Текст книги "Прекрасное далеко"
Автор книги: Либба Брэй
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 45 страниц)
Глава 37
Путешествие в сферы без Энн совсем не такое радостное. Даже магия не улучшает настроения. Фабричные девушки очень сурово встречают весть об ее отъезде.
– А у нас-то и возможности такой нет, уехать куда-то, – ворчит Мэй, обращаясь к Бесси.
– Вы должны использовать собственные возможности, – возражает Фелисити.
Бесси злобно косится на нее.
– Да что ты об этом знаешь?
– Давайте не будем ссориться, – говорит Пиппа. – Мне хочется танцевать и играть с магией. Джемма?
Я со вздохом иду по знакомой дорожке к церкви в замке, и Пиппа следует за мной. На этот раз, когда мы объединяемся в магии, Пиппа очень сильно воздействует на меня. Я как будто проваливаюсь в нее. Я становлюсь частью ее печали, ее зависти, ее горечи – всего того, что предпочла бы не видеть и не ощущать. Когда я прерываю контакт, я чувствую себя утомленной. Магия щекочет меня изнутри, как множество ползающих под кожей насекомых.
Но зато Пиппа снова сияет. Она прижимается ко мне и обнимает за талию, как маленький ребенок.
– Прекрасно чувствовать себя необычной, пусть даже на несколько часов, правда?
– Да, – соглашаюсь я.
– Будь я тобой, я бы никогда не отдала такую силу, я бы навсегда ее сохранила.
– Иной раз мне и хочется это сделать.
Пиппа прикусывает губу, и я знаю, что она тревожится.
– В чем дело? – спрашиваю я.
Она берет из чаши несколько ягод и катает их между пальцами.
– Джемма, мне кажется, тебе не следует на этот раз давать так много магии Бесси и остальным девушкам.
– Почему нет?
– Они же фабричные работницы, – со вздохом отвечает Пиппа. – Они не привыкли обладать властью. Бесси становится просто самовлюбленной.
– Не думаю, что это…
– Она хотела снова отправиться в Зимние земли, – признается Пиппа. – Без тебя.
– Она так говорила?!
Пиппа берет меня за руку. Мы осторожно перешагиваем через тяжко вздыхающие лианы, густо заплетающие пол.
– Лучше будет, если ты дашь побольше мне, тебе так не кажется? Тогда здесь будет кто-то, кто сможет за ними присмотреть, руководить ими. Они же совсем как дети, право слово. А я смогу их уберечь.
Пиппа смеется, но то, что она сказала о Бесси, звучит как сигнал тревоги.
– Да, ты права, – соглашаюсь я. – Я им дам поменьше.
Пиппа целует меня в лоб. И бросает в рот ягоды, которыми играла – одну, вторую, третью…
– Может, не стоит их есть? – осторожно спрашиваю я.
Глаза Пиппы вспыхивают.
– Да какое теперь это имеет значение? Все, что они могли сделать, они уже сделали.
Она бросает в рот четвертую ягоду и тыльной стороной ладони вытирает с губ сок. А потом отодвигает старый гобелен и со словами «Приветствую вас, мои дорогие!» появляется перед девушками, как королева перед подданными.
Как я и обещала, я передаю фабричным девушкам ровно столько магии, чтобы они могли сделать чистой свою кожу и принарядиться в чудесные платья, но не так много, чтобы что-то изменить на самом деле. На этот раз у них нет настоящей силы, только временная иллюзия.
– Что-то сегодня магия не так уж и работает, – ворчит Бесси. – Почему это?
Я сглатываю застрявший в горле тяжелый ком, но Пиппа спокойна и уверенна.
– Так уж устроены сферы, Бесси. Они сами решают, сколько кому давать. Ведь так, Джемма?
– Мне говорили именно так, – киваю я, внимательно наблюдая за Бесси – не выдаст ли она себя, но вижу в ней только разочарование.
– Может, это потому, что мы недостаточно важные особы? – предполагает Мерси.
– Здесь нет важных особ, – возражает Бесси. – Как раз это мне и нравится. И кроме того, мисс Энн всегда получала много магии, а она ничуть не лучше нас.
– Бесси, довольно уже! – дуется Пиппа.
Бесси уходит в сторону и садится у очага. Она бросает в огонь маленькие цветки и смотрит, как они вспыхивают и сгорают.
– Ой, да иди же сюда! – зовет Пиппа. – Незачем обижаться! Я хочу танцевать!
Я не в настроении для танцев и не в состоянии притворяться. Поэтому я отправляюсь на прогулку. Прохладный воздух освежает; сумрачное небо ощущается как укрытие. Я пробираюсь сквозь клубящийся туман, тоска подгоняет меня. Мне хочется еще раз прижать ладони к Дереву Всех Душ, слиться с ним так, словно мы – одно существо.
Ворота на этот раз распахиваются сразу. Они уже получили от меня то, чего хотели. Ноги погружаются в черный песок. Воздух, холодный и насыщенный песком, будто обнимает меня; я высовываю язык, чтобы ощутить его вкус. Я следую на шум реки. Меня ждет шлюпка, и я шагаю на палубу и направляюсь к сердцу Зимних земель. Я знаю, что на этот раз не нужно бороться с течением, лодочка легко одолевает стремнины, вот только дорога мне незнакома. Она не та, по которой мы двигались в прошлый раз, и во мне назревает панический страх. Где я? Как я умудрилась так заблудиться?
Поблизости от лодки слышится всплеск, борт поглаживает водяная нимфа. Она кивает в сторону какой-то пещеры справа; потом плывет туда, выплывает обратно, разрезая воду, как огромная змея.
Хорошо. Я не позволю ей одолеть меня. Если будет необходимо, я применю магию. Успокоенная этой мыслью, я поворачиваю лодку, следую за нимфой и оказываюсь в пустотелой скале. Над головой висят сталактиты, гигантские ледяные кинжалы. По бокам пещеры – две узкие полоски каменистой земли, которые, должно быть, исчезают во время прилива, потому что я вижу следы, оставленные водой высоко на стенах пещеры. А еще выше расположен другой выступ.
Перепончатая рука водяной нимфы ласкает мою лодыжку. Я, нервно вздохнув, отдергиваю ногу. Цветные чешуйки остаются на коже драгоценными отпечатками.
– Мою кожу тебе так просто не заполучить, – предостерегаю я, и мои слова разносятся эхом в пустоте пещеры.
Нимфа шарахается в сторону, скрывается под поверхностью воды, и теперь видны только ее блестящие черные глаза и скользкая лысая голова, и меня охватывает новый страх. На выступе я замечаю движение. Призрачные лица бледных существ высовываются из трещин в камнях; они похожи на ночных бабочек. У них нет глаз, но они принюхиваются и ползут к краю.
Сердце у меня сжимается. Я тихо разворачиваю лодку и гребу обратно к выходу из пещеры… но выход исчез. Этого не может быть. Я слышу лошадиное фырканье, стук копыт – и передо мной появляется Амар на великолепном белом жеребце. Он движется по узкой полосе земли вдоль стены пещеры, пока не равняется с лодкой. У меня перехватывает дыхание. У Амара такие же полные губы и гордая осанка, как у Картика. Но его глаза – черные омуты, окруженные красным. Они смотрят на меня в упор, и я не могу отвести взгляд, не могу закричать, не могу убежать…
«Пусти в ход магию, магию», – выстукивает сердце. Но я не могу. Я слишком испугана.
– Я знаю, ты видела жрицу. Что она тебе сказала? – спрашивает Амар.
Его зубы сильно заострены.
– Тебе этого не узнать, – с трудом выговариваю я.
Глаза Амара как будто колеблются и становятся такими же карими, как у Картика.
– Скажи моему брату, что в его сердце скрыто все. Что там он найдет и свою честь, и свою судьбу. Скажи ему.
И в то же мгновение возвращаются пугающие черные дыры вместо глаз, окруженные красными кольцами.
– Мы все равно тебя достанем. Опасайся рождения мая.
От моего дыхания в воздухе плывут белые облачка, страх сливается с холодом.
– Выпустите меня отсюда! – кричу я.
Внезапно выход из пещеры вновь становится видимым, и я гребу к нему изо всех сил, оставляя далеко позади Амара и тех бледных слепых существ. Дерево забыто. Я хочу только благополучно добраться до Пограничных земель.
Я, пошатываясь, вхожу в голубой лес, тяжело дыша, и с облегчением вижу впереди свет, льющийся из окон замка, рассеивающий мглу. И так радостно слышать смех подруг, теперь мне уже хочется к ним присоединиться.
До меня доносится далекий раскат грома, и когда я оглядываюсь, небо над Зимними землями пропитано алым.
Глава 38
Это особо скучный день в школе Спенс. Мы потратили весь урок французского языка на спряжение глаголов. Честно говоря, мне совершенно все равно, скажу ли я «я ела на ужин улиток» или «я буду есть на ужин улиток», потому что я в любом случае не позволю улитке проскользнуть ко мне в рот, так что весь урок представляет для меня весьма спорный интерес. Потом мы повторяем фигуры кадрили до тех пор, пока я не начинаю чувствовать, что способна танцевать кадриль даже во сне; потом мы учимся подсчитывать расходы и подводить итоги, чтобы в один прекрасный день суметь без труда вести домашние книги учета и отчитываться перед супругами. Под руководством мисс Мак-Клити мы рисуем друг друга в профиль; Элизабет возмущается, что я изобразила ее нос огромным, как дом, хотя, если честно, я была еще слишком добра к ней. Но когда речь идет об искусстве, каждый становится критиком, и с этим приходится смиряться.
Когда учителей нет поблизости, девушки принимаются взволнованно болтать о предстоящих им светских дебютах. Они уже получили целые пачки приглашений – и это искушающие обещания романтических встреч, изысканных пиров и новых туалетов, а сами приглашения отпечатаны изящным шрифтом на дорогих карточках из плотной кремовой бумаги. Мне бы тоже следовало подумать о своем дебюте. Но я слишком рассеянна. Будущее кажется существующим в каком-то другом мире, и я не могу отчетливо его увидеть.
Вместо того чтобы сесть за чайный стол со всеми, я ухожу под тем предлогом, что мне необходимо попрактиковаться в реверансе, и обшариваю все укромные уголки и закоулки школы в надежде отыскать украденный Вильгельминой Вьятт кинжал или хотя бы дополнительные подсказки, где он может быть. К сожалению, я не нахожу ничего, кроме пыли, пустых ящиков письменных столов и битком набитых шкафов и буфетов, и натыкаюсь на липкую ириску без обертки, от которой пальцы тоже становятся липкими, и даже после того, как я трижды мою руки с мылом, неприятное ощущение не проходит. Я совершенно растеряна, особенно потому, что мисс Вьятт больше не желает являться мне в видениях или снах. Она как будто играет со мной, и я припоминаю замечание доктора Ван Риппля о том, что Вильгельмина всегда наслаждалась мелкими пакостями. И я сомневаюсь, стоит ли ей доверять вообще.
Я уже готова отступить и вернуться к остальным, когда вдруг замечаю на ветке ивы платок Картика. Я высовываюсь из окна спальни и достаю его. К платку привязана записка: «Я все устроил. Встретимся в прачечной. В полночь. Принеси пять фунтов. Оденься разумно».
Сегодня ночью. Мне следует особо поблагодарить Картика за то, что записка так коротка. И тем не менее все организовано, и если я могу поговорить с представителем братства Ракшана о том, как спасти брата, я пойду с ним куда угодно.
Фелисити не слишком радуется моему плану. Она ожидала, что мы отправимся в сферы, и уверена, что Пиппа не простит ей отсутствия, – но она понимает, что я должна помочь Тому. Она даже предлагает мне свою рапиру – на случай, если мне надо будет кого-нибудь заколоть. Я заверяю ее, что это не понадобится, и надеюсь, что это действительно так.
К полуночи я уже готова к встрече с Картиком в прачечной. Он написал, что одеться нужно разумно, и я, подумав, что нам, наверное, придется ночью пробираться по лондонским улицам, нашла единственное разумное решение.
С помощью магии я творю брюки, рубашку, жилет и сюртук. Я иллюзорно укорачиваю волосы – и сама изумляюсь полученным эффектом. Сплошные глаза и веснушки. Я сотворила отличного мальчишку, пожалуй, куда более симпатичного, чем я же в облике девушки. Матерчатая кепка завершает иллюзию.
В домике прачечной темно. Я ничего не вижу и не слышу и гадаю, придет ли в конце концов Картик.
– Ты опоздала, – говорит он, выходя из-за столба, подпирающего потолок.
– Рада видеть, что с тобой все в порядке, – огрызаюсь я.
– Я ведь четко написал – в полночь. Если мы хотим попасть в Лондон вовремя, надо немедленно отправляться. У тебя есть деньги?
Я встряхиваю кошелек, который держу в руке, и он звенит.
– Пять фунтов, как ты и просил. А зачем они нужны?
– Сведения стоят денег, – отвечает Картик и окидывает взглядом мои брюки. – Весьма разумно.
Его взгляд скользит выше. И он тут же отворачивается.
– Застегни сюртук.
Грудь слегка выпирает под рубашкой. Эта часть тела плохо замаскирована. Смутившись, я застегиваю сюртук.
– Вот это добавим, – говорит Картик.
Он накидывает мне на шею свой шарф. Концы шарфа свисают вниз, прикрывая грудь.
Картик ведет меня туда, где ждет Фрея. Он поглаживает лошадь по морде, успокаивая. Взлетает в седло, потом протягивает руку и помогает сесть за его спиной. Мы трогаемся с места. Я обхватываю Картика за талию, и он не возражает.
Мы скачем, кажется, целую вечность – так долго, что у меня болит зад, – и наконец вдали появляются лондонские огни. Перед городской окраиной мы спешиваемся, и Картик привязывает Фрею к дереву, сообщив лошади, что мы обязательно вернемся. Он скармливает ей морковку, и мы ныряем в ночную жизнь Лондона. Улицы не так безлюдны, как я могла бы подумать. Кажется, что сам город выбрался за двери, в то время как его двойник, Лондон дневной, спокойно спит. Сейчас это совсем другой Лондон, дерзкий и неведомый.
Картик берет кеб и стучит в крышу, подавая сигнал кебмену. Поскольку Картик сидит рядом со мной, внутри кажется очень тесно. Руки Картика напряженно лежат на коленях. Я забиваюсь в угол.
– Где у нас встреча?
– Рядом с Тауэрским мостом.
Ночь выглядит размазанной в мглистом свете. Картик так близко, что его можно коснуться. Ворот рубашки расстегнут, открывая изгиб шеи и нежную выемку горла. В кебе жарко. Голова у меня легкая, как перышко. Надо на что-то отвлечься, пока я не сошла с ума.
– И как ты устроил эту встречу?
– Есть способы.
Картик ничего больше не говорит, а я ничего больше не спрашиваю. В кебе вновь воцаряется молчание, и слышен только быстрый стук конских копыт, отдающийся во всем теле. Колено Картика касается моего. Я жду, что он придвинется ближе, но он этого не делает. У меня дрожат руки. Краем глаза я вижу, что Картик смотрит на улицу. Я тоже, но не могу сказать, что замечаю хоть что-то. Я осознаю лишь тепло его ноги. Кажется просто невероятным, что небольшое сочетание костей и сухожилий, заключенных в коленке, может производить столь ошеломляющий эффект.
Кебмен вскоре останавливает экипаж, и мы с Картиком оказываемся на улицах прямо под Тауэрским мостом. Этот мост действует всего два года, и на него стоит посмотреть. Две большие башни возвышаются как средневековые бастионы. Между ними высоко над Темзой висит сам мост. Он разводится, чтобы пропустить суда, идущие в порт, – а их здесь много. Темза битком набита ими.
На тротуаре, прямо в сырой грязи, сидит старая нищенка. Она трясет жестяной коробкой, в которой лежит один пенни.
– Прошу, сэр, подайте монетку!
Картик кладет в ее коробку соверен, и я понимаю – скорее всего, это все, что у него есть.
– Зачем ты это сделал? – спрашиваю я.
Он поддает ногой камешек, камешек взлетает в воздух, и Картик играет им, как мячом, не позволяя упасть.
– Ей это нужно.
Отец всегда говорит, что ничего хорошего нет в том, чтобы подавать милостыню попрошайкам. Они истратят полученные деньги неразумно, а то и напьются или позволят себе еще какие-нибудь удовольствия.
– Она может купить на эти деньги выпивки.
Картик пожимает плечами:
– Значит, она напьется. Дело не в деньгах, дело в надежде.
Он отправляет камешек высоко в воздух. Тот падает далеко впереди.
– Я знаю, что это такое – постоянно бороться за то, что другие получают просто так.
Мы подходим к заводи, битком набитой судами разнообразных типов, от самых маленьких шлюпок до больших кораблей. Я не понимаю, как они умудряются подходить к причалам и отходить от них при том, что с одного судна на другое можно без труда перешагнуть. Однако они выстраиваются перед складами и доками, ожидая, когда их разгрузят.
Узкая лестница ведет вниз, на берег. Я жду, что Картик предложит мне руку. Но он начинает спускаться без меня, засунув руки в карманы пальто.
– Что тебе мешает? – спрашивает он.
– Ничего, – отвечаю я, ступая на лестницу.
Картик смотрит в небо.
– Почему леди никогда не показывают, что сердятся? Вас что, специально учат этому искусству? Это здорово смущает.
Я останавливаюсь и в слабом синеватом свете смотрю на него.
– Если хочешь знать, ты мог бы предложить мне руку в начале лестницы.
Он пожимает плечами:
– Зачем? У тебя свои руки-ноги есть.
Я пытаюсь сохранить самообладание.
– Так принято, чтобы джентльмен помогал леди спускаться по лестнице.
Картик фыркает.
– Я не джентльмен. А этой ночью и ты не леди.
Я пытаюсь возразить, но обнаруживаю, что просто не могу этого сделать, и мы идем вдоль Темзы, не говоря больше ни слова. Великая река плещется о берег в мягком ритме. Волны поднимаются и опадают, и снова поднимаются, как будто им тоже хочется вырваться на свободу хоть на одну ночь. Я слышу вдали голоса.
– Сюда.
Картик поворачивает туда, откуда доносятся голоса. Грязь под ногами становится гуще, поднимается туман. Прямо в воде я вижу с десяток человек – от старых женщин до чумазых детей.
Одна старуха напевает какую-то матросскую песенку, умолкая только тогда, когда ее сотрясает отчаянный кашель. Ее платье представляет собой рваную тряпку. Она настолько грязна, что сливается с сумерками, как тень. Продолжая петь, она погружает в Темзу глубокую сковороду и тут же вытаскивает ее. И быстро обшаривает сковородку, встряхивая. Что она ищет?..
– Грязные жаворонки, – поясняет Картик. – Так их называют. Они просеивают грязь со дна Темзы, ищут что-нибудь достаточно ценное, чтобы это можно было продать – тряпье, кости, жестянки или куски угля, упавшие с барж. Если им повезет, они могут найти и кошелек какого-нибудь матроса, встретившего дурной конец… ну, это если багры речных бродяг не выловят его первыми.
Я морщусь.
– Но бродить по пояс в воде…
Картик пожимает плечами:
– Это куда лучше, чем быть тошерами, уверяю тебя.
– Скажи на милость, что такое тошеры?
– В общем то же, что грязные жаворонки, только они роются в сточных канавах и трубах канализации.
– Что за чудовищное существование…
Тон Картика становится жестким.
– Им приходится добывать средства для жизни. А жизнь не всегда честна.
Он хочет уколоть меня этими словами и достигает цели. Мы снова умолкаем.
– Ты постоянно говоришь о судьбе и предназначении, – через некоторое время говорю я. – Но как тогда ты объяснишь судьбу этих людей? Неужели им предназначено только страдать?
Картик засовывает руки глубоко в карманы.
– Страдание – это не судьба. И неведение тоже.
Из тумана доносится женский голос:
– И чего тебе речка подарила сегодня?
Другой голос кричит в ответ:
– Ого, я нашла тут яблок пакет!
Женщины громко хохочут.
– Они находят в воде яблоки? – растерянно спрашиваю я.
Картик усмехается.
– Это особый жаргон кокни. Последнее слово рифмуется с тем, что подразумевается. «Яблок пакет» – «ничего тут нет». То есть она хотела сказать, что ничего не нашла.
– Оу! Картик!
Беспризорник, спотыкаясь, выходит из грязной воды.
– А я тебя жду, приятель.
– Мы немного задержались, Тоби.
Картик кланяется перемазанному парнишке.
Тоби подходит ближе, а с ним приближается и его запах. Это чудовищная смесь стоялой воды, гнили и кое-чего похуже. У меня скручивает живот, и приходится дышать ртом, чтобы не потерять сознание от вони.
– Как дела с поиском сокровищ? – спрашивает Картик.
Он думает, что никто не заметит, как его рука поднимается к подбородку и пальцы осторожно прикрывают нос.
– Не слишком хорошо, но и не слишком плохо.
Тоби протягивает раскрытую ладонь. На ней лежит странный набор предметов – маленький кусочек угля, две заколки для волос, чей-то зуб, шиллинг… Все это густо покрыто мокрой грязью. Тоби широко улыбается, демонстрируя нехватку зубов.
– На это можно купить пинту эля.
Потом он подозрительно присматривается ко мне.
– Это что, леди в мужских штанах?
Думаю, на моем лице отразился ужас.
Картик вскидывает брови.
– Никого тебе не одурачить.
Тоби побрякивает своей добычей.
– Она не красавица, приятель, но выглядит чистенькой. Сколько?
Я не сразу понимаю, но когда до меня доходит смысл его слов, я разъяряюсь.
– Эй, ты…
Картик быстро хватает меня за руку, заставляя умолкнуть.
– Извини, приятель, – говорит он. – Она со мной.
Тоби пожимает плечами и поправляет грязную кепку.
– Да я просто так.
Биг-Бен бьет четыре раза. Звон колоколов проносится сквозь туман, и я ощущаю его всем нутром.
– Ну что, пошли, что ли? – спрашивает Тоби.
– Ну и нахал, – ворчу я.
«Она не красавица, приятель». Парнишка принял меня за обычную проститутку, но почему-то замечание о моей внешности задело меня куда сильнее.
От теней отделяется маленький мальчишка с обветренными губами и большими синяками под глазами. У него и голос-то еще не ломался, ему не больше десяти лет, но в нем уже ощущается пустота, как будто в душе ничего не осталось.
– Ищешь подружку, приятель? Пара пенсов.
Картик качает головой, и мальчишка снова растворяется в тенях в тревожном ожидании другого прохожего.
– Здесь найдутся такие, кто возьмет то, что он предлагает, – говорит Картик.
Тоби ведет нас к какому-то складу, забитому пустыми корзинами и едва освещенному единственной лампой.
– Вот хорошее местечко, – говорит он.
Картик оглядывается по сторонам.
– Здесь нет запасного выхода. Легко загнать в угол.
– Зачем бы? – спрашивает Тоби. – Тут же корабли кругом.
– А мужчины на них либо пьяные, либо спящие, – отвечает Картик. – Или как раз такие, каких следует остерегаться.
– Думаешь, я совсем свихнулся? – с вызовом произносит Тоби.
– Картик! – предостерегающе бросаю я.
– Хорошо, – смягчается Картик. – Джемма, деньги!
Я отдаю ему маленький кошелек с пятью фунтами. Это все, что у меня есть, и мне ужасно жаль расставаться с деньгами. Картик протягивает кошелек Тоби, а тот открывает его, пересчитывает монеты и прячет кошелек в карман.
– Итак, – говорит Картик, – что ты узнал о мистере Дойле?
Я перевожу взгляд с Картика на Тоби и обратно.
– Так это с ним мы собирались встретиться?
– Тоби доказал свою полезность в выполнении разных заданий. И он умеет продавать знания за хорошие деньги.
Тоби улыбается от уха до уха.
– Я могу все разузнать. Клянусь жизнью!
– Но предполагалось, что мы увидимся с кем-то из Ракшана, – протестую я.
Мне хочется забрать деньги назад.
– Прежде всего мы должны собрать сведения, чтобы знать, куда нанести удар, – объясняет Картик. – Если мы просто попросим о встрече, они наверняка нас схватят. Я ведь был одним из них. Я знаю.
– Ладно, хорошо, – бурчу я.
Суда на Темзе борются с течением. В этом зрелище есть что-то успокаивающее и знакомое.
– Они его к себе заманивают, это так, – говорит Тоби. – Задумали устроить ему посвящение и все такое. Но я не знаю, как много они ему рассказали.
– И завлек его туда Фоулсон? – спрашивает Картик.
Тоби качает головой.
– Фоулсон делает, что ему велят. Кто-то с самого верха приказал. Какой-то джентльмен. – Тоби показывает на небо. – Очень высокий, важный.
– Ты знаешь, кто это?
– He-а, больше я ничего не знаю.
– Но я хочу найти этого джентльмена, – настойчиво говорю я.
– Фоулсон ему все докладывает. Он и знает.
В тумане слышатся шаги. К ним добавляется свист, от которого у меня холодеет кровь. Картик прищуривается.
– Тоби?..
Грязный оборвыш пожимает плечами и грустно улыбается, прежде чем сбежать.
– Прости, приятель. Он дал мне шесть фунтов, а моя мамка жутко больна.
– Ну-ка, ну-ка, и что это у нас тут? Вернулся с того света, братец?
В круг тусклого света ступает пара черных блестящих ботинок. Мистер Фоулсон возникает из тьмы, и рядом с ним – крупный мужчина. С другой стороны склада подходят двое бандитов Фоулсона. За нашими спинами – Темза. Нас таки загнали в угол.
Картик подталкивает меня к себе за спину.
Фоулсон ухмыляется.
– Защищаешь свою возлюбленную леди?
– Какую леди? – спрашивает Картик.
Фоулсон смеется.
– Она может надеть что угодно, хоть брюки и сюртук, но есть ведь еще и ее глаза. А они не лгут.
– Дай мне слово как брат, что отпустишь ее с миром, – говорит Картик, но я вижу, как от страха бьется жилка на его горле.
Губы Фоулсона кривятся от ненависти.
– Ты сбежал из овчарни, братец. Между нами нет больше слова чести. Я ничего не должен тебе обещать.
Фоулсон извлекает из кармана нож. Лезвие открывается со щелчком и поблескивает в неясном свете газовой лампы.
Я быстро оглядываю берег Темзы в поисках кого-нибудь, кто мог бы услышать мой крик и прийти на помощь. Но туман стал намного гуще. Да и кто пришел бы сюда? Скорее наоборот, нищие разбегутся, заслышав шум. Магия. Я могу, конечно, в случае необходимости воспользоваться ею, но тогда Фоулсон будет знать наверняка, что я лгала насчет того, что больше ею не владею.
Один из головорезов бросает Фоулсону яблоко, и тот ловко ловит его одной рукой. Он втыкает в яблоко нож и очищает кожуру – она длинными спиралями падает к его ногам.
Тяжело сглотнув, я выхожу вперед.
– Мне бы хотелось, чтобы вы оставили моего брата в покое.
Фоулсон одаряет меня злобной усмешкой.
– Даже так?
– Да, – киваю я, желая, чтобы в моем голосе слышалось побольше стали. – Прошу вас.
– Ну-ну… Это ведь от вас зависит, мисс Дойл. У вас есть кое-что такое, что принадлежит нам.
– И что же это?
Несмотря на страх, я говорю уверенно.
– Ах, какие мы скромницы!
Усмешка Фоулсона превращается в гримасу.
– Да магия же!
Он делает шаг вперед, мы с Картиком отступаем. Мы уже совсем рядом с Темзой.
– Я ведь вам говорила… я больше ею не владею.
Глаза Картика смотрят то вправо, то влево, и я надеюсь, что он ищет маршрут отступления.
– Вы лжете! – рявкает Фоулсон.
– Откуда ты знаешь, что она лжет? – спрашивает Картик.
– Да знаю!
– Предполагается, что Ракшана должны охранять магию, а не красть ее!
Я пытаюсь тянуть время.
– Ну да, прежде так оно и было, подружка. Только все ведь меняется. И время колдуний миновало.
Фоулсон подносит нож ко рту и слизывает с кончика ломтик яблока. Мы угодили в ловушку. Бежать некуда, разве что в Темзу.
– Я лично так все это вижу, – говорит Фоулсон. – Я поймал вас обоих, я теперь герой.
Он тычет ножом в сторону Картика.
– Ты предал братство, а ты, – нож поворачивается в мою сторону, – ты есть решение всех наших проблем.
– Можешь прыгнуть? – чуть слышным шепотом спрашивает Картик.
Его взгляд указывает на лодку, что качается у берега позади нас. Я киваю.
– О чем это ты шепчешься со своей любимой птичкой? – спрашивает Фоулсон.
– На счет «три», – шепчет Картик. – Раз, два…
Я слишком испугана, чтобы ждать. Я прыгаю на счет «два», увлекая за собой Картика, и мы падаем на нос лодки с таким грохотом, что он отдается во всем теле.
– Я сказал «три»…
Картик задыхается так, словно у него дыра в легких.
– И-извини… – с присвистом отвечаю я.
Фоулсон орет на нас со склада, и я вижу, что он собирается прыгнуть следом.
– Вперед!
Картик рывком поднимает меня на ноги, и мы ковыляем на корму, где почти впритык к этой лодке стоит другая, поменьше. Между ними совсем небольшое расстояние, но в темноте, когда воды Темзы плещутся у бортов, оно кажется длиной в милю. Наша лодка качается, и от этого меня охватывают еще более сильные сомнения.
– Прыгай! – кричит Картик.
Он перескакивает на вторую лодку, таща меня за собой.
– Какого черта! – восклицает удивленный матрос, когда мы падаем в его лодку и она кренится.
– Внеплановая инспекция! – отвечает Картик, и мы мчимся дальше.
Еще один прыжок – и мы на причале. Мы несемся по скользкой земле с головокружительной скоростью, стараясь не споткнуться. Фоулсон и его головорезы бегут за нами. В высоком склоне берега под улицами – какая-то дыра. Это сточная труба.
– Сюда! – кричит Картик, и его слова отдаются в туннеле эхом.
Из трубы несется такая вонь, что меня едва не рвет. Я зажимаю нос ладонью.
– Ох, вряд ли я смогу, – сдерживая рвотные позывы, говорю я.
– Это путь к спасению.
Мы заползаем в грязную, вонючую дыру. Стены покрыты влагой. По дну туннеля течет густая грязь. Она проникает в башмаки, пропитывает чулки, и мне очень трудно не позволить желудку вывернуться наизнанку. А в туннеле кипит жизнь. Жирные черные крысы спешат куда-то на маленьких лапах, попискивая, когда внезапно налетают на стены. От их писка по коже бегут мурашки. Одна особо нахальная зверюга сует нос прямо мне в лицо, и я визжу. Картик зажимает мне рот ладонью.
– Тс-с! – шипит он, и даже этот звук разносится эхом по вонючей трубе.
Мы встаем, прижавшись друг к другу в сыром мерзком туннеле, и прислушиваемся. Где-то непрерывно капает вода, шуршат коготки. И слышен еще какой-то звук…
– Привет, ребята! Мы знаем, что вы там.
Картик шагает вперед, но становится еще темнее, и меня переполняет страх. Я просто не могу идти дальше.
– Закрой глаза, я тебя поведу, – шепчет Картик.
Он обхватывает меня рукой за талию.
Я выпрямляюсь.
– Нет. Я не могу. Я…
– Есть!
Люди Фоулсона стремительно бросаются на нас. Они хватают Картика, заворачивают ему руки за спину, и он кривится от боли.
– Ну, я просто вне себя, – говорит Фоулсон, медленно приближаясь к нам.
– Я уже отдала все Ордену, – вырывается у меня. – Ты прав, я тебе лгала. Но сегодня утром я виделась с мисс Мак-Клити. Она убедила меня прислушаться к ее мудрости. И я соединила с ней руки в сферах. Теперь вся сила – у Ордена! Клянусь!
Лицо Фоулсона меняется. Он выглядит встревоженным, смущенным.
– Сегодня утром?
– Да! – лгу я.
Фоулсон так близко, что я ощущаю запах яблока, исходящий от него, вижу, как от ярости сжимаются его челюсти.
– Но если это правда, то ничто не мешает мне прирезать Картика прямо здесь и сейчас.
Он прижимает лезвие ножа к горлу Картика.
– Бедный братец Картик! Сказать вам, мисс, что с ним было?
Картик пытается увернуться от ножа.
– Да, мы его поймали. Вы знаете, мисс, как долго человек выдерживает наши пытки?
Фоулсон приближает губы к моему уху так, что я ощущаю жар его дыхания.
– Я ломал людей меньше чем за день. Но наш Картик, он не хотел ломаться! Не хотел рассказывать нам, что он знает о вас и о сферах. Как долго это продолжалось, Картик? Пять дней? Шесть? Я уж и со счета сбился. Но в конце концов он все равно сломался, как я и говорил.
– Я убью тебя, – выдыхает Картик, и нож плотнее прижимается к его горлу.
Фоулсон хохочет.
– Это и есть твоя больная пятка, приятель? Не хочешь, чтобы она знала?
Фоулсон чует страх Картика, он жаждет крови. Но его слова пугают меня куда сильнее.
– Он просто с ума сошел под конец. Начал у себя в голове видеть Амара. Да, старина Амар ему сказал: «Ты станешь ее погибелью, брат». А уж что он потом увидел, не знаю, но это было действительно страшно, потому что он орал и орал, пока у него голос не пропал, только воздух шипел. И тогда я понял, что наконец-то сломал его.
Злобная усмешка Фоулсона становится шире.