время нам надо многое успеть. Я напишу список на доске в конце нашего собрания. Саске, Сакура и Карин, вам в ближайшие сроки надо будет сделать прививки от жёлтой лихорадки. Она делается сроком на десять лет, и у всех остальных уже есть. – Сакура вслед за Саске и Карин кивнула головой в знак согласия. – А сейчас хочу сообщить вам еще кое-какие новости… – продолжил он, доставая что-то из загадочной коробки, словно фокусник из цилиндра. – У нас с Саске-куном вышла книга «Змеи Японии».

В руке Орочимару появился увесистый том в яркой обложке с изображением восточного щитомордника. Сакура была поражена. Целая книга?! А ведь она даже не представляла, что Саске с Орочимару готовят монографию. Судя по реакции остальных, для них это тоже стало неожиданностью. Вокруг раздавались изумленные возгласы и поздравления.

– Вот это да! Как круто! – восклицал Суйгецу. – Работаешь вот так, бок о бок, и даже не представляешь, чем вы занимаетесь!

– Поздравляю! Вы молодцы! – радовался Джуго. – Сколько же вы над ней трудились?

– Я начал работать над этой книгой еще много лет назад, – пустился в разъяснения Орочимару. – Но дело двигалось медленно – слишком много у меня было других проектов. Потом ко мне пришел Саске-кун, и процесс значительно ускорился. Последние пять лет мы активно работали вместе, параллельно с другими исследованиями. Сегодня утром пришел набор книг от издательства, который полагается авторам бесплатно. Мы хотим подарить каждому из вас по экземпляру. – Орочимару стал доставать из коробки книги и передавать по кругу.

– Спасибо! – произнесла Сакура, с благодарностью принимая из рук Саске драгоценный трофей, и сжигаемая интересом и любопытством, открыла первую страницу.

– Изучайте, – мягко ответил он.

Чем дальше Сакура листала, тем сильнее убеждалась, как много титанических усилий было приложено, и насколько высокого уровня эта монография. В книге приводилась подробная информация о каждом виде змей Японии, сопровождаемая качественными цветными фотографиями и включающая описание и иллюстрации видовых признаков, образ жизни, численность, сведения о ядовитости и карты с распространением на территории страны. Такая книга будет самым настоящим сокровищем на полке не только профессиональных ученых, но и просто любителей дикой природы! Сакура испытывала искреннюю радость, что подобная монография вышла в свет и она стала ее счастливой обладательницей, а также гордость за авторов – ее наставника и ближайшего коллеги. В книге Сакура нашла и открытый ею вид – щитомордника Сенджу со ссылкой на соответствующую статью, что заставило ощутить свой научный вклад и вызвало приятные эмоции.

– Отличная работа. Поздравляю вас! – обратилась Сакура к Саске и перевела взгляд на Орочимару. Те кивнули в знак благодарности.

– Да-а-а, офигенно! – радовался Суйгецу.

– Высший уровень! Все очень подробно, – высказалась Карин.

– Точно! – согласился Джуго.

Когда эмоции и обсуждения немного улеглись, Орочимару приступил к следующей новости:

– Ну, и еще кое-что. На будущей неделе к нам в университет приезжают мои коллеги из США. У нас с ними общий проект по гадюкам. Нам удалось создать культуру клеток ядовитой железы гадюки, и теперь мы будем ставить эксперименты по получению яда из клеток. Это будет гораздо проще и действеннее, чем брать яд у живых змей. А этот яд, как известно, входит в состав многих лекарств. Практический выход этой работы будет огромен! – Его наполненные азартом глаза расширились.

Сакура внимательно слушала. Разброс научной деятельности Орочимару поражал! Оказывается, он занимается не только систематикой и фауной змей, но еще и держит клеточные культуры для получения ядов. Этот пример она приведёт родителям, когда они опять начнут доставать дурацкими вопросами о пользе исследований ее научной группы для человечества.

– И кто же эти коллеги? – поинтересовался Суйгецу.

