Текст книги "Приключения Гаррета. том.2"
Автор книги: Глен Чарльз Кук
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 173 (всего у книги 181 страниц)
71
Прилетела Неистовый Прилив Света. Она не выглядела похожей на чью-то маму, но и не стремилась быть похожей на чью-то подругу. Она в полной мере походила на ту, кем и была. Я не видел её в таком обличии раньше.
Кеванс замкнулась в себе, и походила на броненосца. Когда Седлающая Ветер взглянула на Кипа, чуть не раздалось шипение, как от жарящегося мяса. Кира стояла с открытым ртом, поражённая и основательно напуганная. Только Пенни казалась безмятежной. Она стояла в сторонке, наблюдая, и перенимая опыт.
Девушка становилась всё жутче. Я попытался представить её, как Пулар Палёную, только в человеческой версии. Это было в крови. Её отцом был Чодо Контагью.
Между ней и Белиндой не было ничего общего.
Седлающая Ветер, когда говорила, была нежна, и вместе с тем осуждающе хлестала:
– Вы оба не замарались в свершении этого грязного преступления? То, что происходит, не случалось два столетия.
Кара не обошла вниманием и рисунки с портретом:
– Это вам не игрушки.
Она сделала паузу, ей не хотелось бросать ребятам вызов, ведь тогда подростки будут только отдаляться, даже если они совершенно неправы.
Тем не менее, она спросила:
– Что вы скрываете?
Те отрицательно покачали головами, но, на мой взгляд, были не совсем искренни. Думаю, причиной неискренности были отношениями между Кипом и Кеванс, а не знания о жутких преступлениях. Их дружба, возможно, перешла в более близкие отношения, о чём они не желали отровенничать, одна перед матерью, другой перед подругой. Оба были одиночками, и дружили достаточно давно.
Все почувствовали привкус этого варианта. Но мы собрались здесь не из-за этого. Нельзя было дать дискуссии съехать на эту тему.
Я переглянулся с Палёной. Именно сейчас Покойника недоставало, как никогда.
Кеванс прямо увядала под мрачным материнским взглядом и то, что Седлающая Ветер была её матерью, не имело значения. Она была одной из самых грозных и талантливых магов, похоже, сильно рассерженная поведением некоего жуликоватого подростка.
Седлающая Ветер спросила:
– Вы абсолютно уверены, что вам нечего больше сказать?
Надеюсь, она способна отделять Неистовый Прилив Света от Кары Алгарды.
Она приблизилась к Кеванс чуть не нос к носу и начала что-то шептать. Девочка задрожала, готовая сломаться, но, по-прежнему, ничего не говорила.
Если она и знала хоть что-нибудь, то добровольно не выдала бы.
Я предался тщетной надежде, что Покойник прикидывается спящим.
Седлающая Ветер сконцентрировала внимание на Кеванс, но учитывала и остальных зрителей, при объяснении того, что Танфер столкнулся с тестом на добро и зло намного ужасней, чем любой другой со времён неконтролируемых экспериментов с магией, которые привели к появлению крысюков, и даже более страшных тварей, которых истребили во время истерии общественной реакции.
Возможно, наступало новое Смутное Время, а с ним, как всегда, невежество и страх. Сумасшествие проникнет повсюду, Танфер утонет в его бездонных запасах. Нашествие зомби может спровоцировать чрезвычайно сильную реакцию, несравнимую с ужасами, которые мы видели.
Седлающая Ветер сменила тактику:
– Кеванс, пойдём со мной, – она воспользовалась голосом именно Седлающей Ветер.
Они перешли в мой старый кабинет. Там стояла тишина. Морли пересел на более удобный стул, который освободила Кеванс. Он изо всех сил пытался скрыть своё недомогание.
– Ненавижу, когда со мной такое, – тихо сказал он.
– Ты и раньше получал ранения.
– Не такие и не так глупо. Раньше я всегда знал, за что. Палёная, что-нибудь выяснилось о том, кто платил целителю за моё отравление?
– Какого-то определённого ответа нет. Покойник видел женщину в сознании целителя, но очень смутно, – она ткнула когтем в сторону эскизов Пенни, – возможно, её. Мисс Контагью, с помощью мистера Колды и поневоле сотрудничающими Детьми Света разбирается в этом.
Тут она ещё добавила от себя:
– Остальные знакомые изучают другие вещи. Отчёты не обнадёживают. Странно, как такое злодейство оставило так мало улик. Преступники отвратительны, но осторожны.
Я задал вопрос, который изводил меня:
– Почему?
– Гаррет?
– Почему эти люди поступают так? Если бы мы это знали, то область поисков значительно сузилась бы.
Палёная выглядела недоумённой.
– Ну же. Ведь эти мерзавцы не просто так однажды утром встали и решили: «А давайте повеселимся. Покромсаем трупы и соберём из кусков несколько зомби».
– Они не зомби, Гаррет.
Любительница точности определений.
– Да какая разница. Ты же поняла, что я имел в виду.
– Да, поняла. Ты прав. Вопрос мотива не поднимался в столь явной форме. Поступки, чему мы стали свидетелями, могут иметь мало общего с мотивом.
– Это должно было создать дымовую завесу. Пустая попытка опровергнуть то, что никогда не станет известным. Именно это и привлекло внимание.
– Мы никогда не узнаем почему. Я думаю, люди с Холма доберутся до них раньше. У них больше возможностей.
Возможно, эта публика настойчивая.
Одна из этих людей вернулась со своей дочерью. Дочка была бледна, а Седлающая Ветер мрачна.
– Кеванс попросит Барата повидаться с вами. Потом она вместе с мистером Проза найдёт меня на складе в Квартале Эльфов. Допросите Барата, а потом отправите его к нам. Без отговорок. Я не думаю, что он знает что-то, поэтому это не должно занять много времени. Вам ещё нужны эти двое?
– Нет.
Кире, конечно, было что сказать, но она держала рот на замке.
Кипу придётся позже ещё оправдываться.
Палёная занялась швейцарской работой.
В тот момент, когда дверь закрылась, Морли заметил:
– Эта женщина может быть жестокой, когда не в настроении.
– Она решила, что они не сказали всей правды, – я повернулся к Кире. – А теперь мы должны доставить тебя домой, целой и невредимой.
Танфер страдал от становившихся всё сильнее припадков законности и порядка, но такой красавице, как Кира, всё ещё требовался эскорт, хотя бы для предотвращения болтовни.
Я собирался вызваться добровольцем. Палёная успела вперёд.
– Дан, пожалуйста, попроси, чтобы Тост и Пакер оказали ей эту честь.
Она сопроводила слова горячим взглядом прямо мне в глаза. На её лице не было никакой юношеской бравады.
Я уступил.
Будь Палёная человеком, то усмехнулась бы и сказала, что я очень предсказуем.
Она могла вертеть мной так же легко, как Тинни, даже проще, потому что соглашаясь с Паленой, мое эго не чувствовало себя ущемленным.
А Кира никогда не спорила.
Рыжая ученица чувствовал себя крайне уязвимой.
Тост и Пакер оказались крысюками, пришедшими с Долларом Даном.
72
Количество населения в доме на Макунадо продолжало убывать. Дин и Пенни не послушались меня и ушли за какими-то крайне необходимыми покупками. Доллар Дан поплёлся за ними по пятам. У меня не было доводов против убеждения Дина, что всех принимаемых гостей наш костяк поручил кормить. Старик продолжал бормотать о том, как трудно вспомнить рецепт супа из воды, который нам придется есть, если он не пойдёт.
Он окончательно уговорил меня, сказав, что должен встретиться с Джерри, поставщиком пива. Иначе мы окажемся в пустыне.
Один бочонок был сухой, во втором на донышке.
Палёная надела на лицо крысючий эквивалент недовольной гримасы после того, как задокументировала аванс, выданный ею Дину.
– Навалилась реальность? – спросил я.
– Не совсем так. Я заметила, что Объединение запаздывает на одиннадцать дней с ежеквартальными дивидендами. Нам потребуются эти деньги, если мы продолжим сорить наличными, как делали только что.
Я услышал много раз «мы», но решил не спорить.
Она продолжила:
– Принимая во внимание время года, дивиденды должны быть крупными. Я потребую выплаты пени.
Она втянула голову в плечи в ожидании, что я буду защищать интересы компании против своей выгоды как инвестора.
Я разочаровал её.
Я не понимал, о чём она говорит, такого рода вещи оставляю за ней. Она понимала и наслаждалась этим при любом удобном случае.
К нам присоединился Плеймет, пытавшийся подменить Дина. Он принес чай, но его сильно шатало, чтобы справиться с наливанием в чашки.
Морли сказал ему:
– Прижми задницу, кореш! Ты похож на чёрта.
Я сказал:
– Он стал на двести процентов лучше, чем до того, как пришёл сюда.
Палёная возилась с бумагами, проявляя всё более усиливающуюся нервозность. Наконец, её прорвало:
– Заберите его в холл напротив, парни. Заберите в соседнюю комнату. Заберите куда угодно отсюда. У меня уйма работы. Мне нужен покой, чтобы выполнить её.
На лице Морли промелькнула усмешка убийцы. Плеймет выглядел раненым в самую душу.
– Как прикажите, так и сделаем, – сказал я. Собрав картины Птицы и рисунки Пенни, мы перешли в комнату Покойника.
– А здесь теплей, – с сарказмом произнёс Морли.
Плеймет нашёл себе место на лучшем стуле.
– Боль меньше одной десятой, чем было, но я всё ещё обессилен.
Он принес с собой чай и наливал его в сидячем положении.
– Это пройдёт, – сказал я. – Старые Кости абсолютно уверен. Главное сейчас просто заставить Дина кормить тебя, пока ты не наберёшь свой боевой вес.
– Как думаешь, он надолго? – Плеймет ткнул пальцем в сторону Покойника. – Чувствую, боль снова начинает нарастать.
– Не знаю. Он непредсказуем. Микстура, которую принёс Колда, не действует?
Плеймет натряс в чайную чашку пыль в виде бурого порошка.
– Эта чудесная дымная задница работает, Гаррет, но только замедляет дьявола. Если я буду полностью выполнять распоряжения Колды, то, чтобы умереть, мне понадобится в три раза больше времени.
В его голосе явно слышалось напряжение.
Морли, тем временем, изучал произведения искусства, словно решил выучить каждый мазок и карандашную линию.
Плеймет сказал:
– Мне кажется, я видел где-то человека с картины.
– Год-полтора назад? Неприятности в Мировом Театре?
Плеймет посмотрел ещё раз.
– Я понял, кого ты имеешь в виду. Но это другой человек, возможно, старший брат.
– Барат Алгарда был единственным ребёнком в семье.
– Я узнаю его. Кто-то из местных. Давно, я ещё был ребёнком. Но… – он сильно нахмурился.
– Что? – спросил я.
Морли выпалил:
– Ты прав, он действительно похож на гадёныша Алгарду, но не совсем. Видишь шрам? – указал он.
Плеймет не обратил на него внимания.
– Человек, которого я вспомнил, был похож на этого больше тридцати лет назад. Шрамы и всё остальное.
Я ощутил то приятное чувство, которое появляется, когда натыкаешься на что-то важное, хотя в действительности не знал, стоящая ли это зацепка.
Плеймет стукнул себя по макушке.
– Снадобье уже подействовало, ничего не могу вспомнить. Знаю только, что он был злодеем, который должен был давно умереть.
Плеймет замычал, его подбородок упал на грудь. Морли заметил:
– Это какой-то обалденно вырубающий порошок.
– Но с умеренной рыночной ценностью. Иначе, Колда только его и делал бы.
– Я не люблю говорить плохое о твоих друзьях, Гаррет, но Колда…
Палёная сунулась в комнату.
– Ты что, не слышишь, как стучат в дверь, Гаррет?
– Нет.
Я услышал только сейчас, потому что она открыла дверь в коридор. В любом случае, открывать дверь не входит в мою компетенцию.
– Кто там?
– Я полагаю, что узнаем, если кто-нибудь откроет.
Стук наводил на мысль, что там кто-то очень расстроенный.
Палёная раздражённо фыркнула, что больше подходило бы одной из наших недавних гостей, молодым совершеннолетним леди. Она с топотом прошла через холл.
Морли сказал:
– Если бы она была человеком, то я решил бы, что её замучил ПМС.
Примерно так и есть. Он у неё скоро наступит.
– Я, возможно, и сам пересекался с этим парнем когда-то.
73
Палёная отвела Барата Алгарду в комнату Покойника. Настроение у него было не очень хорошее, но заявился он быстро. Сеточного шлема на нём не было, скрывать он ничего не собирался.
Барат Алгарда был крупным человеком, размером с Плоскомордого, уродливым и неопрятным. Он походил на неудачливого головореза, сидящего без работы из-за действий Дила Шустера против теневой экономики. Этот образ поддерживался им самим. Это создавало у людей ложное впечатление о реальном Барате Алгарде. Он был столь же умен и быстр, как и его потомки женского пола. У него был единственный талант в магии, но очень сильный, он обладал внутренним сопротивлением к зондированию сознания со стороны Покойника.
Алгарда был смуглей и шире, чем Кара и Кеванс. Кара походила на свою мать, которую я видел когда-то в качестве призрака. Кеванс получила больше по отцовской линии, она никогда не была бы красавицей.
Алгарда едва взглянул на Покойника:
– Ну?
Палёная осталась стоять в дверях, наверное, чтобы успеть среагировать, если Алгарда станет активно враждебным. Он становился таким раньше, когда думал, что его дочерям угрожают.
– Кеванс объяснила, что происходит?
– Честно? Не совсем. У меня сложилось впечатление, она считает, что её несправедливо обвиняют.
– Вполне возможно.
– Она так же считала, когда их компашка разводила гигантских жуков, – и добавил: – Слава Богу, они не делали никаких пауков.
Я вздрогнул, пауки мне тоже не нравились.
– Вы должны признать, у Кеванс есть черты социопата.
– Это семейное.
Да уж.
– Позвольте разъяснить кое-какие моменты, которые оказались связаны между собой.
Я ввёл его в курс дела.
– Странно. А причём тут моя дочь?
Я начал подыскивать слова получше, чтобы указать на склад, принадлежавший его матери.
– Не Кеванс, а Седлающая Ветер.
Я высказал всё прямо, опустив личные отношения.
Один раз он меня прервал:
– Наследный принц, да?
– Да.
Морли слушал молча. Плеймет присоединился к Старым Костям в стране грёз, только ещё и храпел. Любопытная Палёная выглядела так, словно мой отцензурированный рассказ нагонял на неё дремоту.
– Стеклянная посуда, да? – ни с того ни с сего задумчиво сказал Алгарда. – Необычная стеклянная посуда. На складе. В Квартале Эльфов.
– Где Кеванс жила целый год. В месте, принадлежавшем вашей матери.
Казалось, он слегка удивился.
– Странная женщина, моя мать. Она всегда что-то скрывала.
Почему просто не перейти на следующий уровень таинственности? Хотя Покойник предостерёг бы меня от поспешных выводов, основанных на предубеждении.
Я повторил:
– Есть доказательства, что Кеванс находилась там. У Спецов они есть. Она и сама сказала, что была там год. Кеванс узнала о том месте, потому что бабушка водила её туда, когда ей было двенадцать лет.
– Вот как вы добрались до моей матери.
– А стеклянная посуда говорит вам о чём-то особенном?
– Вроде бы нет.
– Морли, можешь подержать эту лампу так, чтобы мистер Алгарда мог взглянуть на те картины?
Морли, кроме того, ещё развернул изображения. Их было не видно с места, где стоял Алгарда.
– Кто эти люди? – спросил Алгарда.
– Я надеялся, что вы расскажете мне это.
– Могу рассказать вам, кем они были сорок лет назад. Это мой двоюродный дед Натаниэль. Он умер, когда я был в Кантарде.
– У него были дети? Плеймет в детстве запомнил его как местного головореза. Морли помнит его смутно, без связи с местом, временем или причиной. Сейчас это воскреситель по имени Натан.
Пришлось пояснять, потому что Алгарда оказался незнаком с этим термином.
– Правда? Люди могут что-нибудь натворить, так ведь? Потребовался сумасшедший бог, чтобы создать наше племя. Дайте мне подумать, – он нахмурил взгляд больше в недоумении, чем в концентрации.
– Хорошо. У Натаниэля был один ребёнок, Джейн. Она была кузиной моей матери, но гораздо моложе её, даже моложе меня. Она была жестокой, злой, рано созревшей шестилеткой, когда я в последний раз её видел. Она, возможно, была бы похожа на эту в восемнадцать лет, – он указал на рисунки женщины. – Сейчас ей было бы пятьдесят.
В нашей неразберихе появилась ещё и старуха, без всяких на то оснований, я предположил, что она старше, чем эта.
– Может, у неё родились дети, похожие на своих родителей?
Алгарда пожал плечами.
– Возможно. Я мало знаю об этих людях. Мы с ними почти не общались. Они не были хорошими людьми.
Он внезапно бросил на меня прищуренный взгляд, похоже, что-то осознал после моего вопроса.
– Насколько я знаю, их род вымер во время моего первого срока службы.
Он посмотрел на художества более внимательно, проникаясь в то, что запечатлела Пенни.
– У мужчины даже шрамы, как у Натаниэля.
Рассматривая рисунки Пенни, выглядел он тоскливым.
Когда наши взгляды встретились снова, он сильно смутился.
– Вы какой-то пособник дьявола?
– То есть?
– В прошлых раз, когда Алгарда попал в беду, вы искали глистов в дерьме. И сейчас снова.
– Глисты, которые там были, просто умоляли найти их. Скажите спасибо, что Гаррет пользовался только лопатой.
Алгарда был твёрдым орешком. Он бросил на Морли жёсткий взгляд, но тот не обратил внимания.
– Вы правы. Там на верхушке Холма, за кулисами, наверное, стоит жуткий грохот. Это можно даже связать с некоторыми странными вопросами, задаваемыми мне в последнее время людьми, которых я никак не ожидал в гости в моём новом жилище, – сказал Алгарда.
Пояснять дальше он не стал. Сказал только:
– Я покопаюсь в старых семейных легендах.
Он развернулся к двери.
Палёная продолжала стоять. Она вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул и произнёс:
– Я должен сказать вам, чтобы вы шли отсюда прямиком на склад в Квартале Эльфов.
– Кому это надо? – нахмурился он.
– Седлающей Ветер.
Он с вызовом посмотрел мне в глаза, но потом только кивнул и повернулся, чтобы последовать за Палёной. От двери она вернулась, чтобы сказать:
– Не думаю, что он был счастлив увидеть тебя.
– Моё сердце разбито. Его мать участвовала в прошлый раз, когда у нас было небольшое недоразумение с его людьми? Насколько помню, парочка старых ворон сами по себе умерли.
– Я не помню, попробую разузнать.
Кто-то постучал.
– Это мистер Тарп.
– Ты тоже начала читать мысли?
– Нет. Это имело бы крайне негативные последствия для вас двоих. Я видела его на улице, когда выпускала мистера Алгарду.
Она пошла открывать.
– Медленно, но мы к чему-то движемся, – сказал Морли.
– Да. И, пожалуй, это может быть связано с нежитью и зомби.
74
Тарп, заявившись, сразу рухнул на складной стул.
– Чёрт! Прохладно, хорошо.
– Где ужарился?
– Работал, прямо из кожи лез. Потерял, наверное, фунтов двадцать пять веса. Чёрт. На себя посмотри, Дотс, на свои задние лапы и всё остальное.
– Как только мы отлучили его от яда, он быстро оправился. На следующей неделе сможет добираться до парадной двери всего с одной остановкой для отдыха, – сказал я.
– Ты лучше тогда следи за девочкой. А то он будет с ней хихикать и визжать, как поросенок, где-нибудь в тёмном углу.
Раньше Морли сразу присоединился бы к игре. Но теперь только хмурился.
– Я однолюб, Мордатый.
– Палёная, душечка, я стёр лапы до лодыжек. Не хочешь на крыльцо выглянуть, посмотреть как велико там стадо летающих свиней? Захвати с собой комбинатовскую штучку-дрючку для защиты с воздуха, а то вдруг среди них летающий дрищ окажется, – сказал Тарп и рассмеялся над своей шуткой.
Я тоже рассмеялся.
Морли попытался ответить, но мог только мрачно зыркать.
Плоскомордый продолжил:
– Ага, попался. К теме здоровья причастна женщина.
Похоже, тема здоровья была актуальна. Морли выглядел замучено. Я спросил:
– Ты как? Может, надо чего?
– Я слишком много ползал и сейчас начинаю чувствовать это.
– Палёная, думаю, он не сможет обойтись без своих ангелов.
Сегодня крысючек я не видел.
– Я прослежу, что бы они были здесь сегодня вечером.
– Вот и молодец.
– Хотелось бы узнать у мистера Тарпа, что он здесь делает? Это, наверное, будет любопытно послушать, – поинтересовалась она.
Плоскомордый сказал:
– Мистер Тарп надеялся, кто-нибудь принесёт ему кружечку, чтобы он мог расслабиться, пока будет рассказывать свою историю.
– А музыкальное сопровождение тебе не нужно? Я видел где-то мандолину недавно, когда солили окна. Хотя у неё оборваны две струны.
Палёная зарычала.
Наверное, решила, что хватит ходить вокруг да около.
– Есть проблема, Мордатый. Бочонок с пивом обсох. Дин сейчас пытается найти Джерри.
– Думаю, я могу подождать.
Палёная зарычала ещё сильнее.
– Что случилось с той милой маленькой крысючкой, которую ты когда-то приволок к себе домой, Гаррет?
Ответила ему Палёная:
– Она провела эти годы среди грубых людей мужского пола. Будь любезен, объясни, зачем ты пришёл сюда. Помимо очевидного.
Этим она ранила чувства Тарпа, что не так-то просто сделать. Он знал, что она назовёт его лодырем. Что достаточно часто с ним бывает, но он не тот тип, которого хочется треснуть лопатой по башке. Обычно ему желают помочь, осторожно, потому что Плоскомордый хороший парень, наделённый огромными запасами мелких неудач.
Я сказал ему:
– Не закипай. Ты грозился рассказать нам интересную историю. Ну, так что там?
Я посмотрел на Палёную, хотелось бы знать, что ему поручили сделать.
Палёная пожала плечами. Она тоже не знала, а Плоскомордый не признавался. Более того, он казался смущенным.
– Он, правда, спит? Я имею в виду Покойника, – спросил он.
– Правда. И храпел бы, как Плеймет, если бы относился к дышащим существам.
– Чёрт, я думал, он хотел сгонять туда меня и забрать желаемое до своего сна.
В раздражении я брякнул:
– Просто сделай как раньше! Я передам ему сообщение, когда он проснётся.
– Хм. Угу. Это же была работа, да? Поэтому, как он и хотел, я бродил вокруг костюмерных магазинов в театральном районе.
В Танфере, на самом деле, не было театрального района. Театры были рассеяны по всем окраинам города, а некоторые стояли в центре. Несколько меньше их встречалось в окрестных районах. Мировой находился в четырёх длинных кварталах от своего самого близкого конкурента. Сопутствующие магазины, костюмерные магазины и мастерские декораторов, были сконцентрированы в районе географического центра известных театров. И именно его имел в виду Плоскомордый.
– Костюмерные магазины, – я размышлял.
– Угу. Он сам предложил оценить вещи с неожиданной стороны. Вместо того чтобы охотиться на девушку в облегающей чёрной коже и элегантном парике, узнать, кто шьёт ей наряды. Узнать, кто делал на скорую руку уродливые серые шерстяные костюмы и глупые шлемы для зомби-бруно.
– Умно, – признал я и решил, что необходим новый термин для вернувшихся к жизни лоскутных злодеев, которые расхаживали в шерстяных одеждах и странных деревянных шлемах.
– Бесспорно, нестандартно, – сказал Морли. – Я с этой стороны не догадался бы искать.
– Полагаю, ты что-то добыл, Мордатый, иначе бы так гадко не ухмылялся.
– Должен признать, что я никого не нашёл из тех, кто делал вещи для зомби. Наверное, люди, которые создают их, заставляют их шить себе самостоятельно. Но я нашёл парня, который делал костюм для модной ведьмы.
– Рассказывай.
– Эта часть истории заставляет меня чувствовать себя умным. Этот парень не театральный костюмер. Он делает на заказ вещи для лавок, торгующих фетишами.
– Точно? Я начинаю думать, что мы недооценивали тебя, Мордатый.
– Люди взяли за привычку так делать.
Это точно, хотя, в основном, это касалось оценок того, сколько злоключений он сможет перенести и выжить после этого.
– Почему ты решил, что это он?
– Я шёл мимо его дома. А у меня была подруга когда-то, ей нравилось изысканно одеваться. Я знал, где она брала свои вещи. Поэтому я зашёл и немного надавил на него, притворившись, что работаю на Шустера. Портной весь побледнел, начал трястись и рассказал об этом спецзаказе на кучу чёрных кожаных нарядов, которым должны были соответствовать шесть различных париков. Он добыл эту халтуру через изготовителя париков. А с женщиной поручкался, когда та пришла на примерку.
– Замечательно. Хорошая история. А кто она?
Он пожал плечами.
– Не знаю. Она не разговаривала с ним. Но гарантирую, она была у этого портного. У него аж глаза блестели, а руки тряслись, когда он показал, как изгибалось её тело. Он такой трус, ты всегда сможешь найти его там.
– Отлично, – сказал я. – Просто отлично. А что насчёт изготовителя париков?
– Я выяснил его имя. Он будет следующей целью.
Морли заметил:
– Это похоже на приёмчики Покойника, Гаррет, мы в сердце паутины, а приспешники у нас работают на побегушках.
Плоскомордый нахмурился. Он был не в восторге от замечания о приспешниках.
Палёная сказала:
– Мистер Тарп, вы ведь помните имя этого фирменного портного, да? И изготовителя париков?
Тарп догадался, что Палёная не допрашивает его, а хочет получить информацию и записать, чтобы не потерять её.
Морли сказал:
– Я хотел сказать, что мы просто сидим, как Покойник.
– Знаю. И думаю, возможно, он тоже расстраивается, что не может выйти и сам пошпионить.
– Ты? Расстраиваешься из-за необходимости лежать тут и ничего не делать?
– Это совсем другое, когда такое происходит не по своему собственному выбору.