Текст книги "Истории «Кэтти Джей»"
Автор книги: Крис Вудинг
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 91 страниц)
Глава 18
Цивилизация – Музыкальная интерлюдия – Фредгер Кордвейн – Появление Вексфорда – Моркутт-грубиян
Вечер был теплым. Воздух звенел от кишевших насекомых.
Пышные кроны деревьев негромко шуршали – дул легкий тропический бриз. Спрятанные в листве электрические лампы освещали выложенную каменной плиткой дорожку. Она, извиваясь, взбегала на холм, где сияли огни и звучала музыка. Пусть северная Вардия была скована морозом – на Фельдспарские острова зима никогда не заглядывала.
Крейк и Джез рука об руку сошли с роскошного пассажирского парома, доставлявшего гостей с материка по воздуху. Демонист остановился, поправил обшлага взятого напрокат камзола и улыбнулся своей спутнице. Джез, одетая в черное облегающее платье, изо всех сил старалась не оплошать. Застывший у подножия трапа слуга приветствовал обоих и почтительно попросил предъявить приглашения. Грайзер протянул ему бланки и представился как Дамен Моркутт из семьи Мардукских Моркуттов. Он уже давно пользовался этим именем.
– Моя спутница – мисс Бетинда Флай, – сказал он. Затем приподнял руку Джез таким образом, что слуге пришлось прикоснуться губами к ее пальцам. Тот вопросительно взглянул на Крейка. Он явно ожидал дополнительных пояснений, но демонист заговорщицки подмигнул и сообщил: – Дама не привыкла к обществу. Будьте полюбезнее с ней, ладно?
– Понимаю, сэр, – последовал ответ. – Мадам, рад приветствовать вас.
Джез неуверенно кивнула, и они вдвоем направились по аллее в сторону величественной усадьбы. Особняк располагался на вершине холма.
– Шаги помельче, – прошептал Крейк. – Не маршируйте. Не забывайте, вы – благородная дама.
– По-моему, мы договорились, что я – дочь судостроителя, – возразила она.
– Именно. Богатая наследница, желающая выглядеть как настоящая леди.
– Как настоящая леди, – повторила Джез.
– Совершенно верно. В итоге мы получим безупречную маскировку.
Целую неделю Крейк обучал штурмана «Кэтти Джей» основам этикета. Она была прилежной и толковой ученицей, но он понимал, что обмануть родовитую аристократию наскоро приобретенным манерам окажется сложно. В конце концов Крейк нашел выход. Наилучшей ложью будет та, которая не слишком отличается от правды. Джез представят дочерью мастера-судостроителя – эту-то жизнь она знала прекрасно. А он прикинется избалованным сыночком из обеспеченной семьи. Он, дескать, влюбился в девушку низкого происхождения и вознамерился взять ее в жены.
– Теперь твоими ошибками будут умиляться, а не возмущаться, – объяснил он Джез. – Вдобавок тебя будут жалеть. Подобное случалось десятки раз – безумная страсть между молодым аристократом и барышней из простонародья. Светские люди осведомлены, что, как только дело дойдет до серьезных отношений, на сцене появится мать «жениха» и «невесту» вышвырнут. Никто не захочет упустить возможность выгодного брака, разумеется, – без участия какой-то дочки корабельного мастера.
– Какая замечательная у вас жизнь! – с чувством заметила Джез.
– Да, довольно мерзко, – согласился Крейк.
Да, эти обычаи и впрямь были очень неприятными, но Крейк осваивал их буквально с младенчества. И сейчас, шествуя по аллее, ведущей между тропическими деревьями, к усадьбе Тейда, он испытывал щемящее сожаление. К нему вернулись знакомые ощущения: хорошо скроенный костюм, тонкая ткань сорочки, звуки приятной музыки, деликатный шумок негромких разговоров… Родные приметы прежней жизни, лучше не скажешь. Они манили его к себе, будто долгожданная любовница.
