Текст книги "Приключения Гаррета. том.2"
Автор книги: Глен Чарльз Кук
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 111 (всего у книги 181 страниц)
23
– К вам опять полковник Блок, – сообщил Дин.
– М-м?
– За дверью. Вы сами сказали мне открыть. Вы помните?
– Сэр, в моей памяти не сохранилось следов этого события.
Здесь я процитировал заявление, которое в последнее время часто приходилось слышать в Верховном суде, – где Корона неохотно рассматривала обвинения против наиболее отъявленных нарушителей спокойствия, замешанных в недавних беспорядках, связанных с ущемлением прав человека и преследованием расовых меньшинств. Обычная позиция адвоката Короны в отношении меньшинств была такова: они должны с самого начала ожидать, что с ними будут обращаться как с меньшинствами, а если же им это не нравится, то им прежде всего, вообще не следовало здесь появляться.
Дин провел полковника в мой кабинет, где я уже погрузился в светскую болтовню с Элинор на беглом подшофийском. Я спросил Блока:
– Ты вообще когда-нибудь отдыхаешь?
Блок не женат, он даже не помолвлен. Не относится он также и к другому типу. У него есть одна-единственная любовь. И она слепа. Он ухаживает за ней уже очень давно – надеясь, что она и дальше будет оставаться слепой.
Когда-нибудь он пожалеет об этом.
– Э-э… – Ему никогда не приходило в голову, что можно просто отойти в сторону и расслабиться.
– Сходил бы на рыбалку.
– Я как-то пробовал, но мне не понравилось. Но если ты хочешь составить мне компанию…
Я развернул перед ним с ярд своей самой чарующей улыбки.
– Намек понят. Для того чтобы пойти на рыбалку, необходимо выйти из города.
А за городам кишмя кишат всяческие дикие насекомые, а также голодные твари, порой размером с дом… Я предпочел бы не ходить туда, если бы у меня был выбор. У меня было достаточно времени пообщаться с кровососами и плотоядными хищниками, пока я был в армии.
– Ты хотел чем-то со мной поделиться?
– Скорее, я надеялся, что это ты наконец-то раскроешь карты.
– Ну естественно. Ты надеялся, что я сделал за Релвея его работу, и теперь, просто потому что я весь такой законопослушный, выложу тебе ответы на все вопросы, над которыми ты ломаешь себе голову. Как будто у Релвея нет пары бригад его головорезов, чтобы ишачить на него!
– Тонко подмечено, Гаррет. Но Дил не находится внутри всего этого. Каким-то образом он даже умудрился не обзавестись ни одним наблюдателем на том саммите, что Белинда Контагью собрала в Уайтфилд-холле.
Я развернул перед ним еще один ярд своего очарования.
– На твоем месте я бы поразмыслил и над этим тоже. Каким образом ей удалось обвести вокруг пальца всю Стражу? О чем вы думали, черт побери, когда все с криками и воплями понеслись на южную окраину гоняться за кучкой психов, помешавшихся на правах человека? Да и были ли там какие-нибудь психи?
– О да, целый парк. Они не ушли от нас. Обычная бюрократическая путаница: правая рука вовремя не проинформировала левую. Ответственные за эту ошибку были переведены в Бастийский патруль.
– И в следующий раз, когда я нанесу визит в Аль-Хар, на их местах будут сидеть их близнецы-братья.
Блок кивнул, пожав плечами.
– Что поделаешь, такова человеческая природа. В Страже до сих пор есть люди, которые не прочь пополнить свой заработок, продавая внутреннюю информацию или оказывая мелкие услуги. – Он поник в кресле, словно обманутый любовник.
– Это хорошо, что ты можешь посмотреть правде в глаза.
– Ты прав, у нас в конторе многое оставляет желать лучшего. Но грядут перемены!
– Надеюсь, что так. Тебе удалось узнать что-нибудь интересное от ваших гостей в зеленом?
– О да! Они хотят спасти мир от Королевы Тьмы.
– Боже мой, скажите пожалуйста! И что это значит для нас, не являющихся религиозными фанатиками?
– Не знаю. Мы ищем специалиста по йимберским культам. Я хочу знать, что здесь происходит на самом деле.
Вот почему я восхищаюсь Блоком: он понимает, что когда в дело замешаны люди, немногое оказывается тем, чем выглядит с первого взгляда. Впрочем, никогда не ошибешься, если с самого начала предположишь самое худшее и начнешь плясать оттуда.
Обуреваемый щедростью, я рассказал ему о своем неудачном визите в Аль-Хар.
– Они устанавливают статуи в стены Бледсо?
– Уже нет, вы же почти всех их посадили под замок.
– Но зачем им это понадобилось?
– Лучше спроси об этом самого себя. Потому что я понятия не имею.
Я почему-то сомневался, что Зеленые Штаны действительно испытывали потребность в благотворительных деяниях. Старый циничный я.
– Все, иду на рыбалку. После разговора с тобой ничего больше не остается.
– Есть одна мысль. Если предположить, что Зеленые Штаны – действительно какие-то религиозные гангстеры, тогда, может быть, то, что они затеяли в Бледсо, имеет отношение к их религии?
Блок раскрыл рот: мой прорыв интуиции ошеломил его.
– Черт побери, Гаррет! Беру обратно все, что я о тебе говорил. Видимо, ты все же можешь найти собственные ноги без Покойника и Морли Дотса, которые показывали бы тебе, где искать. Возможно, тебе даже удастся пересчитать на них пальцы, не заручаясь поддержкой со стороны.
– О! Острее змеиного жала жестокая зависть государственного мужа! Дин, принеси нам чаю.
– Не стоит беспокоиться, я уже ухожу. Я выяснил то, что мне было необходимо.
Здесь слышался некий зловещий подтекст.
– М-м?
Он не стал объяснять, оставив мои нервы растрепанными. Что и было его целью.
– Вот тебе совет, Гаррет. Даже два: найди Жнеца Темиска прежде, чем это сделает кто-нибудь другой. А когда найдешь, держи его подальше от Организации.
– М-м? – Детектив Гаррет славится бурными потоками красноречия, а также тонкими и блестящими репликами.
– У Дила есть друзья в низах. Среди гангстеров намечается новое веяние. Они все спрашивают себя: «Куда подевался Жнец Темиск?» Даже низшие боссы, не знающие толком, кто он такой, ищут Темиска – не хотят остаться позади всех. Пока что они недалеко продвинулись, поскольку все поголовно страдают от жесточайшего похмелья.
– Да уж, они пили так, словно это был их последний шанс надраться до самого Судного дня! – Я выбрался из кресла, намереваясь взять на себя обязанности гида, чтобы Блок не заблудился на обратном пути к входной двери. Он славился такой способностью. – Ты не заметил, когда шел сюда, за моим домом никто не следил? Не считая миссис Кардонлос и тупоумного взвода Стражи, базирующегося на ее территории?
– Тупоумного? Я уязвлен, сэр! Стража принимает в свои ряды только самые сливки из наиболее законопослушных граждан Танфера. – Заметьте, он ничего не отрицал. – Сказать тебе правду, Гаррет, я не обратил внимания. Это роскошь, которую мы теперь уже можем себе позволить.
– О чем ты говоришь?
– Мы можем позволить себе наплевать на то, что за нами кто-то наблюдает. И почему наблюдает. Это приходит от осознания, что ты делаешь свою работу достаточно хорошо, чтобы доверие к тебе людей, которые могут тебя уволить, было практически неисчерпаемым.
– Ого! – Вот это была гениальная мысль. Похоже, кому-то где-то очень нравилось, как работает Стража.
– Я пошлю ребят, пусть посмотрят под верандами и в переулках.
Я посмотрел на него, приподняв бровь.
– Это часть нашей работы, Гаррет. Мы должны поддерживать порядок и защищать граждан.
С этими словами он шагнул в хаос, царивший на Макунадо.
Зачем он приходил? Что хотел выведать? И более тревожащая мысль: что затевали стоящие за ним люди теперь, когда война закончилась?
Вскоре после ухода полковника по окрестностям моего дома прошла волна, словно неожиданный порыв ветра в осиновой роще. Дюжина людей с короткими стрижками вытряхивала из кустов дюжину других, не столь откровенно официального вида. Единственным, кого я узнал, был Паук Уэбб.
Я вернулся к своему письменному столу, по-прежнему недоумевая, что же удалось выяснить у меня Блоку.
За время моего отсутствия моя чашка снова наполнилась чаем. Волшебство, не иначе: я не слышал ни единого звука.
Я взял в руки яйцеобразный камень, которым некий образцовый экземпляр деревенского простодушия пытался пробить дырку в моем черепе. Сегодня его поверхность не показалась мне скользкой или жирной на ощупь. Он казался теплым, живым. Просто держа его в руке, вертя его в пальцах, я почувствовал, что расслабляюсь. Я не заметил, как задремал.
24
Проснувшись, я побрел обратно в кухню в поисках горючего.
Дин штопал носки; на плите у него медленно бурлил соус, состоящий из помидоров, пряностей, чеснока и мелко накрошенного лука. Перед ним стояла внушительных размеров кружка с вином, что было не в его характере. Он плеснул немного в соус. Ага, вот в чем дело.
Синдж вылакала столько пива, что ее мутило. Пора уже посылать за новым бочонком. Мелонди Кадар была в таком состоянии, что ее с трудом можно было отличить от мешка со студнем. От нее доносились звуки, отдаленно напоминавшие слова какого-то примитивного языка. Я сказал:
– Надо бы положить Мел в какую-нибудь коробку и закрыть на ключ, пока она не просохнет.
Синдж фыркнула – на это стоило посмотреть, да и звук был уникальный, нечто вроде бульканья. Похоже, ей было совсем не так плохо, как я сперва подумал.
Котята были повсюду, я не мог уследить за ними.
Дин сказал мне:
– Откройте входную дверь, я слишком занят.
Его слух был острее моего. Тот парень, похоже, промахнулся своей кувалдой.
Я был здесь единственным из прямоходящих, кто был способен самостоятельно передвигаться, так что я ухватил свою кружку и двинулся в южном направлении. После утомительного путешествия, перейдя долину к пройдя у подножия гор, я наконец очутился перед дверным глазком.
Роскошная, но совершенно измотанная голубоглазая брюнетка оккупировала мое крыльцо. Я был удивлен. Еще больше я был удивлен, увидев, что снаружи уже стемнело. И еще более удивлен тем, что она появилась без телохранителей и без своей безобразной черной кареты. Рассталась она и со своим обычным имиджем начинающего вампира – сейчас у нее вообще не было никакого стиля. Это было нечто простонародное, потрепанное, домохозяечье, без всякого намека на шлюховатость.
Я открыл дверь. Вглядываясь в темноту за ее спиной, я спросил:
– На новый прикид небось было угроблено немало труда?
– Именно. Ты не хочешь подвинуться, чтобы я смогла войти в дом прежде, чем меня кто-нибудь заметит?
Я подвинулся. Белинда вошла внутрь.
– Ты одна? – Я привык видеть ее в окружении нескольких теней, напоминавших шерстистых носорогов, которых научили передвигаться на задних ногах.
– Со мной только я и мое одиночество. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь догадался, что я – это я. Не говоря уже о том, что всю свою команду я потеряла при пожаре.
– М-м? – Это было главное слово моего сегодняшнего словаря.
– Ты хоть знаешь, сколько народу наблюдает за твоим домом?
– Имею представление. У меня больше трудностей с вопросом «почему». Мне казалось, что они должны были уйти после того, как замели последнюю кучку этих вандалов, которые пытались выломать мне дверь.
– Понятия не имею, о чем ты там лопочешь. С деловой точки зрения я посоветовала бы тебе оглядываться через плечо двадцать пять часов в день и восемь дней в неделю.
– М-м? – Ну вот, опять!
– Гаррет, вокруг тебя постоянно происходит какое-то дерьмо. Непонятное дерьмо. Странное дерьмо. Ты притягиваешь его, как лошадиный навоз притягивает мух.
– А вот ты и залетела ко мне на огонек! – Булькающий взрыв смеха Мелонди в ответ на эту фразу напомнил мне, что почти все в сборе. – Да, кстати, у нас тут на кухне вечеринка, так что проходи.
Белинда нахмурилась.
В ней чего-то не хватало. В эмоциональном плане она вернулась на ту позицию, где была, когда я впервые ее встретил. Испуганная, прекрасная, безумная и по уши в дерьме. Сейчас она была не в таком раздрае, как тогда, но это была уже и не безжалостная Контагью, королева преступного мира.
– Пойдем, – сказал я. – Тебе надо расслабиться.
Возможно, это было не лучшей стратегией. Белинда не пользовалось особенной любовью ни у кого из сидевших на кухне – хотя Дин, возможно, считал наихудшим ее пороком именно то, что ей откровенно нравилось, когда ее видели со мной.
Синдж одарила меня укоризненным взглядом, который Белинда не заметила, поскольку не очень хорошо знала крысиный народ. Мелонди Кадар не внесла своей лепты: она уже находилась на полпути к угасанию. Котята Белинде обрадовались. Стоило ей опуститься в кресло, как ее сразу же осадили пятнадцать или двадцать пушистых тварей. Я сгреб Мелонди с поверхности стола.
– Пожалуй, провожу-ка я Мел до дома, пока одно из этих созданий не забыло о своих манерах.
Пикси вяло зажужжала в моей ладони. Я сжал ее покрепче, так чтобы она не могла выпорхнуть и размозжить себе голову о незамеченную стену или потолок.
Я выглянул в глазок и не увидел ничего, кроме летучих мышей, мечущихся в лунном свете. Приоткрыв дверь, я тихо свистнул. У них должен был быть выставлен страж – которого, впрочем, скорее всего нужно было сперва разбудить. Пикси более чем предпочитают дневное время суток.
Они отыскали мужа Мелонди, и тот вкупе с ее семьей вступил во владение телом. Пикси храпела, словно шестидюймовый горизонтальный лесоруб. Ей связали крылья, чтобы она не смогла во сне предпринять что-либо опасное для жизни. Я вернулся в дом.
Белинда ждала у двери в мой кабинет. При ней был большой кувшин с пивом, чайник с чаем, маленькая масляная лампа и поднос с подходящими к случаю аксессуарами.
– В чем дело?
– Мне не показалось, что там, на кухне, меня были рады видеть. Кроме того, мне не хотелось бы разговаривать при них.
– Дай-ка я зажгу лампу… Черт! – Моя нога опустилась на пол в толщине кошачьего уса от одного из котят, едва не раздавив его. Другого котенка я выпихнул из кресла для посетителей. Он вспрыгнул на письменный стол, где распушил шерсть и зашипел на яйцевидный камень – который не так давно лишь толщина другого кошачьего уса отделяла от того, чтобы вышибить мне мозги.
Белинда налила мне кружку пива, а себе чашку чаю, добавила сливки и кусок сахару размером с тротуарную плиту. Она погладила котенка, тут же заявившего права на ее колени.
– Так в чем же дело? – спросил я.
Она застыла – похоже, она все же была не так уж уверена, что хочет со мной говорить. Наконец она пересилила себя.
– Ты знаешь, где находится мой отец? Что??
– Нет. В последний раз я видел его, когда ты выкатывала его из зала.
– О-о!
– В чем дело? Что случилось? Ты потеряла его?
– Что-то вроде того. Я выкатила его из зала, погрузила в карету и пошла искать тебя. И тут карета тронулась с места, и с тех пор ее никто не видел.
– Ну и ну. – Я поймал себя на том, что играю с каменным яйцом, в ущерб недовольному котенку у себя на коленях. В порыве вдохновения я внезапно понял, почему все так заинтересовались тем, чтобы найти Темиска. – Есть вероятность, что его сцапал кто-нибудь из местных главарей?
– Нет. Я бы уже чувствовала, что мне выкручивают руки. А они вместо этого бегают кругами, пытаясь понять, что происходит.
– Может быть, он просто решил сбежать от всего этого?
– Что?
– Может быть, с него было уже довольно и он решил сбежать?
– Он был в коме, Гаррет!
– Ты так думаешь? Ты уверена? На все сто процентов? Он точно не был просто парализован?
– Ты сам знаешь, что это не так.
– Нет, не знаю, – солгал я. – Ты никому не позволяла подойти достаточно близко, чтобы удостовериться.
Она даже не стала возражать.
Мне припомнилась гипотеза Морли насчет того, что некий парень по имени Гаррет является моральным якорем спасения и эмоциональным пробным камнем для этой женщины-паука. Мне не нравилась такая работа. Всем известно, что делают девочки-пауки, когда мальчики подходят к ним слишком близко.
А может быть, это была классическая сделка: ты спасаешь кому-либо жизнь и несешь за это ответственность до конца дней своих. Порой стоит только надеть рыцарские доспехи, и тебе больше не дадут их снять.
– О чем ты думаешь?
– Я думаю, что ты слишком опасная женщина для тех, кто находится рядом. А я нахожусь рядом с тобой очень часто.
– Тинни тоже довольно близко тебя знает.
– К несчастью. Но я не имею в виду личную жизнь.
– Ты боишься меня?
– Вот-вот. У тебя плохой характер. Но главная проблема в том, что ты плаваешь вместе с акулами. Я каждую минуту ожидаю, что на моей ноге сомкнутся челюсти.
– Несмотря на всех своих ангелов-хранителей?
– Ангелов? Назови хотя бы двух.
– Морли Дотс. Дил Релвей. Вестман Блок. Плеймет. Плоскомордый Тарп. Я не стану упоминать твоих деловых партнеров – Макс Вейдер далеко не ангел, да и Лестер Тейт тоже. Ну, и еще есть я.
Я смутился – секунд на десять. После чего у моего природного цинизма открылось второе дыхание. Когда-нибудь я симулирую собственную смерть и посмотрю, как все обернется.
– Ладно. Итак, ты потеряла след своего папочки. Давай-ка мягко вернемся к самому началу. Как случилось, что ты оказалась в таком состоянии, чтобы улизнуть от своих? Ты ведь не просто ищешь места, где укрыться, надеюсь?
– Нет. Утром я уйду отсюда и снова буду той, кем была с тех пор, как мы впервые встретились.
– Утром?
– Больше мне сегодня негде переночевать.
Я принялся крутить в руках тот камень с гораздо большим сосредоточением.
– Мне казалось, других своих подруг ты охотно пускаешь к себе на ночь.
– Хочешь знать правду?
– Пожалуй, нет – судя по тому, как ты на меня смотришь.
– Ни одна из моих подруг не внушает мне такого страха, как ты.
Белинда продолжала гладить котенка, дуясь из-за того, что услышала что-то, что было ей не по нраву. Потом перевела взгляд на мои руки.
– Что это у тебя там такое, черт возьми? Что ты делаешь?
Я объяснил.
– Я оставил его здесь, когда пошел к вам на вечеринку. Не знаю… я как-то расслабляюсь, когда верчу его в руках.
Белинда протянула руку. Я позволил ей взять камень.
– Да, действительно…
Дин просунул голову в дверь.
– Вам еще что-то понадобится, прежде чем я пойду спать? – Он притащил с собой собственного четвероногого ублюдка.
– Как-то ничего не приходит в голову.
Он хмуро посмотрел на Белинду, понял, что у него не получится сделать это достаточно убедительно, вздохнул и закрыл дверь.
Синдж не озаботилась нас навестить. Это означало, что она дулась, но у нее не хватало решимости переносить свое дурное настроение на других.
Прикончив чай, Белинда налила себе пива. Мы принялись играть с котятами и понемножку расслабились – проболтали далеко за полночь, как тинейджеры, хихикая над глупыми шутками. Я узнал, что у нее с самого детства никогда не было подруг. Их неоткуда было взять – все ее образцы для подражания были такого рода, каких культурные люди не приглашают на воскресные обеды. Мы выпили уйму пива.
25
Синдж разбудила меня в совершенно несусветный час, явно подстрекаемая Дином – сам он не решался встретиться лицом к лицу с прямыми свидетельствами, которые могли бы подтвердить или опровергнуть похотливые видения, копошившиеся во внутренней полости его твердой черной черепушки. Для него не играл роли тот факт, что его видения были именно видениями, и ничем другим. К тому времени, как мы добрались до кровати, ни Белинда, ни я не были достаточно трезвы ни для чего более энергичного, нежели сон.
Выражение на морде Синдж было весьма кислым.
– Что там еще? – заворчал я. Утренний свет, игравший на занавесках моей комнаты, прямо-таки вопил, что о полдне не могло быть и речи. Фактически, судя по всему, был еще рассвет – время, когда лишь бешеные собаки и полные психи вылезают на улицу в поисках раннего червячка.
– Посыльный принес письмо от полковника Блока.
Из-под груды одеял выкарабкался котенок, потянулся, спрыгнул на пол и горделиво зашагал прочь из комнаты. Белинда промычала нечто нечленораздельное, но ясно говорившее: «Оставьте меня в покое!» и зарылась поглубже в одеяла.
– Я должен расписаться за него, или что?
– Нет. Это просто письмо.
Тогда зачем будить меня сейчас?
– Тогда зачем будить меня сейчас?
– Я подумала, что ты захочешь знать.
– А-а, вот оно что!
Уязвленная до глубины души, Синдж двинулась прочь. Меня это не заботило. До полудня нет места ни вежливости, ни состраданию.
Мне было наплевать, но заснуть снова я уже не мог.
Когда Белинда принялась ворчать на то, что я верчусь и дергаюсь, и угрожать мне переходом к любительскому сексу, совесть взяла верх, и я выбрался из кровати.
Я похлебал черного чая, густого от меда. Не помогло – окружающие предметы по-прежнему виделись мне в двойном количестве. Если бы не пять незабываемых лет, проведенных в Королевской морской пехоте, я заподозрил бы, что двоением в глазах природа мстит всем идиотам, которые верят, что разумное поведение включает в себя вставание на рассвете в обстоятельствах, не приближающихся к апокалиптическим.
Синдж суетилась, хлопоча по хозяйству, так что на долю Дина оставалось еще меньше настоящей работы, которой он расплачивался за стол и крышу над головой. Она была нарочито оживленной и веселой, и даже ее соучастник по заговору убрал подальше ножи для разделки мяса.
– По утрам ты просто ужасен, – заявила Синдж.
– Угу, – прохрипел я, прикладывая максимум самообладания.
– Это все, что ты можешь из себя выжать?
– Я мог бы сказать «жри дерьмо и подавись», но ты бы обиделась. Я слишком тебя уважаю для этого. Итак, как насчет того, чтобы нам собраться всем вместе и посмотреть, что это за жизненно важное коммюнике?
Дин и Синдж усадили меня в моем кабинете, снабдив горячим черным чаем, печеньем и медом. Я принялся за дело – более или менее решительно. Со значительным перекосом в сторону «менее».
– Что там написано?
Синдж попыталась сама прочесть записку, но писец полковника Блока нацарапал ее скорописью. Таких вещей она читать еще не умела. Она быстро учится, но вряд ли когда-либо будет преподавать карентийскую литературу. (Последняя в основном состоит из саг и эпических поэм, населенных омерзительнейшими персонажами, которых поэты превозносят за их гадкое поведение. А также из театральных пьес, которые сейчас в моде, но выглядят сплошным идиотизмом, если их читать, а не смотреть на сцене.)
– Тут говорится, что жрец храма Эас и Айгори, что в Квартале Грез, – выходец из Йимбера. Здесь говорится также, что Стража не будет разочарована в своем старом приятеле Гаррете, если его любознательность побудит его нанести визит вышеозначенному Биттегурну Бриттигарну, чьи соображения по поводу парней в зеленых панталонах могут представлять интерес для обеих сторон.
– То есть они сомневаются, что жрец станет разговаривать с ними, но у них нет убедительного повода, чтобы его арестовать.
– Что-то вроде того.
– Гаррет, ты только подумай, каким бы стал наш мир, если бы все были такими же заботливыми, как Дин!
– Он был бы по колено в лицемерии и к тому же стоял бы вверх тормашками.
– И все равно, это не значит, что Дин не лучше, чем большинство других людей.
– Аминь, девочка. Только прошу, хотя бы ты не становись уличным проповедником!
– Чем больше я становлюсь личностью, тем больше меня расстраивает, как люди относятся друг к другу из-за того, что они разные.
– Я не собираюсь начинать спорить.
– Ты еще недостаточно проснулся?
– Нет, просто иначе мне придется вести спор ради спора и утверждать, что незнакомец означает опасность. Чего, кстати, никто не станет отрицать – у каждого из нас так или иначе случаются в жизни неприятные ситуации.
– Очень хорошо, мистер Гаррет, – проговорил Дин от двери кабинета. – Ей-богу, безупречное рассуждение!
– Но мы не можем себе этого позволить.
– Сэр?
– Того, ради чего ты пытаешься меня умаслить… Кстати, послушайте, я не хочу, чтобы сегодня кто-нибудь из вас выходил на улицу.
Я услышал, как Белинда наверху начала шевелиться. Дин и Синдж выглядели озадаченными.
– Покойник, – объяснил я. – За последнюю пару дней у нас было несколько посетителей, причем такого рода, которые обращают внимание на разные вещи. Они могли отметить тот факт, что в настоящий момент он не услаждает нас песнями и плясками. А когда люди думают, что он дрыхнет, они, как правило, начинают наглеть.
Дин онемел. Это был худший из его кошмаров – он ненавидит Покойника. Однако мы не можем обойтись без защиты логхира. На нас имеют зуб слишком многие.
– Было бы полезно, если бы вы двое приложили максимум усилий, чтобы разбудить его, пока я буду скитаться там снаружи – одинокий, побитый временем светлый рыцарь, удерживающий хрупкую баррикаду между твердыней чести и бездной хаоса.
Позади Дина появилась Белинда.
– С утречком, Гаррет! В тебе не могло бы быть больше дерьма, даже если бы его заколачивали в тебя кувалдой.
Дин направился в кухню. Через мгновение он вернулся, таща с собой все, что могло понадобиться Белинде, чтобы усмирить похмелье и подготовиться к новому славному дню, полному преступлений и коррупции. Белинда провозгласила:
– Что бы там ни говорил Гаррет, а он настоящий мужчина! Он уже храпел, когда я не успела еще снять туфли.
Дин был доволен – несмотря на то, что уже слышал это прежде от меня. Но здесь была большая разница: мое заявление ровным счетом ничего не значило. Он предпочитал не верить мне, если этого можно было хоть как-то избежать.
– А что я должен был с тобой делать? – спросил я. – Кроме того что выгнать тебя отсюда, пока до Тинни не дошли слухи?
Такую возможность она еще не рассматривала. Но ее это явно не очень беспокоило.
– Кстати, позаботься об этом, Дин, – сказал я. – Постарайся избежать представления по поводу тысячелетнего юбилея города, когда будешь выпускать ее из дому.
Старик кинул на меня хмурый взгляд, говоривший, что я все же поддел его – на этот раз. И ему это не понравилось.
– Я справлюсь, мистер Гаррет.
Возможно, мне следовало бы надевать под трусы кольчугу.