– Кабуто Якуши и Таюя Ото, – ответил Орочимару. Сакура кивнула головой – она знала эти фамилии по научным статьям. – Они японцы по происхождению, но учились в университетах США, где и остались. Таюя – ваших лет и тоже учится в аспирантуре, а Кабуто немного старше. Они учёные с высокой квалификацией, поэтому пообщаться и посотрудничать с ними вам всем будет полезно. Готовьтесь. Так… Следующий вопрос я хочу обсудить с Саске-куном и Сакурой, поэтому не стану тратить время остальных и буду ждать вас, – Орочимару перевёл взгляд с Саске на Сакуру, – после собрания у себя в кабинете. – Сакура была заинтригована. Что это еще за вопрос, и почему именно с Саске? – А теперь займемся списком, – объявил Орочимару и подошел к доске, где начал писать черным маркером перечень необходимого оборудования, одежды, лекарств и прочих средств для жизни в джунглях. От списка веяло дорогой и романтикой полевых исследований. Орочимару комментировал каждый пункт, а Сакура осознавала, что слетать домой ей все равно придётся – оттуда надо будет забрать немало нужных для экспедиции вещей.

Когда список был написан, а вопросы по нему обсуждены, Орочимару в компании Саске и Сакуры направился в свой кабинет. Сакура чувствовала себя преисполненной возбуждения и приятного волнения – этот день оказался слишком богатым на события, ну а главным из них стало сообщение о предстоящей поездке.

– Присаживайтесь, – Орочимару махнул рукой в сторону двух стульев, стоящих возле его стола. – Сакура, я слышал от Цунаде, что Шизуне Като много с тобой занималась изучением хромосом?

– Да, в свое время меня очень интересовала эта тема, и я надеюсь в будущем внедрить ее в свои исследования.

Сакура говорила правду. Когда у нее начался курс цитологии*, то она напросилась к своему преподавателю Шизуне на дополнительные занятия по методам определения числа, размеров и формы хромосом. Сакура хотела в будущем заняться изучением змей на хромосомном уровне, но подходящего случая пока не представилось, однако она овладела необходимыми для этого методами.

– Отлично. – Лицо Орочимару растянулось в лёгкой ухмылке. Сакура поймала удивлённый взгляд Саске, который тут же перевел его на Орочимару. – Сможешь научить Саске-куна методу подсчета числа хромосом?

– Я? – Сакура почувствовала, как ее бровь буквально поползла наверх.

– Речь шла о том, что я пойду к Ямато… – вставил Саске.

– Ямато сейчас на больничном. Ямато – это мой коллега с кафедры цитологии, – уточнил Орочимару для Сакуры и снова обратился к Саске: – Завтра по нашему плану ты должен идти к нему. План менять не будем, и Ямато заменит Сакура. Я бы и сам мог его заменить, если бы у меня была хоть капля свободного времени. Сакура, я могу на тебя рассчитывать и поручить обучить Саске-куна хромосомному анализу? – Сакура впала в ступор. Это предложение свалилось как снег на голову. Тут ей пришло в голову, что Саске очень помог с английским, и она тоже должна постараться. Кроме того, ее просит об этом сам Орочимару. Она не может отказаться.

– Можете на меня рассчитывать! – произнесла наконец Сакура после небольшой паузы. Саске молча кивнул головой.

Во второй половине дня состоялась лекция по философии науки, посвященная великому философу и социологу Карлу Попперу.

– Запишите его позицию: «Я могу ошибаться, а вы можете быть правы; сделаем усилие, и мы, возможно, приблизимся к истине», – диктовала Изуми Учиха.

Сакура, записывая, обдумывала эту фразу. Как все-таки для большинства людей важно самим установить истину, быть правым, сделать открытие. Как же сложно радоваться самому факту, что истина установлена, а не тому факту, что именно ты ее установил. Сакура задумалась о том, что важнее для нее, и что она любит больше – науку или себя в науке. Сегодня она искренне радовалась выходу монографии по змеям Японии, но насколько приятными были бы ее эмоции, если бы она сама готовилась выпустить подобную книгу, а ее бы опередили?

