Текст книги "Хроника польская, литовская, жмудская и всей Руси (ЛП)"
Автор книги: Мацей Стрыйковский
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 55 страниц)
Было уж не сыскать, как и в садах их стража Приапуса 173.
Все виноградники, все, что еду приносило,
Вплоть до корней озверелое солнце спалило.
Много оттуда людей в зимние страны полночные
В те времена убежали, покинув края свои отчие.
Готов, Гепидов, Половцев, Кимвров, другие народы
Как-то погнали, нахлынув на них, океанские воды
К западу; позже народ из сожженного засухой края
С запада к северу шел, северянам должок возвращая 174.
Князь римский, прозванный Публий, по имени Палемон,
Засухи лютой приходом будучи сильно тогда удручен,
Смерти голодной страшась и желая народ свой спасти,
В страны полночные с запада морем вполне мог пойти.
Вторая причина
пришествия итальянцев в те края из-за тиранства Нерона в году от Христа 57 согласно указаниям летописцев.
Палемону, а может, Либону, сначала пришлось поселиться
В древних жмудских портах, что на прусской границе.
Вскоре римляне с готами силы объединили
И про римскую роскошь в Литве и в Лифлянтах забыли.
Либо он бежал от тиранства Нерона, всех казнившего,
Либо от Аттилы, жестоко Италию разорившего,
Либо из-за гражданских войн оказался на севере он,
Либо из-за голодной засухи был туда занесен 175.
Про Нерона нам кажется вполне убедительно,
Ведь жестокость его была омерзительна:
Желая видеть, где лежал, собственную мать он взрезал
И учителя (mistrza) своего Сенеку в ванне зарезал 176.
Римская республика 177 в страхе пред ним дрожала,
Ибо на сердце тирана свирепая злоба лежала,
Все свои деньги постыдно спустив, он сразу за этим
Кинулся грабить богатых, кого только встретит.
Сети из шелка одни, а другие с сплошной позолотой
Сделать велел, и как только пришел на болото,
Рыбу ловил, которой там не было вовсе,
Но волю тирана послушно исполнили все.
Чтобы пожар посмотреть, не задумавшись, Рим повелел подпалить,
Всех родных и друзей перебил и других был готов истребить,
Павла с Петром, преследуя верных, казнить приказал,
Строя огромный свой дом, много римских дворцов разломал 178.
И другие тиранства несносные он без стыда умножал,
И из-за них не один знатный род из страны уезжал.
В их числе дорогую отчизну покинул и наш Палемон,
Не желая терпеть тех злодейств, что творил его родич Нерон.
Третья причина
А может быть, все это из-за Аттилы было,
Чье войско Европу всю страшно разорило.
Из Угрии Татарской, что за Московией лежала 179,
В Венгрию он пришел, а счастье за ним бежало:
Цезаря Маркиана трижды он поразил,
Также Матернуса; все разорял, всех разил,
Разгромил Македонцев, Ахейцев, Фракийцев,
Сербов, Словаков, Болгар и Боснийцев 180.
В битве с Аэцием Римским и с Теодорихом, вождем
Храбрых вестготов, сошелся, и хлынула кровь там дождем 181,
Сто восемьдесят тысяч мужей в бою полегло 182
С обеих сторон, аж озеро крови в полях натекло.
Франции города потом вдоль и поперек разорил
И над Балтийским морем земли все подчинил:
Оландров и Норманнов, Каледонцев и Пруссов,
Фризов, Моринов, Поморян, Кимвров и Сасов 183.
Дьюлу, гетмана своего, под Кёльн отправил 184,
Тот вокруг города четыре лагеря расставил,
Кёльн осадил, днем и ночью его штурмовал,
Все окрестные волости набегами разорял.
(В это время Этерий (Etereus), сын короля англов, стал хлопотать о браке с единственной дочерью британского короля Урсулой, с великими почестями отправив послов к ее отцу. И когда тот, смущенный и озабоченный, не знал, какой им дать ответ, Урсула сказала, чтобы он не беспокоился и обручил ее с Этерием, уверяя, что это обручение от Бога. А чтобы она не противилась этому замужеству, пусть ей дадут еще три года свободы, в течение которых она должна отправиться к тому, кому была обещана, то есть пойти в Рим, имея при себе десять тысяч девушек. Причина сбора одиннадцати тысяч дев. А кроме того, она потребовала, чтобы ее отец и королевич Этерий постарались устроить так, чтобы ей выделили 10 паненок особой чистоты и степенности, и каждая из них чтобы имела при себе тысячу девушек, и сама она тоже имела при себе тысячу, и чтобы все они были особо честны и чисты. Послы, получив от отца Урсулы этот ответ, с радостью отбыли.
Путешествие Святой Урсулы и одиннадцати тысяч дев в Рим. Итак, Этерий и британский король, отец Урсулы, набрав столько девушек, сколько требовалось по уговору, дали их в свиту Урсуле, которая, приняв этих знатных подруг и снарядив 11 больших кораблей, собрала другие вещи, необходимые для столь дальнего путешествия, и отплыла из Британии. Она добралась до того места, где ныне часть Голландии и где в море впадает Рейн, и оттуда по реке, [поднимаясь вверх] против течения, приехала в Колонию Агриппину (Кёльн) к великой радости горожан. Из Кёльна [она отправилась] в Базель, оставила там корабли и другое снаряжение и пешком пошла в Рим. А потом, обойдя в Риме [святые] места, как и обещала, вернулась в Базель, а папа Кириак (Сyriak) 185 с великими почестями проводил ее до самого города.
Рыцарство Аттилы, осадившее Кёльн, убило Св. Урсулу и одиннадцать тысяч дев. Сев в Базеле на корабль, вниз по реке Рейн она поехала в Кёльн и там вышла на берег, нимало не беспокоясь о неприятеле, ибо полагала, что все будет так же безопасно, как и прежде. Но когда она стала уже приближаться к городу, ее вдруг со всех сторон обступили венгры и со всеми теми девушками жестоко поубивали. И вот так эта знатная госпожа со своим принцем Этерием, который, узнав что Урсула едет назад, с матерью, с сестрой Флорентиной и с некоторыми другими епископами выехал было ей навстречу до самого Кёльна, вместе с тем папой Кириаком 186 и со всеми девушками оставила этот мир, а чистоту свою и девичество воистину принесла в дар (ofiarowala) возлюбленному Христу. Тела этих дев лежали в Кёльне, а потом их кости сложили в большой склеп. Волатеран же в кн. 3 Геогр[афии] пишет: 11 000 virginum in Galliam ad militum matrimonium missa per Dinotum Ducem in Britannia Cornubiae caesa esse ab exercitu Grationi (11 000 дев, [прибывших] в Галлию на свадьбу Динота, герцога Корнуолла в Британии, убиты армией Гратиони), поэтому неизвестно, этих или других 11 000 девиц он имеет в виду. Я прервал свой рассказ этой историйкой (historyjka) потому, что в старинных литовских летописцах тоже упоминается о разорениях Аттилы и убиении тех одиннадцати тысяч девушек, а о причине прибытия итальянцев с Палемоном в Литву говорится как бы в связи с этим 187. Поэтому я и поместил это inter parentesim (в скобках)).
Вернувшись в Венгрию, брата Буду убил, покарал,
За то, что Сикамбрию Будой, именем своим, назвал 188.
Буду теперь также Будзынем именуют,
И в ней (эх, венгры!) турки ныне пануют.
А потом он в Италию несметные силы отправил 189,
Штирию, Каринтию, Истрию саблей своей окровавил,
Города и грады Далмации все поразорял,
Кто писал списки убитых, кто убытки считал.
А когда к Аквилее с огромным обозом он подходил,
Гетман римский с войсками дорогу ему преградил,
Итальянцев полки Аттила порубил, всех он истреблял;
Император Валентиниан тоже трижды оплошал 190.
Бежавшие венеты, бывшие из рода троянского,
Осели на островах моря итальянского,
Где славный город Венецию сумели построить.
Все, кто спасся, пытались как-то жизнь свою устроить 191.
Аттила с огромными силами Аквилею осадил,
Все вокруг разорил, все волости и фольварки спалил,
Долго под ней стоял, постоянно штурмовал,
Всякие хитрости применяя, упорно осаждал.
Но крепка была Аквилея, и Аттиле пришлось бы уйти,
Если б не встретил аиста он на обратном пути,
В клюве птенцов тот из города прочь выносил,
Чуя, что для горожан час уже смертный пробил 192.
Сразу, как это увидел, Аттила, своих подбодрив,
Седла под стены свалил и поджег их, стену подпалив 193,
Сильно и часто штурмуя, он стену пробил,
Взял Аквилею и тридцать семь тысяч в ней перебил 194.
Потом взял Тарвис, Конкордию и Верону,
Мантую, Бергамо, Феррару, Брешию и Кремону,
Тицин, Равенну, Апулию и Виченцу,
Милан, Падую, Мутину, Парму и Пьяченцу 195.
И почти всю итальянскую землю повоевал,
Так что каждый итальянец О Dio! O Dio!восклицал,
Другие la Dona nostra! кричали, убегая,
А венгры Beste Freng били, догоняя.
А когда уже к самому Риму он подошел,
Святой папа Лев злой его умысел отвел 196,
И тот повернул назад, продолжая грабить и убивать,
И еще не одному королю пришлось от страха дрожать 197.
Палемон, которому тоже надо было себя спасать,
Кто не может себя поберечь, тому не на кого пенять,
От беды, видно, сам в те полночные страны ушел
И с собой в долгий путь итальянскую шляхту увел.
В древней истории о деянях Аттилы также пишут, что Гардерик (Harderik), король гепидов, предков литовских, очень храбрый, воинственный и славный благородными делами, по обычаю дружбы при всякой нужде был заодно с Аттилой и всегда мужественно и счастливо появлялся со своими гепидами как во Франции, в Италии, во Фракии, так и в той битве, которая была у Аттилы с римлянином Аэцием (Eciusem). Пишут так: Валамир или Владамир с восточными Остроготами сильно напирал с правого фланга на Аэция и римские полки, стоявшие на острие чела; так же и Гардарик (Hardarik), король гепидов, храбро распалял (nagrzewal) Теодориха и Вышеготов (Wyszegotow) и т. д. 198. Как говорит история, здесь полегло сто и восемьдесят тысяч. Полегло 180 000 с обеих сторон.
Гепиды. Гепиды, будучи одного происхождения с воинственными готами, вне всякого сомнения, были истинными предками литовского народа, который от Меотийских болот (a palude Meotis) дошел до северных окраин европейской Сарматии. Часть их, у которых, как я уже рассказывал, первым королем был Вейдевут, осталась у моря в Пруссии; с ними долго воевали крестоносцы и всех их искоренили. Жемайты. Латыши. Литовцы. Другие осели в пустынях, где ныне Жмудь, Литва и Латвия. Ятвяги. Другие, например, ятвяги, оттянувшись на запад, обрели себе отчизну в Подляшье. Половцы. А на юге, в полях, где ныне Подолия, Канев, Черкасы, Очаков, Крым, Перекоп, зайдя туда, множились другие, которые от проживания в поле были названы половцами. Литовцы со своим королем Гардериком находились в войске Аттилы добровольно, так как жаждали добычи. И вот так эти гепиды, предки литовцев, воинственный и хищный народ, привыкший жить грабежом, вместе с их королем Гардериком добровольно пристали к Аттиле, как к воинственному королю. Валамир. Со своим рыцарством при Аттиле был также и Валамир или Владамир, слово и имя русское, якобы владеющий миром, король Остроготов, живущих на востоке. Об этом читай Историю о царе 199 (Historie od Basilica Cypriana przelozona), переведенную Киприаном. Вот еще о чем я нашел в истории Аттилы, желая основательнее узнать о делах литовских. Курьерские (Cursorowie) почтовые или перекладные станции для скорейшей доставки Аттиловых писем и известий с разных сторон. Чтобы Аттила мог знать, что творится во всех краях света, он установил почтовые (posti) или перекладные (podwodni) [станции] в четырех местах: одну в Колонии, что зовется Агрипина (Кёльне), другую в далматском городе Ядера (Jaderze) 200, третью в Литве, четвертую у реки Танаис или Дон в Московии. В каждое из этих мест [поступали] вести едва ли не со всего света, через свои почты в упомянутых местах их приносили к нему в Сикамбрию (Sykambry) 201, и он обо всем узнавал по своему желанию. Древность литовских поселений. Уже упоминалось, что в Литве у него тоже были свои почтовые [станции], из чего следует, что уже в те времена литовская земля была населена жителями, при Аттиле, в году господнем 428.
Четвертая причина
Как пишет Флор в кн. 4, гл. 2
А может, когда Помпей с Цезарем между собой воевали,
А римское государство гражданские войны разъедали,
Множество знатных родов там с обеих сторон истребили.
В смуте той много невинных ту страшную дань заплатили,
Собственной кровью облив всю землю и море.
Спеси с амбициями бой разожгли всем на горе,
Кроме Италии, в Греции, в Африке тоже война началась,
Кровь перебитых полков там везде по полям пролилась.
В Азии войск у Помпея еще оставалось немало,
Но проглядел он, когда его счастье навек улетало.
Он проиграл и убит, вместе с ним триста тысяч легло,
Будто потопом морским их жизни с земли унесло 202.
Мудрый Катон, как узнал, что разбиты в бою легионы
Лучших друзей и, предвидя упадок римской короны,
Тут же, отправив подальше друзей и милого сына,
Острым мечом закололся 203; о злая судьбина!
Дидий и Вар 204 в страшной битве сошлись всем на горе,
Море крови людской там они пролили в море,
Ибо все их корабли океан, бушуя и завывая,
Быстро отправил на дно, дерзости злые карая 205.
Сам понимаешь, какой там ужас творился,
Когда корабль с кораблем в морском танце бился;
Страшно звенели мечи, шквалы на них налетали 206,
Африки берег и берег Испании это узнали.
Ибо тамошние города жестоко потом разорили,
Жителям их неповинным за флота разгром отомстили.
Цезарь же помпеянцев, на Мунде им окруженных 207,
Брал на измор, а те строили насыпь из тел убиенных .
А когда, всех врагов одолев, в Рим вступил триумфатором 208,
То немедленно стал он жестоким и злым императором.
Вот поэтому Кассий, и Брут, и другая римская знать
Поклялись, что рабами его им вовек не бывать.
И, когда заседал он в сенате 209, кинжалы схватили,
Двадцать ран и еще три ему нанесли и убили 210.
Как зарезанный вепрь он лежал пред врагов своих шумной толпой 211,
Кто весь свет залил кровью, поплатился теперь головой.
Сразу после этого Антоний, муж упорный, бывалый,
С цезарем Октавианом бой затеял не малый,
А другую войну разожгли Кассий, Брут и Лепид,
Где светило ораторов, сам Цицерон, был убит 212.
От гражданской войны и несносной тревоги
Многие из Италии уносили ноги
И бежали на север, в лесные края,
Где Литва, Жмудь, Пруссия и Латвия.
Пятая причина
В Риме нередко карали изгнанием 213,
За проступки в чужие края отсыланием,
Где, по закону, виновные до тех пор живали,
Пока, раскаявшись, прощения не получали.
Иногда и без всякой вины ссылали,
Сципион 214 и Камилл никакого повода не давали,
Но пострадали, как храбрый Брут и ученый Цицерон,
И в Понтийскую ссылку угодивший Назон.
А иные вернуться в Италию уже не желали,
Ибо в ссылке лучше, чем там, поживали.
Да и от нас из Литвы не всякий удрать хочет мигом,
Здешняя щедрость Цереры лучше, чем тамошняя фига.
От тех изгнанников в Дакии 215 итальянцы расплодились,
И в Таврике 216, где Кафа, многие из них поселились,
Другие в Греции осели, где и я побывал, в Сио 217,
Не диво, что и в Литву их племя заносило.
В Таврике генуэзцы Кафу заложили,
Крым, Азов и Килию 218, где Понт, подчинили.
Ныне в полях тех живет турецко-татарское племя,
Так народы и царства перемешивает время 219.
Старые стены, и ныне стоящие в диких полях 220,
Помнят о греках, чьи кости давно уж развеялись в прах.
Где прежде город с замком и башнями был,
Ныне татарин ловит там диких кобыл.
Так и Энея из Трои долго по морю носило 221,
В страхе странствовал он меж Харибдою и Сциллой.
В Африке прежде, потом в стороне Итальянской
Дом он обрел и размножил народ удрученный троянский.
Шестая причина
Римляне весь мир [в кулаке] держали,
Провинции гетманам своим раздавали,
Где легаты вводили римское управление.
Тогда и Литву Либону могли дать в кормление,
В котором по одному имени итальянца узнавали,
Маро 222 и Персий 223 это имя знавали.
Вот так итальянец по своему рождению
В полночный край прибыл по Божьему разумению.
Комментарии
1. Мельхиор Гедройц (1536-1609) герба Гиппоцентавр был сыном наместника Кернаве князя Мотеюса Гедройца и княгини Анны Крошинской. Литовский княжеский род Гедройцев некогда был весьма влиятелен, но в XVI столетии уже не играл важной роли в государственных делах. С 1550 года Мельхиор учился в Кёнигсберском, Виттенбергском, Тюбингенском и Лейпцигском университетах, ученой степени так и не получил, однако современники отмечали его глубокие познания в теологии и каноническом праве. В 1569 году в качестве посла от Виленского повята подписал акт Люблинской унии. С 1571 года – католический священник, с 1576 года – епископ Жемайтский (Жмудский). Один из наиболее активных сторонников контрреформации в Литве. За упорную борьбу с остатками язычества получил прозвище «второго крестителя Жемайтии». Лично участвовал в вырубке священных дубов и погашении священного огня на горе Бируты. Уже будучи епископом, часто посещал бедные приходы, где проповедовал на литовском языке. Гедройц был покровителем Стрыйковского, которого не позже 1578 года устроил на должность каноника жмудского. 25 мая 1580 г. в кафедральном соборе города Вильно Мельхиор Гедройц вручил Стефану Баторию шляпу и меч, освященные римским папой для похода против Ивана Грозного. В 1595 году на собственные деньги издал католический «Катехизис», переведенный на литовский язык Николаем Даукшей. Это была первая книга на литовском языке, изданная в Литве. См.: Iwinskis Z. Merkelis Giedraitis arba Lietuva dvieju amziu savartoje. В кн.: Rinktiniai rastai, t. 4. Roma, 1987.
2. Это нескромное заявление нашего автора полностью соответствует истине. Стрыйковский по праву считается первым литовским историком.
3. Название Прусское море для обозначения Балтийского моря встречается исключительно редко, возможно даже, что у одного лишь Стрыйковского. Птолемей называет Балтийское море Сарматским морем.
4. Здесь имеется в виду река Западный Буг (Bog), которая не то же самое, что упомянутая несколько выше река Южный Буг (Boh). Весьма примечательно, что и польские названия этих рек у Стрыйковского разные.
5. Транскрипции Стрыйковского практически не отличаются от общепринятых русскоязычных названий племен, упоминаемых Птолемеем. См. : Античная география. М., 1953. Стр. 321.
6. Йодок Людвиг Деций, а по-немецки Jost Ludwig Dietz (1485-1545) , по происхождению немец родом из Эльзаса, в 1508 году прибыл из Венгрии в Краков, в 1520 году стал секретарем короля Польши Сигизмунда I Старого, а впоследствии заведовал королевским монетным двором. Автор трехтомного труда «О древностях поляков» (De vetustatibus Polonorum, 1521), где древнейшую историю Польши увязывал с начальной историей народов Европы. См.: Hirschberg A. O zyciu i pismach Justa Ludwika Decyusza. 1485-1545. Lwow, 1874.
7. По смыслу здесь должно быть ниже, а не выше, что предполагает простую описку. Однако подобное у Стрыйковского встречается не в единственном месте, так что не исключено, что в его времена выражались именно так, а не иначе. Чуть ниже мы увидим прямо противоположный случай: слово ниже употреблено в нынешнем значении выше.
8. Смотри примечание 7.
9. В данном случае Мертвым морем автор именует Азовское море, которое античные авторы называли Меотийским болотом.
10. Боспором Киммерийским древние греки именовали Керченский пролив. Эсхил называл его «Коровий брод» (по гречески Боспорос), так как этот пролив переплывала возлюбленная Зевса Ио, превращенная Герой в корову. По другой версии этой легенды Ио переплывала нынешний Босфор (Боспор Фракийский). Боспор Киммерийский дал название Боспорскому царству, царем которого был Митридат VI Евпатор.
11. Похожим названям различных народов наш автор придавал чрезмерно большое значение и делал из этого необоснованные выводы. В данном случае Стрыйковский смешивает германское племя кимвров и гораздо более древних киммерийцев, этнически и географически не имеющих между собой ничего общего.
12. Книга, на которую ссылается Стрыйковский, нам неизвестна. Судя по названию, речь там идет о кимврах и Дитмаршской войне. Дитмаршен – территория на границе Дании и Саксонии, с запада ограниченная Северным морем, с юга – рекой Эльбой, с севера – рекой Эйдер. Болота и реки и превращают Дитмаршен почти что в остров, очень удобный для обороны. В средние века здесь было немало жестоких сражений.
13. Пропонтидой или Предморьем древние греки называли Мраморное море.
14. Вероятно, автор имел в виду Жозе Наси, в 1566-1579 гг. правителя герцогства Наксосского. Это островное государство, известное также как герцогство Архипелага, возникло в 1207 году и три с половиной века находилось под протекторатом Венецианской республики. В 1566 году остров Наксос был аннексирован турками, свергнувшими правящую династию Криспо.
15. Смотри примечание 79 к книге пятой.
16. И Гомер, и Аполлоний Родосский вполне определенно говорят о киммерийцах, а вовсе не о кимврах. См.: Гомер. Одиссея, XI, 14-19.
17. Говоря о пруссах, наш автор постоянно уточняет: древние или стародавние (starzy) пруссы. Причина подобной настойчивости видится в том, что к концу XVI столетия пруссами уже стали называть всех жителей Пруссии, то есть, в первую очередь, тамошних немцев. Стрыйковский же хотел подчеркнуть, что он имеет в виду лишь этнических пруссов, аборигенов Пруссии.
18. Одно из немногих мест, где наш автор прямо отождествляет латышей (Lotwa) с латгалами (Lotihailowie), что не совсем правильно. Латыши как нация появились в результате слияния пяти племен: четырех балтских (латгалы, земгалы, курши и селы) и финно-угорского (ливы). Немцы, основавшие Ригу, имели дело в первую очередь с ливами, отсюда Ливония и Лифляндия. А вот русские жители полоцкой земли общались в основном с латгалами. Латгалия – самая восточная часть Латвии, занимающая примерно четверть территории всей страны.
19. Известие о том, что кимвры двинулись на юг, когда море стало затоплять их жилища на берегах Северного моря, принадлежит греческому историку Посидонию (135-50 гг. до н.э.), на сочинении которого основывался Страбон. Начало похода кимвров датируют около 120 года до н.э. См.: Страбон. География. М., 1964. Стр. 104, 268, 269.
20. Латинское название Голштинии (Гольштейна) – Гользатия (Holsatia). Название происходит от племени гользатов, бывших соседями упомянутых чуть выше дитмаршей. См.: Гельмольд. Славянская хроника. М., 1963. Стр. 44, 228.
21. Смотри примечание 12.
22. Кимвры действительно нанесли римлянам четыре крупных поражения: в 113, 109, 107 и 105 годах до н.э. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Том II. М., 1963. Стр. 71, 72.
23. Перечисленные выше города все без исключения располагались на территории современной Голландии. Надежно не идентифицирован только Андорф, некоторые сомнения вызывает также Меримед (Мидденмер или Марюм?).
24. В оригинале весь этот абзац представляет из себя только одно предложение, длиннейшее, размером в половину страницы. Переводчик был просто вынужден разбить его на восемь более мелких, иначе читатель рисковал окончательно запутаться.
25. В отличие от предыдущего списка, все перечисленные здесь города почти не поддаются идентификации. Это позволяет предположить, что одни из них после наводнения уже более не восстанавливались, а другие поменяли свое название.
26. Рассказ Стрыйковского о наводнении 1570 года в Голландии обладает всеми достоинствами оригинального исторического первоисточника, так как наш автор был современником событий, а подробности мог узнать от упоминаемых им переселенцев.
27. Марк Юний Силан был римским консулом 109 года до н.э.
28. Примечание Стрыйковского на полях: Дорога там волок. Имеется в виду выражение: Не везти, так волочить, которому соответствует русская поговорка: Не мытьем, так катаньем.
29. Стрыйковский добросовестно цитирует, а точнее, пересказывает содержание третьей книги Флора. См.: Луций Анней Флор – историк древнего Рима. Воронеж, 1977.
30. Иоганн Стадиус (1527-1579) – фламандский астроном, астролог и математик. Был учеником известного математика и картографа Фризиуса Реньера (Гемма-Фриз), у которого учились также Герард Меркатор и Андрей Везалий. О исторических трудах Стадиуса у нас нет известий, но его интерес к географии и картографии сомнений не вызывает.
31. Речь идет о полуострове Ютландия. Херсонесом Кимврийским его называют, например, Франческо да Колло (1519) и Павел Иовий (1537), которые также именуют Кимврийским морем самую западную часть Балтийского моря. Относительно дитмаршей и гользатов смотри выше примечания 12 и 20.
32. Иллирик – римская провинция на территории бывшей Югославии.
33. Норея, главный город римской провинции Норик, находился предположительно в районе нынешнего Ноймаркта в австрийской Штирии (на реке Мура).
34. Гней Папирий Карбон был римским консулом 113 года до н.э., и как раз во время своего консульства потерпел поражение от кимвров при Норее. Этого Карбона не следует путать с его более известным сыном, тоже Гнеем Папирием Карбоном, и тоже консулом 85, 84 и 82 года до н.э. См.: Тит Ливий. История Рима от основания города, том III. М., 1994. Стр. 577.
35. В 105 г. до н.э. консульский легат Марк Аврелий Скавр потерпел поражение и попал в плен к кимврам, которые умертвили его за дерзкие речи. См.: Тит Ливий. История Рима от основания города, том III. М., 1994. Стр. 577.
36. Луций Кассий Лонгин и Гай Марий были римскими консулами 107 года до н.э. В этом году Кассий Лонгин отправился в поход против кимвров, потерпел поражение в битве с тигуринами и погиб вместе со своим легатом Луцием Кальпурнием Пизоном. См.: Записки Юлия Цезаря и его продолжателей. М.-Л., 1948. Стр. 13.
37. Аллоброги – кельтское племя в Нарбоннской Галлии, жившее между реками Рона и Изер. Их главным городом была Виенна (Вьенн).
38. Родан – латинское название реки Рона.
39. Дельфинат – латинизированное название исторической области Франции Дофине, главным городом которой является Гренобль.
40. Здесь автор возвращается к войне 105 года до н.э., о которой он уже начинал рассказывать ранее, несколько нарушив общую последовательность событий. После пленения и казни легата Марка Аврелия Скавра армии консула Гнея Маллия Максима и проконсула Квинта Сервилия Цепиона были полностью уничтожены кимврами в битве при Араузионе (6 октября 105 года до н.э.). По поводу этого разгрома Теодор Моммзен пишет: «По своим материальным и моральным последствиям эта катастрофа была гораздо пагубнее, чем поражение при Каннах». См.: Павел Орозий. История против язычников. М., 2004. Стр. 336-337.
41. Смотри примечание 35.
42. Гемонская лестница – лестница, высеченная в скалистом склоне Капитолийского холма, по которой тела казненных крючьями стаскивали в Тибр.
43. В 279 году до н. э. вторгшиеся на Балканы галлы захватили и разграбили богатейший храм Аполлона в Дельфах. Страбон пишет, что часть похищенного племя тектосагов могло увезти в свой город Толосу (Тулузу), хотя сам в этом и сомневается. Но и без этого святилище самих тектосагов было чрезвычайно богатым, так как в их стране было много золота. Это святилище и ограбил Цепион, захвативший Толосу незадолго до рокового похода на кимвров. Находились ли сокровища в самом храме или Цепиону потребовалось извлекать их из озера, неизвестно. Юстин пишет, что золота было 36 тонн, а серебра 164 тонны, а Посидоний сообщает о 15 000 талантов обоих металлов (485 тонн), что вряд ли возможно. Эти несметные сокровища Цепион отправил в Рим, но по дороге охрану перебили, а ценности исчезли. В Риме были уверены, что все это подстроил сам Цепион, чьи наследники и потомки (а к ним относился и Марк Юний Брут) были очень богаты. Вопреки рассказу Стрыйковского, сам Цепион жил еще довольно долго и умер не в тюрьме, а в изгнании, куда был сослан после своего освобождения. См.: Страбон. География. М., 1964. Стр. 179, 180.
44. Страбон относил тектосагов к галатам – племенному союзу восточных кельтов. Их относят также к кельтскому племени вольков, переселившихся из Баварии в Нарбонскую Галлию в III веке до н.э. Стрыйковский называет тектосагов словаками, и это не простое недоразумение. Тектосаги были кельтами, а прародину кельтов многие искали в Чехии и Словакии.
45. Юстин пишет, что тектосаги утопили сокровища в Толозском озере в благодарность богам за избавление от пагубной заразной болезни. См.: Марк Юниан Юстин. Эпитома сочинения Помпея Трога «Historiae Philippica». Спб, 2005. Кн. XXXII, гл. 3 (9-11).
46. Битва при Секстиевых Аквах (в 26 км от Марселя) произошла летом 102 г. до н.э. Следует подчеркнуть, что именно военные реформы Мария превратили армию Рима в те несокрушимые легионы, которым и обязан своими выдающимися победами не только сам Марий, но и такие великие полководцы, как Помпей и Цезарь. См.: Малые римские историки. М., 1996. Стр. 29-30, 142-143.
47. Швейцарцы до сих пор используют слово Гельветия (Helvetia) как название своей страны на монетах и на почтовых марках.
48. Мултания или Мунтения – восточная часть Валахии, отделенная рекой Олт от западной части Валахии – Олтении. Мултанский Дунай – Дунай, омывающий берега Валахии (Румынии), где и находится город Джурджу. Напротив него на правом берегу Дуная, в Болгарии, находится город Рущук (Русе). Дунай в этом месте действительно широк, но его ширина между Рущуком и Джурджу составляет менее полутора километров, а миля у Стрыйковского обычно составляет около 8 км. Вряд ли наш автор так сильно преувеличивал ширину Дуная, скорее всего, здесь он пользуется какой-то другой милей, более короткой.
49. Автор использует латинские названия рек: Атесис – река Адидже, Пад – река По, Натизон – река Тальяменто.
50. У Флора написано: на широкой равнине, которую называют Раудинскими полями (Campi Raudii). Эта равнина лежит к юго-западу от города Верцеллы (Верчелли), который находится в Пьемонте, между Миланом и Турином. Место битвы довольно далеко от Венеции и вообще от района, столь подробно описанного выше. См.: Малые римские историки. М., 1996. Стр. 30, 143.
51. У Плутарха не третьи ноны (3 августа), а на третий день перед календами августа, т.е. 30 июля 101 года до н.э. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Том II. М., 1963. Стр. 82.
52. Среди всех античных авторов наиболее подробно битву при Верцеллах описывает Плутарх, который опирался на воспоминания ее непосредственного участника, причем не какого-нибудь, а самого Луция Корнелия Суллы. К величайшему сожалению, записки Суллы в настоящее время считаются утраченными. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Том II. М., 1963. Стр. 80-82.
53. Героическую оборону литовской крепости Пиленай (1336) Стрыйковский описал в главе четвертой книги двенадцатой своей хроники (том второй). См.: Varakauskas R. Pilenu gunimas. Vilnius, 1960.
54. Предводителя кимвров Плутарх называет Бойориг, а Флор – Байорикс. Стрыйковский же опустил окончание этого слова, которое не без основания истолковал как титул (рикс – король).
55. Это сообщение Плутарха относится не к битве при Верцеллах, а к битве при Секстиевых Аквах (ныне город Экс). Массилия (Марсель) находится всего в 26 км от Экса, а вот от Верцелл до Марселя очень далеко. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Том II. М., 1963. Стр. 78.
56. Прокопий Кесарийский, перечисляя готские племена, ставит гепидов рядом с остроготами, везеготами и вандалами. По Иордану, на южный берег Балтийского моря гепиды переселились вместе с готами и сначала осели на островке в дельте Вислы. Объяснения происхождения слова гепиды, сделанные Иорданом и Исидором Севильским, нынешние исследователи не принимают всерьез, считая их типичными образцами средневековой этимологиии. Походом гепидов на юг руководил король Фастида, с боями проведший свое племя через земли бургундов и венетов по Висле и через предгорья Карпат. Однако первое столкновение гепидов с римлянами произошло только в III веке. См.: Иордан. О происхождении и деяниях гетов. М., 1960. Стр. 85.