Семь месяцев назад он воспринимал такие события как нечто банальное, пресное и скучное. Располагая деньгами, обеспечивавшими ему «скромную роскошь», он посматривал свысока на высшее общество, которое одобряло такой образ жизни. И предоставляло ему любые возможности.
Но он уже успел сполна вкусить жизни беглеца – гонимого, лишенного привычных удобств одинокого человека. Он оказался заперт на плохоньком воздушном корабле в компании простаков и людей с темным прошлым. Они даже высмеивали его акцент и злословили насчет его сексуальных пристрастий. Ему довелось заглянуть в лицо смерти и стать свидетелем настоящей трагедии – массового убийства.
Мир, в котором он вырос, потерян навсегда. И это терзало его душу.
– У меня все в порядке? – раздраженно спросила Джез, пытаясь разгладить несуществующие складки на платье и поправить сложную прическу.
– Не нервничайте! Вы прекрасно выглядите.
Она недовольно фыркнула.
– Не следует разрушать иллюзии в этот судьбоносный момент, – улыбнувшись, сказал Крейк. – А теперь послушайте меня, мисс Бетинда Флай. Красота основана на уверенности в себе. Вы действительно преобразились до неузнаваемости после того, как сменили свой комбинезон на платье и нанесли на лицо немного косметики. Вам нужно лишь поверить в свой новый образ. Тогда вы станете здесь королевой. – Он задумчиво погладил бородку. – Пожалуй, вы будете здесь вне конкуренции. Большинство дам, присутствующих на балу, в результате непрерывных родственных браков оказались у опасной границы. Вырождение – налицо, вы сами увидите. Остальные – скорее лошади, чем женщины.
Джез ахнула от неожиданности и захохотала. К счастью, она сразу овладела собой и начала, как приличная женщина, негромко хихикать.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр. Вы очень красноречивы, – произнесла она с подчеркнутым, почти пародийным аристократическим акцентом. Потом замолкла, превозмогая следующий приступ смеха, глотнула воздух и продолжала: – Могу я сделать вам комплимент? Сегодня вечером ваше остроумие просто искрометно.
– А мне разрешено сказать, как прекрасно вы выглядите в свете фонарей? – спросил он и вежливо поклонился.
– Конечно! – радостно воскликнула Джез и, покрепче взяв спутника под руку, беспечно направилась по дорожке. Все начало ей нравиться.
Усадьба Скорчвудские Холмы располагалась посреди обширной пальмовой рощи. Украшенный портиком широкий фасад выходил на просторную лужайку и ухоженный сад. Особняк скрывал огромные залы с белыми стенами, отполированными колоннами и мраморными полами. Портьеры были раздвинуты. Сквозь распахнутые окна разносились гармоничные и чуть скорбные звуки струнных инструментов и такийских труб.
Лужайку заполнили сливки общества. Мужчины щеголяли в парадных одеждах, украшенных галунами. Многие облачились во флотские мундиры. Другие носили форму иного рода – модные однобортные камзолы и прямые брюки. Присутствующие смеялись и спорили между собой о политике и делах. Похоже, что некоторые даже имели представление о том, что обсуждали. Женщины в шляпках вызывающих фасонов и в пышных платьях держались обособленно от кавалеров и наперебой критиковали наряды гостей.
Крейк почувствовал, что при виде толпы хорошее настроение Джез испарилось. Он поспешил, улыбнувшись, приободрить ее:
– Не тревожьтесь, мисс Флай. И не вздумайте бояться их. Они вовсе не так страшны, как кажутся.
– А мы не можем побродить в сторонке?
– Увы, так не положено, – ответил Грайзер. – Дышите спокойнее. Мы почти добрались.
Аллея разделилась на множество извилистых мощеных тропинок. Они вились между прудами и фонтанами, чтобы вновь сойтись у главного входа. Крейк вел свою даму по саду и притормозил лишь для того, чтобы взять у официанта два бокала с вином. Один он предложил Джез.
– Я не пью, – сказала она.
– Неважно. Просто держите его. И правая рука будет занята.
В доме было чуть прохладнее. Помещения с высокими потолками и оштукатуренными стенами вбирали в себя ночное тепло. В открытые окна проникал вездесущий ветерок. Слуги орудовали вентиляторами и опахалами. Аристократы заполонили особняк. Они собирались кучками в углах, вокруг столиков с разнообразными канапе или просто бродили по парадным залам.
– Не забывайте о цели нашего визита. Мы ищем Галлиана Тейда, – шепнул Грайзер. – Когда я его увижу, укажу вам.
– А потом?
– Будет ориентироваться по обстановке.
К ним с приветливой улыбкой приблизился импозантный молодой человек с идеальным пробором в белокурых волосах.
– Рад приветствовать. По-моему, мы не знакомы, – произнес он, протягивая руку. Его звали Баргер Уддл, и он принадлежал к знаменитому семейству производителей зубчатых передач для воздушных судов. – Вы должны знать! Шестеренки от Уддла! На них летает добрая половина кораблей.
– Дамен Моркутт из Мардукских Моркуттов, – представился Крейк с воодушевлением. – А мою прелестную спутницу зовут мисс Бетинда Флай.
– Мой отец постоянно пользовался услугами вашей фирмы, – сообщила она. – Он был судостроителем. Практически молился на вас.
– О, какая прелесть! – воскликнул Баргер. – Но мне необходимо познакомить вас с остальными. Не можете же вы стоять в стороне, словно выброшенная на песок мокрая рыбка.
Демонист решил не реагировать на эту поразительную метафору. Вскоре они оказались вовлечены в общую сутолоку. Дюжина молодых мужчин и женщин горячо обсуждала способы увеличения своих капиталов в ближайшем будущем.
– Коалиция обязательно снимет запрет на экспорт аэрума в Самарию. Вопрос лишь, когда именно. Деньги потекут рекой. Следует быть наготове и успеть воспользоваться моментом.
– Вы уверены? Но саммайцам это вовсе не нужно. Именно поэтому последняя война закончилась так внезапно.
– О нет. Почему они вдруг предложили перемирие, является загадкой. А что происходит внутри их страны… известно лишь Всеобщей Душе.
– Не согласен. Дело только в аэруме. Они развязали две войны, поскольку не имели топливных ресурсов. Ну а покупать его у нас они считали ниже своего достоинства. Теперь у них вдруг обнаружилось собственное месторождение. Держу пари, дамы и господа, что я – прав.
– Нам вообще не следовало торговать с этими дикарями. Надо было вторгнуться в Самарию и стереть все в порошок. Помяните мои слова – наступило краткое затишье. Они строят громадный флот, который позволит им растоптать нас, как букашек. Начнется новая война, и в ней мы не победим. Кстати, я отправляюсь в Нью-Вардию. В Джагос.
– На границу? Там крутятся хорошие деньги. Если вести себя правильно, можно немалого добиться. Но лично я бы скучал по обществу. Предпочту прозябание здесь.
– У вас совершенно нет вкуса к приключениям!
Выждав необходимое время, Крейк и Джез вежливо расстались с компанией спорящих и перешли в музыкальный салон. Такийский женский квинтет исполнял нежные народные песни своей родины. Стройные, смуглые и черноволосые женщины отличались от знатных дам Вардии. Даже наименее привлекательную из исполнительниц смело можно было бы назвать хорошенькой. Одетые в яркие разноцветные шелка, они играли на экзотических деревянных и медных инструментах.
– Послушайте, – сказал Крейк, положив ладонь на плечо Джез.
– Что?
– Музыка, – произнес и закрыл глаза.
В области искусств – равно как и науки, философии, культуры – такийцы далеко опередили остальные народы освоенного мира. Аристократия стремилась приблизиться к их достижениям. Однако, как правило, ей удавалось создать примитивную грубую имитацию. Игра настоящих такийских музыкантов всегда являлась неординарным событием. Вероятно, их приглашение обошлось в кругленькую сумму. Но Галлиан Тейд всегда жил на широкую ногу. Крейк позволил себе ускользнуть от реальности к звонким арпеджио, властному стону труб, чарующим контрапунктам.
Вот чего ему недоставало. Он тосковал без небрежного изящества музыки и литературы. Ему не хватало привычного окружения живописных полотен и скульптур, пышных садов и тонких вин. Высший слой отгородился от внешнего мира стенами из прекрасного. А без этой защиты все казалось уродливым и безвкусным.
Больше всего на свете ему хотелось вернуться в прошлое. Тогда его начинания еще не рассыпались в прах. Тогда…
– Прошу прощения.
Грайзер, раздосадованный вторжением в его мысли, открыл глаза. Перед ним стоял очень высокий мужчина с широкими плечами и мощной шеей. Жирный, но не дряблый. Сам – лысый, с длинными тонкими усами. Незнакомец был одет в ладный, отлично скроенный строгий костюм.
– Приносу извинения, что помешал вам наслаждаться дивными мелодиями, сэр, – произнес он. – Я просто намеревался представиться. Фредгер Кордвейн.
– Дамен Моркутт. Мисс Бетинда Флай.
Джез сделала реверанс, и Кордвейн поцеловал ей руку.
– Очень рад. Хочу спросить вас, сэр, – мы не встречались раньше? Я где-то несомненно видел вас. Увы, память меня подводит.
Грайзер похолодел. Что еще за тип? Он был уверен, что в поместье не будет ни одного близкого или дальнего знакомого. Его преступление утаили от прессы, чтобы избежать скандала. Зимний бал являлся крупным великосветским мероприятием. Люди из тех слоев, где прежде вращался Крейк, не имели возможности проникнуть на такой прием. Приглашения распространялись через узкие круги и родственные связи.
– Сожалею, – ответил он, – но я вас не припоминаю.
– Вероятно, мы однажды обсуждали деловые вопросы. Или познакомились на каком-нибудь мероприятии. Могу ли я осведомиться, чем вы занимаетесь?
– Спросить вы, конечно, имеете право. Но не рассчитывайте, что я вам четко отвечу! – повысил голос Крейк, входя в роль. – Сейчас в некотором роде я на распутье. Отец убеждает меня заняться правом, мать – политикой. Но ни то, ни другое меня не привлекает. Я хочу только одного – спокойно быть со своей любимой. – Он улыбнулся Джез, которая мечтательно улыбнулась ему в ответ. Похоже, ее покорило очарование своего богатого спутника. – Но уймите и мое любопытство. Каков ваш род занятий?
– Я – служащий агентства «Шакльмор».
Крейку понадобилось напрячь все свои душевные силы, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица. Короткая фраза подействовала на него, как удар в живот. Он решил, что Кордвейн следит за его реакцией, и постарался сохранять абсолютное спокойствие.
– Какое любопытное название, – с невинным видом, но в унисон своему «жениху» осведомилась Джез. Грайзер мысленно поблагодарил девушку за то, что она отвлекла противника.
Кордвейн покровительственно ухмыльнулся.
– Мы, прелестная мисс, мы заботимся об интересах наших клиентов. Они – очень важные люди. И моя обязанность – поддерживать с ними непосредственный контакт и следить за тем, чтобы все проходило гладко.
– Наемные убийцы и охотники за вознаграждением, – пробурчал Крейк. Он оперативно разбирался в житейских ситуациях. Он мгновенно выбрал наилучшую тактику для того, чтобы отвязаться от Фредгера как можно быстрее. – Должен сказать, что я нахожу это омерзительным.
– Дамен! Нельзя же так грубо! – ужаснулась Джез.
– Ничего, мисс, – заявил Кордвейн, с плохо прикрытой враждебностью взглянув на Грайзера. – В Вардии еще находятся люди, не желающие понимать значения нашей работы. У законопослушных граждан нет причин опасаться нас.
– Сэр, ваши намеки становятся слишком дерзки, – повысил голос демонист. Некоторые гости уже стали смотреть в их сторону. Фредгер, разумеется, заметил, что разговор привлек внимание присутствующих.
– Отнюдь, сэр, – холодно произнес он. – Прошу прощения за беспокойство. – Он кивнул Джез и удалился. Окружающие вернулись к своим беседам, но особо любознательные сплетники продолжали оглядываться. Они надеялись, что беседа на повышенных тонах получит какое-нибудь скандальное развитие.
Грайзер почувствовал, что его охватывает паника. А если он получил предупреждение? Черную метку? Но какой смысл для агента вступать с ним в открытую перепалку? Возможно, встреча с «Шакльмором» на балу была неудачным стечением обстоятельств? Или нет?
Приятное ощущение погружения в атмосферу богатства и роскоши исчезло напрочь. Нарастала тревога. Хотелось убраться отсюда восвояси.
Джез внимательно следила за ним. Она отличалась наблюдательностью и наверняка заметила тревогу Грайзера. Но девушка промолчала.
– Итак, вперед – на поиски Галлиана Тейда! – произнес Крейк как ни в чем не бывало.
Они обнаружили его спустя несколько секунд. Хозяин особняка находился в том же самом салоне – как раз у противоположной стены. Это был высокий и суровый человек. Узкое лицо с орлиным носом избороздили глубокие морщины. Несмотря на почтенный возраст, в его черных как смоль волосах на голове и в остроконечной бородке не было ни малейших признаков седины. Он вежливо разговаривал с гостями и одновременно рыскал глазами по всему залу, будто недоверчивый дикий зверь.
– Вот и он, – обрадовался Крейк, восхищенно уставившись на парчовый камзол Тейда.
Тейд стоял в мужской компании. Его собеседники почти не отличались от виновника торжества. Все как один насторожены и озабочены. Двое или трое курили сигары и прихлебывали бренди.
– А кто рядом с ним? – чуть слышно спросила Джез.
– Герцог Грефен Лапинский, – ответил демонист.
Крейк знал его по портретам в газетах. Грефен являлся правителем одного из Девяти герцогств, из которых складывалась Вардия. Он, конечно же, обладал огромным влиянием и политическим весом. Лишь эрцгерцог имел большие властные полнономочия.
Грефен, коренастый мужчина лет тридцати пяти, выглядел болезненно. Кожа на лице нездорового желтоватого оттенка, глаза ввалились и обведены темными кругами. Коротко остриженные белокурые жидкие волосы слиплись от пота. Он носил превосходный мундир с гербом Лапи?на на груди. Тем не менее герцога можно было бы принять за чрезмерно упитанного подростка, решившего нарядиться солдатом.
Но несмотря на непривлекательность Грефена, остальные относились к нему с покорностью и пиететом. Он говорил мало, почти не улыбался, но если находил нужным вставить слово, собеседники сразу же замолкали и внимали его словам.
– Держу пари, что вы не ожидали встретить его сегодня, – заявил кто-то справа. Крейк и Джез повернулись и увидели сухопарого седого человека с кустистыми бровями. От него сильно пахло спиртным, и он прямо-таки пылал жаром. Флотская форма шла этому гостю. Пуговицы и ботинки своим блеском заставили бы устыдиться даже солнце.
– О, разумеется, – вымолвила Джез.
– Маршал авиации – Барнери Вексфорд, – представился тот и, поднеся руку Джез к губам, поцеловал ее.
– Бетинда Флай. Мой жених, Дамен Моркутт.
– Из Мардукских Моркуттов, – бодро добавил Крейк. Он успел заметить в глазах маршала откровенно хищный интерес. Он не на шутку заинтересовался Джез. Грайзер автоматически превратился в его соперника.
– Ферротипии не слишком благосклонны к нему, – проворковала Джез. – В действительности он такой величественный.
– Вы правы, – согласился Вексфорд. – Серьезный и рассудительный. И благочестивый! Гордость своего рода.
– А вы хорошо знакомы с герцогом? – осведомилась она.
Вексфорд вдруг зарделся:
– Я имел честь много раз встречаться с герцогом. И эрц-герцог – тоже мой друг.
– Не могли бы вы представить нас герцогу Грефену? – выпалил Крейк. Вексфорд оторопел. – Мы будем счастливы познакомиться с ним и высказать благодарность хозяину. Я уверен, что Бетинда будет вам крайне признательна.
– О, это будет просто чудесно! – взволнованно выдохнула «невеста». Несомненно, у Джез открылся актерский талант.
Затруднение Вексфорда было легко понять. Не полагается представлять важной персоне первых встречных. Но увы, маршал сам загнал себя в угол. Пойди на попятную уже нельзя – правила хорошего тона не позволяют.
– Отказать такой прекрасной даме… ни в коей мере! – воскликнул он, смерив Крейка ненавидящим взглядом. И обхватив Джез за талию, как личный трофей, он повел ее к герцогу. Крейк последовал за ними. Подчеркнутое пренебрежение маршала даже немного его позабавило.
Надо отдать ему должное, время Вексфорд рассчитал безупречно. Они с Джез приблизились к Грефену, когда его собеседник умолк и в небольшой компании воцарилась тишина.
– Ваша светлость, – сказал маршал, – позвольте представить вам мисс Бетинду Флай. – И после долгой оскорбительной паузы (как будто он лишь случайно вспомнил о присутствии Крейка) добавил: – И еще – Дамен Моркутт, из Мардукских Моркуттов.
– А-а… – понимающе протянул один аристократ. Другие также забормотали что-то одобрительное. Мол, они считают Мардукских Моркуттов достойным семейством, хотя и впервые слышат эту фамилию.
Джез сделала реверанс, Крейк поклонился.
– Великая честь, ваша светлость, – прямо-таки пропел он. – Для нас обоих.
Герцог молчал. Он едва наклонил голову в ответ на тираду Крейка и гневно взглянул на Вексфорда. Он будто хотел спросить: зачем ты их сюда притащил? Маршал, оказавшийся в крайне неловкой ситуации, переступал с ноги на ногу, а затем отпил из бокала с хересом.
– И хлебосольный хозяин – Галлиан Тейд! – вдруг провозгласил Крейк. Он схватил руку Тейда и с преувеличенной пылкостью слегка стиснул ее обеими ладонями. Потом легонько и по-приятельски хлопнул Тейда по спине. – Великолепный прием, сэр! Бесподобный!
Вексфорд поперхнулся спиртным. Прочие вообще растерялись. Панибратское обращение с человеком, стоящим неизмеримо выше на сословной лестнице, являлось непростительной дерзостью. Вряд ли можно придумать что-нибудь хуже. Да еще в такой день!
Тейд первым сообразил, как выйти из положения.
– Рад, что вы довольны, – отчеканил он. – Вам непременно надо попробовать канапе. Уверен, они понравятся вам.
– О да! – с энтузиазмом заявил Крейк. – И безотлагательно. Бетинда, дорогая, не будем отвлекать джентльменов.
Он подхватил спутницу под руку, и они направились к одному из столиков с закусками. Пусть Вексфорд сам выпутывается из переделки.
– Что это значит? – заволновалась девушка. – Мы же хотим выяснить, что затевает Тейд.
– А вы не забыли о наших волшебных приспособлениях? – сообщил Крейк, вынимая из кармана серебряную клипсу.
– Конечно же, нет. Вы ее демонстрировали капитану. После этого он два дня не мог говорить ни о чем другом. По-моему, вы произвели на него неизгладимое впечатление. – И увидев, как ее спутник цепляет клипсу к уху, усмехнулась: – По-моему, немного вызывающе для такого чопорного приема.
– Но других вариантов нет.
– А где вторая?
Крейк широко улыбнулся, сверкнув золотым зубом.
– В кармане Тейда. Я сунул ее туда, когда невежливо хлопнул его по спине.
– И теперь вы будете слышать все, до единого? – изумилась Джез.
– Ясно и четко, – подтвердил он. – А теперь давайте попробуем канапе, устроимся где-нибудь, а хозяин введет нас в курс дела.