Оторвавшись от тетради, Сакура обвела взглядом аудиторию – на самом верхнем ряду сидели Ино и Сай, и, к ее удивлению, записывали лекцию. Чуть ниже Сакуры сидели Наруто и Саске. Мысли переключились. Завтра она будет выполнять роль сенсея. Чем больше проходило времени, тем сильнее она осознавала этот факт и волновалась. Нужно все провести с блеском, продемонстрировать свои знания и ни в коем случае не опозориться.

Сакура продолжала поглядывать на Саске в промежутках между записями конспекта. За кутерьмой со статьей, которой она отдавала всю свою энергию, неоднозначные мысли были отодвинуты в сторону. Казус с падением, конфуз с блузкой, неожиданно открывшаяся грань с плачущей флейтой – все это оказалось на время погребено под бесчисленными пробирками, пипетками, филогенетическими деревьями, текстами и словарями.

А сегодня Саске удивил ее своим подходом к редактированию статьи, поздравлением, похвалой, а также вызвал гордость и уважение после новости о выходе книги. Сакура по-прежнему не очень хорошо понимала, зачем он потратил так много времени, разжевывая в комментариях каждую ошибку. Скорее всего, чтобы облегчить себе работу, когда она напишет и принесёт ему на редактирование свою следующую статью. Но все равно это было очень приятно. Ничего, завтра она тоже постарается и проведёт ему хороший урок по хромосомному анализу! Охваченная радостным волнением и предвкушением, она мысленно представляла себя в белом халате, открывающую Саске новый мирок, скрытый в глубинах клеток.

Сакура попыталась проанализировать свои чувства. Сейчас страха и ощущения, что подобное самокопание способно привести к погибели, как раньше, не было. То, что с самого начала он не был для нее пустым местом, являлось неоспоримым фактом. Иначе откуда это постоянное желание не отставать, быть на уровне, не опозориться? Откуда эта ответная принципиальность в официальном общении с «фишкой» неназывания друг друга по именам? Откуда боязнь неоднозначных мыслей, возникавшая, когда Саске был айсбергом, и радость при его легком оттаивании ручейком похвалы и помощи?

Саске внешне был в ее вкусе, но видя его холодность и неприступность, она давала себе чёткую установку не проявить слабину и не оказаться «одной из многих, кто не смог устоять» – как рассказывала Ино. Именно поэтому Сакура так волновалась после всех неловких и неожиданных ситуаций, с ним связанных. Боялась, что чувства могут выйти из-под контроля, и она будет страдать. Но сегодня она ощущала себя по-другому. Волнение, которое она испытывала, было приятным. Это обнадеживало.

Сакура пока не хотела ставить себе никаких конкретных «диагнозов» и решила стараться жить моментом. Без страха и переживаний о будущем.

– Критический рационализм исходит из того, что знание должно быть максимально объективным и не зависеть от суждений отдельных людей или групп, – донесся до Сакуры голос Изуми-сенсей, диктующий очередную выдержку философского учения Поппера, и она, отведя взгляд от Саске, снова углубилась в тетрадь.

Когда лекция закончилась, Сакура направилась к Орочимару, чтобы обговорить с ним сроки своего отъезда на Хоккайдо, и он дал указание слетать туда не позже следующей недели. Решив не тратить лишнее время, она собралась уйти с факультета пораньше – нужно было купить билеты.

– Во сколько завтра вам будет удобно начать? – спросила Сакура у Саске во время сбора вещей.

– Можно в десять утра, – ответил тот, не отрываясь от компьютера. Она заметила на экране цветные полоски нуклеотидных последовательностей. Работа нон-стоп.

– Хорошо. В самом начале нам надо будет оставить клетки на два часа для подготовки. Как раз успеем сходить на семинар по английскому. – Сакура убрала в сумку последние вещи и направилась к выходу.

– Да. До завтра.

– До свидания. – Она обернулась и, поймав направленный ей в спину взгляд чёрных глаз, вновь ощутила приятное волнение.

Билеты удалось купить на следующий понедельник. Теперь нужно было сообщить об этом, как и о грядущей поездке, родителям, чью бурную реакцию Сакура уже предчувствовала. Она как-то упоминала в телефонном разговоре о планах насчет экспедиции в Перу, но тогда никто не знал, что это будет так скоро.

– Привет, мама! – начала Сакура разговор после того, как вышла из авиакасс.

– Сакура! – раздался возбужденный голос матери. – Давно ты не звонила! Совсем со своей наукой нас забыла.

– Извини, была очень напряжённая работа над статьёй. Я прерывалась буквально на сон, еду, ну и занятия. Мам, у меня есть для вас две новости… – осторожно произнесла Сакура. – С какой начать?

– С плохой! – нервно воскликнула мама.

– Ну, для меня-то она хорошая, даже очень… – смущённо ответила Сакура.

– Что, все-таки едешь к черту на рога ловить своих змей?

– Да, мам. У нас состоится экспедиция в Перу по гранту. Едем уже после двадцатого июля. На каникулы. – Сакура приготовилась услышать праведный гнев, который не преминул на нее обрушиться.

– Как так?! И это вместо поездки к нам? Ты же обещала, что приедешь на каникулы!

– Мам… Я сама не ожидала, что поездка состоится так скоро, – пыталась успокоить ее Сакура. – Но сегодня Орочимару-сама объявил об этом.

– И что, они не справятся там без тебя? – продолжала негодовать мама.

– Они-то, может, и справятся, а вот я без поездки с диссертацией не справлюсь. Мне надо собрать там много материала по моей научной теме.

– Говорила я тебе, что нужно оставаться на Хоккайдо. Занималась бы и дальше местной фауной. А что там в Перу? Болезни! Куча ядовитых змей и пауков! Там индейцы, в конце концов! А что, если тебя убьют стрелой?

– Мам, я понимаю твои волнения, – Сакура продолжала сохранять невозмутимость в голосе. – Но наши ездят туда не первый год, и все проходит нормально. Это не просто неизвестные джунгли с кучей опасных индейцев, а оборудованная биостанция, с которой сотрудничает наш университет. Насчет змей – все мы имеем опыт в их ловле, не волнуйся. Будем соблюдать меры предосторожности и в отношении других животных. Сделаем прививку от жёлтой лихорадки и будем пить для профилактики специальные препараты от малярии. Мам, я мечтала работать в джунглях. Фауна Хоккайдо – это то, с чего я начинала, и я никогда не хотела топтаться на одном месте. Придется это принять. Все будет хорошо. Не волнуйся!

– Говоришь, может, и убедительно, но как я могу не волноваться! Все равно это рискованно! – не сдавалась мама.

– Жизнь вообще штука рискованная, – заметила Сакура. – Ладно, мам, ты не хочешь узнать о хорошей для тебя новости?

– Какая может быть хорошая после такого? – проворчала та.

– В понедельник я приеду к вам! – торжественно объявила Сакура.

– Да?! – голос мамы зазвучал бодрее и приветливее.

– Ага, мне нужно будет собрать необходимое для экспедиции оборудование. Палатку там, и прочее. Ну, и, конечно, вас повидать! – спешно добавила Сакура.

– Надолго приедешь?

– Смогу вырваться только на неделю. Надо кучу всего сделать перед поездкой, да и аспирантские занятия еще идут. И так придётся пропустить несколько. Обратно улечу в следующее воскресение.

Поболтав с мамой еще немного, Сакура направилась в общежитие – нужно было отправить статью в журнал и подготовиться к завтрашнему мероприятию по обучению Саске. При мысли об этом Сакура опять поймала себя на приливе хорошего настроения.

Поздно вечером, впервые за последнее время, к ней в комнату нагрянула Ино. К этому моменту Сакура уже успела закончить оформление статьи и отправить ее в редакцию журнала, а также изучить свои записи, посвящённые хромосомному анализу, которые она, к счастью, привезла с собой в Токио.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю