355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Вудинг » Истории «Кэтти Джей» » Текст книги (страница 68)
Истории «Кэтти Джей»
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Истории «Кэтти Джей»"


Автор книги: Крис Вудинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 68 (всего у книги 91 страниц)

– Прошу прощения…

Малвери растерянно заморгал. Человек, высунувшийся из входной двери клуба, обращался к нему. Малвери понял, что замечтался, окунулся в воспоминания и погрузился в глубокую печаль. Вероятно, он выглядел голодным нищим, которого привлек свет богатого дома. Конечно же, он, одетый в потрепанное пальто и заношенный свитер, вполне мог сойти за бродягу. Хотя, с другой стороны, обширный живот его подвел.

– Извините, дружище, – сказал Малвери. – Задумался. Я сейчас уйду.

– Нет, все в порядке. Я просто… Скажите, вы не Альтазар Малвери?

Доктор присмотрелся к своему собеседнику. Мужчина лет тридцати пяти с красивым лицом, обрамленным темными вьющимися волосами и ухоженными бакенбардами в виде котлет. Но его вежливая и одновременно напористая манера показалась Малвери знакомой. Когда они вместе выпивали здесь, он был намного моложе и брился до синевы.

– Эдсон Хоукби! – улыбнулся Малвери.

– Так и есть, это вы! – воскликнул Хоукби. Он выскочил наружу и энергично пожал руку Малвери. – Я сразу догадался. А на улице не жарко. Не желаете к нам заглянуть?

– Я ведь давно уже не состою в клубе.

– Ерунда! Сегодня состоите! – объявил Хоукби, препровождая его в вестибюль.

За дверью, как всегда, дежурил швейцар в ливрее.

– Этот господин – мой гость, – заявил Хоукби. – Сделайте любезность, снабдите его пиджаком.

Швейцар удалился, а Эдсон осмотрел Малвери с головы до ног.

– Боюсь, при виде вашего костюма кое-кто поморщится. Здесь попадается чопорный народ. – Впрочем, он вновь широко улыбнулся и похлопал гостя по плечу. – Альтазар Малвери! Кровь и сопли! Как поживаете, старина?

Доктор, облаченный в новое одеяние и со стаканом портвейна в руке, направился вслед за Хоукби в кабинет на втором этаже. Оба устроились у камина. Эдсон возбужденно болтал, а Малвери слушал и пытался проникнуться атмосферой «Аксельби». Хоукби успел стать видным медиком, он изобрел совершенно новую методику лечения умственных расстройств при помощи магнитных полей. Он владел небольшой лечебницей-приютом в Свечном Квартале. Малвери с удовольствием слушал рассказ о его успехах – Эдсон всегда был хорошим прямодушным парнем.

– Впрочем, хватит обо мне, – заявил Хоукби. – Ваша жизнь полна приключений!

– Ха! Значит, теперь это так называется?

– Хотя мы с вами вращаемся в разных кругах, новости разносятся быстро. Вы судовой врач на «Кэтти Джей», которой командует капитан Фрей. Говорят, что вы побывали за Погибелью и лицом к лицу встречались с манами.

– Если честно, дробовиком к лицу, – уточнил Малвери. – Не собираюсь вас переубеждать, но, поверьте, жизнь вольного пилота далеко не так романтична, как считают.

– Вы скромничаете.

– О нет. В основном мы мотаемся в небе и стараемся разогнать скуку. У нас хорошая команда, даже наилучшая, но иногда… – Хоукби поднял бутылку, предлагая налить еще вина, Малвери кивнул и сделал глоток. – Проклятье, напиток просто превосходный! Порой я сам удивляюсь – что я творю с собой?

Эдсон откинулся в кресле, предвкушая интересную историю.

– Что вы имеете в виду?

Малвери вертел в руках бокал, рассматривая, как преломляется в вине пламя камина. Затронув эту тему, он сомневался, что будет разговор. Но ему совершенно не хотелось откровенничать с кем-либо из команды. А сейчас перед ним сидел человек, который мог понять его. Размякнув от алкоголя и окружающей обстановки, он решил не обременять себя размышлениями, которые неотвязно одолевали его с недавних пор.

– После того как… ну, вы помните, что случилось…

Хоукби сдержанно кивнул. О трагедии с Хенвидом Клэком знали все.

Малвери неловко поерзал в кресле, которое вдруг сделалось неудобным.

– В общем, я несколько лет не мог заставить себя взяться за скальпель. Меня хватало только на то, чтобы сделать перевязку и дать таблетки. Но я справился. Наш бортинженер, Сило, получил серьезное огнестрельное ранение, и я вытащил его. Уже два года прошло. – Он поправил очки и громко фыркнул. – А после я опять застопорился.

– Малвери, вы поразили меня в самое сердце! Да если хотя бы половина историй, которые я слышал, верна, вы побывали везде! Я бы все отдал, чтобы путешествовать так, как вы!

– Но мне больше не доводилось спасать жизни, – пробормотал Малвери. – Я, в общем, на нуле.

Хоукби задумчиво потер указательным пальцем подбородок. Малвери сунул руку в карман и вытащил коробочку, обтянутую бархатом. Он протянул ее Хоукби.

– Первая аэрумная война, верно? – произнес Хоукби. Открыв коробочку, он посмотрел на лежавшую там медаль. – Вы были тогда полевым хирургом…

– Да. Вытащил нескольких бедолаг из-под огня. В общем-то, я даже забыл об этом, но потом мне дали медаль, и я получил некоторую известность. И на меня обратил внимание некий Макклебери.

– Ваш покровитель.

– Генерал Гред Макклебери. Я встретился с ним во время награждения. Похоже, понравился ему. После войны он предложил мне стать его личным семейным доктором. Предложил столько денег, что волосы дыбом. Кажется, ему понравилась идея о том, что врачом у него будет герой войны или кто-то в этом роде. Но я не захотел связывать себе руки и лишаться возможности оперировать. Поэтому я выдвинул свои условия: он помогает мне устроить практику, а я гарантирую, что буду в его распоряжении всегда, когда потребуюсь. А остальное время я решил заниматься хирургией.

– Очень разумно, – кивнул Хоукби, закрывая коробку и возвращая ее хозяину. Малвери спрятал ее в карман. С тех пор как Крейк нашел «Крест Герцога» в ящике его стола, Малвери не расставался с медалью.

– Все сложилось наилучшим образом. Макклебери демонстрировал меня публике по вечерам, и вскоре я уже состоял в шикарных закрытых клубах и мог посещать любые приемы. Я родился и вырос среди совсем небогатых людей, и можете себе представить, как я чувствовал себя, шляясь по гостиным знаменитостей. Я был доволен своей жизнью. Именно тогда я и познакомился с Элдреей, и, проклятье, тогда она была замечательной женщиной.

Хоукби вновь подлил Малвери вина в бокал.

– Пока, старина, я слышу рассказ о человеке, который был справедливо вознагражден за доблесть на поле боя.

– Вероятно. Но затем началась Вторая аэрумная война. И снова множество людей гибло фронте. И я сказал себе: «Вот где мне следует быть». Но у меня все наладилось в Теске. Я стал состоятельным, привык к комфорту и не стремился покинуть теплое место у камина. И я знал: Макклебери позаботится, чтобы меня не призвали. Он хотел держать меня в штате своей прислуги. Я пересидел все на свете. Большую часть войны я провел в «Аксельби», а молодых врачей, таких, как вы, отправили на фронт. – Малвери сгорбился в кресле, отблески огня камина играли на стеклах его очков. – Пожалуй, это было началом конца.

– Вы слишком сурово судите себя, – произнес Хоукби. – В тылу тоже требовались медики.

Его слова не убедили Малвери.

– Прежний я пошел бы на войну в любом случае. Но что-то во мне изменилось. Я потерял стержень. Слишком полюбил достаток и много пил. Вдобавок женщина, которую я любил, превратилась в моего врага, уж не знаю, по моей ли вине или по ее. Наверное, оба оплошали. Полагаю, она думала, что вышла замуж за более храброго человека.

– Мой дорогой Малвери! – воскликнул Хоукби и сочувственно хлопнул его по плечу. – Я не привык видеть вас в таком плаксивом настроении.

– Простите, – сказал тот, пытаясь стряхнуть охватившую его сентиментальность. – Видимо, нашел медаль и расстроился. Ведь во мне нет ничего, кроме лужи мочи и пылких страстей. Меня влекло только одно занятие – спасать людские жизни. Я просто пытаюсь сообразить – что случилось с тем парнишкой?

– Ладно, – вымолвил Хоукби, пожав плечами. – Если вы так мучаетесь, то почему бы вам не пойти ко мне?

Малвери нахмурился.

– Вы не шутите?

– Будете главным хирургом в моем приюте. Странно, но эти ненормальные бедолаги умудряются то и дело наносить себе серьезные повреждения. Иметь рядом с собой такого врача, как вы, было бы крайне полезно. Поработаете у меня шесть месяцев, я позабочусь о том, чтобы вас восстановили в гильдии. А потом можете поступать, как вам угодно. Несомненно, я буду рад оставить вас у себя, но если вы решите, что захотите возобновить частную практику, я не стану вам препятствовать.

Надо же… А у Малвери вылетело из головы, что в мире высшего общества двери «для своих» открываются очень легко.

– Знаете ли, дружище, я изрядно дисквалифицировался, – проворчал он вяло.

Хоукби отмахнулся от возражений.

– Бросьте! Вы являлись одним из лучших хирургов, которых я когда-либо встречал. У вас есть талант, и он пропадает зря. Я почел бы за честь сотрудничать с вами.

«Неужели такое возможно?» – удивился Малвери.

Каково это – после долгих лет вернуться к постоянной работе и обрести стабильное положение? Снова спасать жизни? Разве не к этому он всегда стремился?

Но на сей раз он будет скромнее. Никакого высшего света с его ядовитой ерундой. Хватит с него и первого неравного брака. Но было бы неплохо иметь приличный жилет, посещать «Аксельби», резать бифштекс серебряным ножом и запивать мясо изысканным вином.

Но сначала нужно помочь Фрею. Вот главная обязанность Малвери. Капитану угрожает опасность. Дариан – его друг. Он должен, не откладывая, вернуться на «Кэтти Джей». Капитан придет от Триники с новостями, и Малвери следует поторопиться.

– Спасибо за щедрое предложение, Хоукби, – поблагодарил он Эдсона. – Но сейчас я участвую в чрезвычайно важном деле. Предоставьте мне некоторое время на размышление.

– О, разумеется. В случае чего вы знаете, где меня найти. – Они поднялись и пожали друг другу руки. – Подумайте хорошенько.

– Да, – тихо сказал Малвери. – Непременно.

Джез не спала уже четыре года. Но иногда, закрывая глаза, она будто проваливалась в сон. И тогда она вновь видела день своей смерти.

Она стояла над своим трупом. Тело лежало, скорчившись, в снегу, в яме. Кожа посинела, глаза закрыты. Черты лица расслаблены. Она съежилась в позе эмбриона, словно хотела вернуться в отправную точку своей жизни.

Было утро, и крыша из серых туч обесцветила все вокруг. Но в ее памяти сохранилась иная картина. После того как она умерла, продолжался снегопад. Она очнулась для возрождения в коконе – промороженном чреве, и прорыла себе выход к ясному синему небу. Но сны ведь всегда отличаются от реальности.

Вообще-то, она пребывала в трансе более глубоком, чем когда-либо позволяла себе. Случай во время налета на поезд, когда она услышала мысли умирающего даккадийца, вдохновил Джез на эксперименты. Теперь она легко входила в измененное состояние сознания. Она уподоблялась пловцу, который набирает воздуха и ныряет в воду. Но она оставалась на безопасной глубине, чтобы не утонуть.

За прошедшее время демон дважды брал над ней власть. Джез превращалась в чудовище, внушавшее всем беспредельный ужас. Она опасалась, что это может повториться, если она утратит контроль над собой. Тогда ей придется ради всеобщего блага покинуть «Кэтти Джей».

Однако она хотела узнать, что значит быть полуманом. И ей было необходимо рискнуть. Поэтому она позволила себе соскользнуть в транс. И оказалась в мире снов.

Она подняла голову и осмотрелась. Знакомое место. Она находилась неподалеку от маленького поселка, расположенного около ледяного побережья Йортланда. Она действительно была там, когда выполняла обязанности штурмана в экспедиции профессора Мальстрома. Вардия считала его главным научным авторитетом по части азриксов – погибшей цивилизации, которая обладала странной и передовой технологией. Много тысяч лет назад она исчезла подо льдом северной полярной шапки. А может, Мальстром просто верил в это. Его теория опиралась на почти невесомые разрозненные доказательства. Он сам придумал название древнему народу.

Экспедиция была бестолковой, но Джез радовалась возможности подзаработать. Кроме того, она не догадывалась о том, что скоро все круто переменится.

Она зашагала по извилистой тропинке назад в городок. За йортскими домами с крышами-куполами возвышались горы. Они напоминали клыки, выставленные напоказ. В горных ледниках имелись ледяные пещеры, где ученые тщетно искали следы погребенной цивилизации.

Здесь властвовали скованные морозом просторы. Тишину нарушал лишь хруст снега под ее ботинками.

Яркая кровь шокирующе контрастировала с чистой белизной. Между постройками валялись растерзанные трупы, кое-как прикрытые превращенной в тряпье одеждой. В пропитанных кровью шубах скрывались останки их хозяев. Джез проходила мимо, не испытывая никаких эмоций. Она не воспринимала убитых как людей.

Собственные следы привели ее туда, где ей дали Приглашение. Непримечательный участок между двумя йортскими жилищами. Но мана, который это сделал, она не увидела. Он был обезглавлен. Его убил Рисс, коллега Джез, который испытывал к девушке гораздо более сильные чувства, чем она – к нему. Кстати, она почти не думала о Риссе. Она так и не узнала, что с ним произошло: погиб ли он или маны забрали его к себе. Наверное, он заслуживал по-настоящему теплого отношения от Джез, но она не отличалась сентиментальностью.

Она выбралась на главную улицу. Полоса укатанного снега вела к крошечной посадочной площадке, лежавшей на границе поселения. Разбитый трактор-снегоход был перевернут, стекла его кабины треснули и испачкались в крови. Здесь тоже лежали трупы.

В небе парил дредноут.

Почему она не заметила его прежде? Но это же сон, который подчинялся собственной логике, в конце концов решила она. Громадный дредноут целиком состоял из шипов, болтов и грязного железа. С планширов палубы свешивались канаты и цепи. Несколько лет назад по ним непрерывным потоком спускались в город маны. Где они сейчас?

Она замерла и стала смотреть на корабль. Легкий порыв ветра промчался по улице и взметнул клубами пушистый снег. Болтавшиеся цепи тихо позванивали.

Внезапно сквозь тишину, от которой звенело в ушах и кружилась голова, она услышала знакомые звуки. Они доносились из дредноута. Сначала чуть слышные, вскоре они стали громче, а потом – оглушительными. Дикие завывания, голоса бешеных волков, жалобные, дикие – и насущно необходимые.

Она слушала своих братьев и сестер, словно музыку.

Глава 14
Крикслинт – Пощечина – Стать другим – Посещение

«Осталось девять ночей», – думал Фрей, поднимая руку, чтобы постучать в дверь антикварного магазина. Рядом с ним, дрожа, переминался с ноги на ногу Крейк. Резкое, не по сезону, похолодание и не собиралось прекращаться.

– Кровь и сопли, – пробормотал демонист. – Если это осень, то не хотел бы я попасть сюда зимой.

– Не волнуйся, – успокоил его капитан. – К тому времени меня уже на свете не будет.

– В таком настроении ты ничего не добьешься.

– Я просто пытаюсь взглянуть на жизнь со светлой стороны.

В антикварном магазине было темно. Сейчас, поздним вечером, все лавки уже позакрывались. Улица опустела, лишь двое мужчин, кутавшихся в пальто и шарфы, прошли мимо, негромко переговариваясь.

Фрей снова нетерпеливо постучал.

– Неужели никто, кроме нас, никуда не спешит? – рявкнул он. Дариан всмотрелся в витрину и обнаружил в глубине помещения слабый свет. – Наконец-то. Кто-то появился.

– Кэп, мне совсем не нравится твоя идея, – негромко сообщил Крейк.

– Между прочим, будь у меня что-нибудь получше, я бы поступил по-другому. Но у нас нет никаких рычагов. Короче, мы выгребаем у него реликвию или переходим к плану «Б».

– Это не та кодировка, которая означает «врываемся и стреляем во все, что движется»?

– Ты прав. Не забудь, что пули и в нас полетят. А я не собираюсь словить одну-другую, и всегда стараюсь избегать плана «Б».

– Поразительно, как часто нам приходится его использовать, – прокомментировал Грайзер.

– Все потому, что треклятый план «А» никогда не работает.

Дверь открыл неприветливый тип с худым лицом с широченными плечами. Над головой у непрошеных гостей радостно прозвенел колокольчик.

– Господин Фрей и господин Крейк, правильно?

– Капитан Фрей, – поправил Дариан.

Громила остановил на нем медленный невыразительный взгляд. Дариан вызывающе ухмыльнулся в ответ.

– Капитан Фрей, – процедил после паузы телохранитель. – Милости прошу. – Он пропустил их внутрь, закрыл дверь и быстро, но ловко обшарил их в поисках оружия. Но результатов это не принесло. Они намеревались договариваться с Крикслинтом по-доброму.

Обстановка в антикварном магазине щекотала нервы. Их вели мимо полок, откуда таращились стеклянными глазами множество кукол. Они миновали чучело неизвестного животного – какой-то охотничьей кошки с гривой из шипов, как у дикобраза. Фрею почудилось, что зверюга вот-вот воспрянет к жизни и сердито оскалится. В темноте тревожно тикали заводные игрушки, вроде тех вещиц, к которым питал пристрастие Пинн. Дариан сразу вспомнил о той ночи, когда Пинн опрометчиво объявил о своем намерении стать знаменитым изобретателем. Пилот, судя по всему, уже забыл о своих словах. Оно и к лучшему.

Сосредоточься. У тебя лишь один шанс разыграть все без ошибок. Не потеряй его, как у тебя получилось с Триникой.

Он поскорее отогнал от себя то воспоминание. Ее презрение так и жгло его. Он даже не рассказал ей о проклятии.

Осталось девять ночей. Неужели это правда? Три дня назад его посетило страшное видение, после которого он «общался» с колдуном-неприкасаемым. А демон затаился. Несмотря на странные расчеты Крейка и слова мага, Дариан не мог до конца поверить в происходящее. Он пытался мыслить логически. Если это – галлюцинация, то повода для тревоги, почитай, и нет. Возможно, Крейк ошибся. Да и колдуна не следовало слушать. Наверняка он – такой же шарлатан, как и пробужденцы.

«А то получается, что где-то существует демон, который ждет срока, чтобы завладеть мною. Что за ерунда», – подумал Дариан и пожал плечами.

Крикслинт сидел за столом в глубине магазина. С потолка свисала электрическая лампа. Вставив в глаз часовую лупу, хозяин внимательно изучал золотую шкатулку, которую крутил в руке. Рядом с ним застыли еще два телохранителя. Капитан не заметил у них оружия. Наконец он и Крейк устроились на старинных мягких стульях, напротив стола.

Сперва Крикслинт демонстративно не обращал на них внимания. Дариан молчал. Он привык к подобным сценам со стороны людей, с которыми ему доводилось иметь дело.

Спустя некоторое время, Крикслинт поднял голову.

– Дариан Фрей, – протянул он, отложив шкатулку и вытащив из глаза лупу. Затем он похрустел пальцами и обнажил в улыбке рот, полный блестящих хромированных зубов. – Вот мы и встретились.

Дариан внутренне содрогнулся. Он уже позабыл о невыносимом пристрастии Крикслинта к театральщине в поведении. Каждый его жест был преувеличен, а речь – насыщена драматическими паузами и интонированием. Вероятно, никчемный тип считал себя всемогущим Владыкой всей Вардии – этот карлик с мордой хорька и девчачьим голосом.

– Верно, – вежливо ответил Фрей.

– А кто же ваш друг? – осведомился Крикслинт, растягивая гласные, и приложил палец к щеке в глубокой задумчивости. Вдруг его лицо озарилось: – Ба, это, кажется, Грайзер Крейк, демонист.

– Как поживаете? – произнес Крейк, на которого игра Крикслинта не произвела никакого впечатления. Аристократ по происхождению, он видал и более странное поведение.

– Минутку, – сказал хозяин. Он поправил рукава своей кофты и смахнул с нее невидимые пылинки. – Что привело вас ко мне, господа?

Фрей рассматривал своего противника, пытаясь отыскать в нем слабину. Зубы у Крикслинта были новые, поскольку собственные ему выбили. Он мог обзавестись протезом естественного цвета, но, несомненно, предпочитал думать о себе как о человеке, внушающем страх, и потому выбрал металл. С землистого лица смотрели маленькие слабые глазки. Вытянутый череп прикрывали гладко зачесанные назад редкие светлые волосы.

Дариан знал людей такого сорта. Крикслинт был точно таким же, как те болезненные дети в приюте, где рос Дариан. Их постоянно били и унижали. Фрей сделал над собой усилие, чтобы отказаться от желания грубо напугать ростовщика. Намерения возникло в нем совершенно инстинктивно.

Капитану «Кэтти Джей» следовало вести себя осторожно. Крикслинт – хитер и к тому же обрел власть, позволявшую ему мстить миру за все оскорбления, перенесенные в детстве и юности. Он – опасный игрок.

– Триника Дракен недавно продала вам старинную реликвию, – сообщил Фрей.

– Да.

– Я хотел бы, чтобы вы одолжили ее мне.

Крикслинт несколько раз моргнул.

– Извините?…

– Дать в аренду. Вы меня понимаете. На две недели. Я заплачу, конечно, и могу оставить вам в залог «Файеркроу». Мне нужно только получить ее – совсем ненадолго. Вы же ссужаете деньги всем, кому они нужны? Я предлагаю вам сделку. А после вы сможете продать вещь за ее полную стоимость.

Если Крикслинт и удивился, то лишь слегка.

– Странное предложение. А зачем она вам понадобилась?

– Это мое дело. Но даю вам гарантию, что она будет возвращена вам в целости и сохранности. – Фрей с легкостью дал такое обещание, поскольку даже не представлял, как он поступит, когда реликвия попадет ему в руки.

Крикслинт наклонился вперед, и свет упал на его лицо. Конечно, это была отрепетированная поза, придававшая ему зловещий вид.

– Вы хотя бы знаете, что это такое, капитан Фрей?

– Нет, – честно ответил Дариан. – А вы?

– Возможно.

Фрей прищурился.

– А по-моему, нет. И готов держать пари, что вы даже не в курсе того, откуда она взялась.

– Отнюдь. Ее нашел путешественник. Угрик вак Мунн кез Оортук.

– Полагаю, что его нет поблизости.

– Он из Йортланда. И пользуется большой популярностью.

– Никогда не слышал о нем. Ну и где он раздобыл реликвию?

– У меня, признаюсь, нет этой информации.

– Но каким же образом она попала к самми?

– Они поймали его. Самми не нравятся люди, шатающиеся за пределами Зоны свободной торговли. Особенно те, которые воруют древние артефакты.

– Думаю, вас просветил торговец слухами. А потом вы послали Тринику Дракен, чтобы она раздобыла для вас эту штуку.

Крикслинт медленно похлопал в ладоши.

– Замечательно, капитан Фрей. Но ваши догадки нисколько не помогут вам получить мою добычу.

Дариан откинулся на спинку стула. Его час настал.

– Мне нравятся ваши новые зубы, – заявил он.

Крикслинт осклабился в акульей улыбке.

– Пытаетесь подольститься? У вас нет ровным счетом ничего, чем вы могли бы торговаться со мной.

– У друга, который сопровождает меня, кое-что имеется. Покажите ему золотой зуб, Крейк.

Демонист широко улыбнулся. Его зуб ярко заблестел. Крикслинт без особого интереса поглядел на него. Внезапно на его лице появилось странное выражение.

– Чудесно, – пробормотал он.

Глаза Крикслинта потускнели, а в душе Фрея проснулась надежда. Он не раз видел, что происходило с людьми, когда они любовались собственным отражением в демоническом зубе Грайзера. Зеваки попадали под гипноз и легко поддавались внушению. Если повезет, то телохранители ничего не заметят.

– Послушайте, Крикслинт, мы движемся по кругу, – произнес Дариан. – Почему бы вам просто не одолжить мне реликвию? И давайте не будем волноваться о цене. Кроме того, я обязательно верну ее вам. Согласны?

– О да, – сказал Крикслинт, не отводя взгляд от зуба Крейка. – Прекрасно. Для вас – что угодно.

– Правда? – Фрей изумился тому, как легко клиент попался на удочку.

Крикслинт привстал со своего кресла.

– Берите ее. Но у меня все же есть маленькая просьба.

– И какая?

Крикслинт отвесил Грайзеру пощечину, которая звонким эхом разнеслась по безлюдному магазину.

– Не утруждайтесь больше испытывать на мне ваши демонистские штуки! – прошипел он, плюхнулся в кресло и дал знак одному из громил: – Уберите его отсюда.

Крейк был потрясен.

– Он дал мне пощечину! – в негодовании обратился он к Фрею.

– Знаю, – мрачно ответил капитан. Верзила-телохранитель шагнул к Крейку и потащил его к выходу. Колокольчик на двери приветствовал изгнание демониста счастливым звяканьем.

Крикслинт сцепил пальцы и вернулся к роли злодея из пантомимы.

– Мы немного… отвлеклись, но теперь, думаю, можно поговорить напрямую?

– Не следует винить парня, – буркнул Фрей. Зуб действовал только на слабовольных или откровенно глупых людей. Выяснилось, что Крикслинт не относится ни к тем, ни к другим.

– Итак, вас прервали, когда вы уговаривали меня. Вы хотели, чтобы я ссудил вам древнейшую самарланскую реликвию под краткосрочный залог в виде «Файеркроу»? А вам известно, что Флот проводит перевооружение и рынок завален подержанными кораблями?

– Это же классический файтер, – парировал Дариан. – Вы получите его в свое распоряжение, кроме того, абсолютно бесплатно.

Крикслинт расхохотался дребезжащим, истерическим смехом, который, как пила, прошелся по мозгу и по позвоночнику Фрея. Капитан вцепился обеими руками в сиденье своего стула, чтобы преодолеть искушение врезать ростовщику. Он сам напрашивался. Хотя о хромированную челюсть можно повредить суставы.

– Восхитительно! Нет, отложим «Файеркроу».

Дариану сразу полегчало. Он не представлял, как объяснять Харкинсу, что пилоту придется остаться без своего любимого кораблика, пусть даже формально «Файеркроу» и принадлежал Фрею.

– А как насчет того, чтобы я проработал на вас? – осведомился Дариан. – Бесплатно, разумеется. Вам постоянно требуются тайные перевозчики. А я – настоящий мастер.

«И именно я украл у тебя однажды такой груз», – закончил он про себя.

Может, Крикслинт и не забыл об этом, но не подал вида.

Он выпрямился и приложил согнутый палец к губам – классическая поза человека, погруженного в раздумья. Искусственность жеста навела Фрея на кровожадные мысли. До чего же противно вымаливать милость у хорька! Ему хотелось приступить к плану «Б», который означал: «Бесс отрывает всем головы». Но тут Крикслинт заговорил:

– Я слышал, что у вас в команде есть замечательный пилот, которого зовут Аррис Пинн.

Да, и у него рука на перевязи.

– И что? – осторожно произнес Фрей.

– У меня есть вариант, который позволит вам оказать мне услугу. И затем я мог бы временно выдать вам реликвию.

– Продолжайте.

– Один господин сильно мне задолжал. Он – азартный игрок. Я заинтересован в том, чтобы он потерял крупную сумму. Тогда я потребую с него долг и разорю его.

– Но при этом вы лишитесь части своих денег?

– Верно. Но тем самым я помогу его конкуренту. Сдержки и противовесы, капитан Фрей. Вам не о чем беспокоиться.

– Какова моя задача?

– За городом иногда проводятся гонки. Корабли преодолевают кольцевую дистанцию. Гонки незаконные и нерегламентированные, но на них постоянно крутятся крупные капиталы. Господин, о котором я говорил, покровительствует пилоту по имени Гидли Слин. Он всегда делает на него ставку. Мне дали понять, что Слин не сомневается в завтрашней победе – соперники у него будут слабые. Конечно, его покровитель поставит даже больше, чем обычно, чтобы получить приличный выигрыш.

– Вы хотите, чтобы Пинн участвовал в гонке?

– И он должен выиграть. Он станет «темной лошадкой». Я лично поставлю на него: шансы – очень благоприятные. В итоге мой противник проиграет, я потребую с него долг, и… – он прищелкнул пальцами.

– И тогда вы одолжите мне реликвию?

– Ровно на две недели. И если она не вернется в мои руки, то я доберусь до вас. – Он клацнул зубами. – И вы о многом пожалеете.

– Договорились, – кивнул Фрей. – Пинн – лучший пилот во всей Вардии.

– Что? – взвизгнул Харкинс, и одновременно с ним Пинн громко завопил:

– Что?

Фрей потер пальцами переносицу и зажмурился. Крейку, который развалился на стуле, закинув ноги на стол кают-компании «Кэтти Джей», капитан показался усталым и измотанным. «Вот и славно!» – мельком подумал он. Он злился на Дариана из-за полученной по его вине пощечины. И щека до сих пор горела.

– Все проще простого, – заявил Фрей. – Харкинс, ты завтра должен будешь выдать себя за Пинна и вместо него участвовать в гонке.

– Он?! – возмутился Аррис, указывая на напарника. – Да я и одной рукой лучше справлюсь!

Джандрю невнятно пробормотал что-то оскорбительное.

– Пинн, ты не сможешь летать в полную силу, – сказал Фрей. – В Теске ты чудом не разбил «Скайланс» при посадке.

Но Аррис уже ничего не слышал.

– Я хочу лететь! – кричал он. – Упирают мои права человека!

– Упирают? – с отвращением повторил Крейк, вынырнув из владевшей им хандры.

– Да! – рявкнул пилот. – Мои права хотят упереть!

Крейк открыл рот, но промолчал. Ему-то какое дело?

– А есть такое слово? – поинтересовался Фрей у Малвери, который помешивал суп в стоявшей на плите кастрюле. Доктор, не оборачиваясь, пожал плечами. Он не хотел ввязываться в эту историю.

Слаг, решивший присоединиться к команде, вполглаза наблюдал за конфликтом. Он вытянулся во всю длину, лениво изогнувшись, посреди стола и тайком размазывал лапой лужицу пролитого кофе.

– Крикслинт не знает, как ты выглядишь, – сообщил Дариан пилоту. – Он считает, что Аррис Пинн тощий, лысоватый и постоянно хватается за сердце.

– А не взбешенная картофелина с завышенной самооценкой, – добавил демонист.

– А ты вообще заткнись, никчемный придурок! – огрызнулся Пинн. – Кому только что дал по морде беззубый парень?

– Эй, у него были зубы! Большие, блестящие! – возразил Крейк.

– Я не собираюсь прикидываться им! – заявил Харкинс, ткнув в сторону Арриса трясущимся пальцем.

– Вот! – закивал Пинн.

– Он. Это. Сделает, – отчеканил капитан. – Нам нужно получить эту реликвию.

– Тебе, – поправил его Пинн.

– Да, – подтвердил Фрей, почти потерявший терпение. – И подумайте, что будет с вами, если я в конце концов загнусь. Вообразите, что «Кэтти Джей» уже нет. Вы станете искать новую работу?

Пинн сразу побледнел. Но прежде чем кто-нибудь успел придумать вразумительный ответ, кот внезапно вскочил и зашипел.

– Джез идет, – констатировал Малвери, не отводя взгляда от кастрюли.

Действительно, через секунду на трапе появилась Джез. Слаг перепрыгнул с обеденного стола на разделочный, взвился на шкаф и засел там, угрожающе подвывая.

– А кот ненавидит вас, – заметил Крейк.

– И всех остальных, – пренебрежительно ответила Джез и обратилась к капитану: – Я проложила курс к месту гонки. Перелет займет часа два.

– Отлично, – сказал Фрей. – Отправляемся завтра, рано утром. – Присутствовавшие единодушно вздохнули. – Понимаю… Но мы должны прибыть туда с хорошим запасом. Следует проверить и подготовить «Файеркроу». Если мы намерены выиграть, нужно, чтобы он работал как часы.

– Если я намерен выиграть, – поправил Харкинс, выпятив грудь. Поскольку он был очень тощ, поза пилота показалась неубедительной.

– О! А ты вроде бы не желал участвовать? – ехидно осведомился Дариан.

Джандрю поглядел на Джез и закашлялся.

– Ну… Я передумал! Если нужно выполнить хороший полет, то я – незаменим. Я – Аррис Пинн!

Пинн испустил сдавленный крик ярости и замахнулся на Харкинса, который ойкнул без всякого намека на мужество и поспешил укрыться за спиной капитана. Джез растерянно наблюдала за этой сценой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю