355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Хилтль » Опасные пути » Текст книги (страница 18)
Опасные пути
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:14

Текст книги "Опасные пути"


Автор книги: Георг Хилтль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 51 страниц)

VI
Морель посещает маркизу Бренвилье

Читатель припоминает, что Морель, слуга и помощник старика Гюэ, отправился на улицу Пердю, после того как проследил свидание Ренэ с Амандой. Оттуда он, повернув налево, прошел улицы Павэ, Бюшери и С.-Жак и очутился в глухом переулке дю Симетьер. Тут, почти посреди переулка, стоял дом, над входом в который раскачивался фонарь, а сквозь грязные стекла окон пробивался тусклый свет. Прежде чем подошел Морель, в это мрачное здание прошмыгнули какие-то человеческие тени, а у входа, несмотря на сырой воздух, лежали какие-то скудно одетые люди, очевидно, принадлежавшие к благородной гильдии парижских нищих. Однако Морель не обратил на этих людей никакого внимания.

Двор, по которому ему пришлось проходить, был плохо вымощен, грязен и мокр. Однако Морель благополучно пробрался по лужам и ухабам и достиг наконец двери заднего здания. Он открыл ее с шумом и вошел в длинный зал, находившийся на первом этаже и скудно освещенный масляными лампами.

Общество, собравшееся в зале, состояло из отбросов парижских улиц; тут были распутные женщины, рифмоплеты, фокусники, акробаты и т. п. Часть посетителей расположилась у веселого огонька в камине, часть сидела за неуклюжим столом, уставленным бутылками с ромом; некоторые же храпели, лежа на изодранных в лохмотья одеялах.

Морель кивнул хозяину, находившемуся среди своих неопрятных гостей, и пошел дальше по направлению к столу, за которым сидели три-четыре человека; двое из них резко выделялись в этой обстановке своим приличным видом.

Морель снял свою узкополую шляпу и сказал:

– Здравствуй, Лашоссе.

Человек, к которому относилось приветствие, был действительно не кто иной, как Лашоссе, слуга дома Дамарр. Он поднялся и, кланяясь иронически-почтительно, произнес:

– Мир и благодать великому ученику Парацельса!

Морель пододвинул себе стул, сел и, помолчав немного, сказал:

– Ну, в чем дело? Вы все, вместе взятые, не можете сделать столько, сколько я. Вы умеете ковать золото? Нет.

– До известной степени умеем и мы, – смеясь сказал коренастый, красный человек. – Вот посмотри, – при этом он выложил на стол туго набитый кошелек тонкой работы.

– А вот, а вот, – закричали другие, выкладывая на стол золотые и драгоценные камни.

– А, это мне нравится, – осклабился Морель. – Ну, рыбак, – обратился он к краснолицему, – ты, должно быть, пускал в ход твою удочку? – при этих словах он указал на левый бок, где обыкновенно люди чести носят шпаги, а разбойники ножи.

– Ничуть, – ответил тот. – Это – дар Меркурия, попавший ко мне в руки без кровопролитий. Да, мы хорошо знаем свое ремесло! С тех пор как дядюшка Лашоссе здесь, крупные уловы не переводятся.

Затем он выпил глоток из своего стакана.

Между тем Лашоссе высыпал все золото из кошельков и принялся считать его и записывать на пергаментный листок.

– Двести шестьдесят лир, – сказал он. – Заметьте! Драгоценные камни оценить должен Морель, а тогда мы их превратим в деньги. Ты, Туртуз, пойдешь менять, у тебя обширные знакомства. Первого числа следующего месяца будет дележ. Золото беру я.

Он сгреб рукой со стола деньги и опустил их в карманы своих широких штанов; товарищи молча следили за его движениями; только Туртуз пробормотал что-то невнятное.

– Что ты? Чего тебе нужно? Говори! – воскликнул Лашоссе, но Туртуз умолк и махнул рукой.

– Я хотел сказать, – начал он после некоторого молчания, – что в сущности при дележе Морелю, например, не причитается никакой доли.

– Никакой доли? – крикнул аптекарский помощник. – Черт возьми! Если бы не я, то у Вас не было бы и половины того. Кто сгоняет Вам добычу в сети? Я. Кто разузнает о всех удобных случаях для улова? Я. Расскажи-ка ты, Пешер, как я хитро и ловко разогнал голубятню Лавьенна? Мои знакомства обширны, разнообразны и влиятельны. “Сегодня вечером большой банкет”, – говорит мне мой друг Пешер, – эх, если бы нам удалось там поудить? Я отвечаю, что хорошо было бы попытаться при помощи какого-нибудь скандала спугнуть общество, а затем, воспользовавшись смятением половить рыбку в мутной водице, пострелять. Из боязни разоблачения не одна красавица побежит прямо к нам в руки; ну, а тогда кошельки, цепочки – все наше. Но нужно подыскать повод для скандала. Вот и шпионишь, ищешь.

– На Ломбардской улице живет одна яростная мамаша, которая уже давно следила за своей голубицей, по ночам гуляющей с одним коршуном. Там поблизости у меня есть знакомый, толстый красочник из лавки Лавьенна. Я пошел к нему и попросил: “Шарло, ты должен мне сегодня ночью провести в собрание гостя, не имеющего приглашения”. Затем я явился к госпоже Розье, как член душеспасительного общества, и стал описывать ей несчастье, грозящее ее дочери; все это я изображал такими ужасными красками, что госпожа Розье стала заклинать меня спасти ее дочь и созналась мне, как ее дочь преследует какой-то кавалер. Я высказал опасение, что невинная голубка может попасть в западню господина Лавьенна. У старухи вспыхнули отчаяние и бешенство. “Я вырву ее и уничтожу соблазнителей”, – закричала она, как сумасшедшая, так что даже я сам ужаснулся. Далее все пошло так, как я предполагал. В определенный час крошка выпорхнула, а с нею и ее возлюбленный. Как только я узнал, что они у Лавьенна, я сейчас же помчался к старухе. Шарло ждал нас, проводил маскированную даму в зал, и она оказалась вдруг среди безумствующей толпы. Раздались крики, улицы оживились, соседи сбежались крича: “Убейте цирюльника”, а испуганные ночные пташки разбежались по улицам. Разве вы все мало поживились при моем удачном нападении на гостей Лавьенна? Полагаю, что имею полное право на участие в добыче.

– Да, да, Морель, – сказал Лашоссе. – Будь по-твоему. Ты – отличный загонщик.

– Но в тот вечер мы оказались плохими стрелками, – пошутил Пешер, – наша добыча улизнула; нам досталась только мелочь.

– И притом опасная, – заметил Морель. – Я не узнал Териа. Его карманы оказались пусты; счастье, что ты отвлек его от меня, а то он узнал бы меня. В следующий раз нужно непременно подчернить себе лицо, как то делается в Лондоне.

– Значит, вы ушли с пустыми руками, несмотря на все ваши старания? – смеясь спросил Туртуз.

– Я выудил охотничий нож, за который на Сенной набережной еврей дал мне два ничтожных голландских червонца.

– Настроение биржи было вялое, – пробормотал Пешер.

В этот момент раздалось пение или вернее рев. Все взоры обратились к певцам. Этим моментом воспользовался Морель, чтобы сделать знак Лашоссе.

Камердинер поднялся с равнодушным видом и поплелся к группе певцов. Морель последовал за ним, и через несколько минут они оба сели на скамейку.

– Ты мне сделал знак? Хочешь сказать что-нибудь? – спросил камердинер.

– Лашоссе, – ответил Морель, плутовски улыбаясь, – мне сдается, что я открыл сокровище.

– Ты? А где?

– В боковом кармане Териа.

– Ба! У бедняка-лаборанта? Интересно посмотреть, какое это сокровище. Должно быть, рецепт для приготовления золота.

– Нет. Это – не деньги и не рецепт. Я нашел письмо, адресованное ему.

Камердинер сделался внимательнее. Постукивая пальцами по спинке скамьи, он спросил:

– А чья подпись?

– Какая-то Мария. Это – ответ на приглашение присутствовать на ночном пиру у Лавьенна.

– Подпись ничего не говорит. На свете много Марий; если у тебя нет никаких других примет, то эта находка не имеет ценности.

– То… письмо запечатано красивой, украшенной гербами, печатью.

– А, это – дело другое! – сказал Лашоссе. – Письмо при тебе?

– Конечно! – Бандит вынул письмо из бокового кармана своей грубой куртки и, внимательно озираясь вокруг, подал его камердинеру, говоря с усмешкой: – Ну-ка, покажи свои познания в геральдике!

Лашоссе взял письмо, бегло просмотрел его, а затем поднес к свету конверт и стал рассматривать красную печать. Двойной герб с различными украшениями и штриховками отпечатывался ясно, до мельчайших подробностей. Камердинеру, как человеку опытному, не долго пришлось разбираться. Благодаря его положению в доме Дамарр через его руки постоянно проходили письма с гербами и дворянскими знаками.

– Так я и думал, – пробормотал он про себя. – Я не ошибаюсь, – сказал он громче, – этот герб часто попадался мне на письмах, приходивших в наш дом. Это – двойной герб Обрэ и Бренвилье. Письмо с подписью “Мария” написано маркизой. Ведь ты знаешь, она влюблена в молодого Териа.

– Несомненно, это так, ты прав. Следовательно, это письмо все же имеет некоторую ценность?

– Оно может оказаться довольно тяжеловесным. К тому же маркиза вступила теперь в новую связь, а Камилла по боку! Ты должен отправиться к ней, показать ей письмо и потребовать дорогой выкуп; можешь пригрозить оглаской. Маркиз с супругой был на балу у цирюльника, сам не подозревая того, ха, ха, ха!

– Когда и как мог бы я попасть к маркизе? – спросил Морель. – Я сомневаюсь, чтобы меня допустили к ней. А писать ей опасно.

Лашоссе подумал одно мгновение и произнес:

– Одень свой парадный костюм, прими приличный вид, приди и скажи камердинеру, что ты явился к маркизе с просьбой сделать какое-нибудь пожертвование на больницу, можешь назвать больницу в Монруже или в Мэдоне. Она охотно благотворительствует, прикрывая этим исполнение своих прихотей. Если ты явишься, как человек, опекающий страждущих, то тебя беспрепятственно допустят к ней. Заготовь себе подложный лист со взносами и покажи его докладчику. Когда же маркиза примет тебя, ты сбросишь маску.

– Хорошо, я готов. Я пойду не далее, как завтра. Ну, а если мне удастся устроить это дело, то где мы с тобой встретимся?

– Приходи в дом Дамарр, я буду ожидать тебя. Но выбирай время сумерек. Как бы молодой герцог не заметил тебя… он видел тебя у Гюэ.

Морелю хотелось похвастать товарищу, что и молодой герцог у него в руках, но он воздержался, рассчитав, что выручка с этого открытия могла бы достаться ему одному безраздельно.

– Еще одно, – сказал Лашоссе: – захвати с собой пистолет. Кто знает? У любовников маркизы бывают иногда престранные капризы.

– Ты полагаешь? Я не так-то легко робею перед изнеженным кавалером.

Они подошли к очагу и велели налить себе вина, приятный запах которого распространялся по всему залу.

* * *

Маленький будуар маркизы Бренвилье находился в боковом флигеле дома Обре, куда проникнуть можно было через библиотечную комнату. Эта маленькая комната составляла святилище маркизы и доступ в нее разрешался лишь избранным. Здесь эта опасная женщина принимала Сэн-Круа, с каждым днем все более и более опутывая его неразрывными узами, с тех пор, как эта преступная любовь ни для кого более не была тайной. Здесь с бьющимся сердцем и сверкающими глазами маркиза ждала своего возлюбленного. К этим шелковым портьерам не раз прикасалась ее дрожащая рука, когда она слышала шаги Годэна в маленьком коридоре, из которого можно было попасть в будуар, не проходя в спальню.

Камилл Териа никогда не переступал порога этого маленького храма блаженства, маркиз Бренвилье тоже не смел туда входить. Бедный маркиз! Он не смел даже пожаловаться на свою судьбу, из боязни оскорбительных насмешек. Вначале маркиз негодовал и даже имел серьезный разговор с Сэн-Круа.

– Кто привлек меня сюда? Кто рассеивал мои опасения? – спросил Годэн. – Ты, ты! Я предчувствовал роковые последствия, и они сбылись. Вырви пламенную любовь из сердца твоей супруги, убей меня, мой друг, я охотно умру от твоей руки, но пойми то, что я не могу скрыть, не могу умолчать: Мария – моя душа, дыхание моей жизни; я буду избегать ее, если ты прикажешь, но это значило бы для меня – умереть. Я уже однажды пожертвовал своей жизнью для тебя и сделаю то же и во второй раз, потому что жизнь вдали от нее, это – та же медленная смерть.

– Ну, поживи еще, – ответил на это маркиз, – и посещай наш дом по-прежнему. Будь внимателен к моей жене, я ничего не имею против, но постарайся избегать взоров толпы, жаждущей скандальных историй.

Сэн-Круа остался. Маркиз предался кутежам, а в виде отдыха пользовался многочисленными приглашениями на охоту в окрестностях Парижа. Как бы в насмешку, он по утрам проезжал под окнами своей супруги при звуках рожка и в сопровождении блестящих ливрейных слуг, ведущих лошадей, навьюченных дорогими винами и яствами, которыми маркиз угощал своих друзей.

Сэн-Круа вначале пытался побороть пожиравшую его страсть, но пыл маркизы привлек его снова в ее общество. Наконец видя, как поддерживаются в этом большом, блестящем городе сотни подобных отношений, Сэн-Круа не устоял и пал к ногам своего идола. Не будучи в силах совладеть с собой, он предался бурной страсти, приведшей его в объятия очаровательной женщины.

Однако, несмотря на свое счастье, Сэн-Круа невыразимо страдал: он был беден, и благодаря этому испытывал чувство горького унижения. Он не мог, как другие, делать своей возлюбленной подарки; ему едва хватало необходимых денег на приобретение блестящего мундира.

В то время начались спекуляции откупщиков и ростовщичество, приведшие Францию к печальным последствиям революции. Сэн-Круа познакомился с одним из таких деятелей. То был Рейх де Пенотье, генеральный контролер государственных чинов в Лангедоке.

Пенотье предпринимал невероятные для своего времени спекуляции; Сэн-Круа следовал за ним по этому скользкому пути. Дважды их проекты проваливались. Пенотье забавлялся, его мало тревожила потеря нескольких сот тысяч ливров, но в этой наглой спекуляции погибли деньги, вложенные Сэн-Круа. Мария предоставляла все новые суммы в распоряжение своего возлюбленного; а от этого ее касса понемногу истощалась, так что маркиза попала в затруднительное положение. Пришлось прибегнуть к закладу драгоценностей, так как ни отцу, ни мужу Мария не могла открыть истину. У мужа финансы пошатнулись, благодаря чрезмерным тратам на кутежи; а отец, быть может, и помог бы, если бы она согласилась немедленно разойтись с Сэн-Круа. Увы, расстаться с Годэном она считала немыслимым!

С завистью и злобой смотрела маркиза на своих сестер, у которых имущество с каждым днем увеличивалось. Она не смела обращаться к ним за помощью, так как семья Обрэ не была похожа на разнузданную толпу. Она сохранила строгую сдержанность, подобающую почтенному сану судьи, к которому принадлежали как отец маркизы, так и ее братья.

Был прекрасный, солнечный зимний день. Стало значительно теплее, и масса гуляющих высыпала на улицу. Перед домом Обрэ стояла коляска, запряженная парой роскошных лошадей, нетерпеливо рывших землю. У подъезда толпились в тяжелых, отороченных мехом казакинах, разного рода слуги. Они вели между собой оживленную беседу, но она неожиданно была прервана появлением человека, заявившего о желании говорить с маркизой де Бренвилье.

– Маркиза сейчас выезжают, – довольно сухо сказал швейцар особняка. – Я не смею никого больше впускать. Уже отказано двум просителям, явившимся по пустякам.

– Мое дело – не пустяк, – сказал подошедший, бросая на швейцара взгляд, полный упрека, – это имеет важное значение. Дело идет о пожертвовании на богадельню в Мэдоне; я должен сдать подписной лист не далее, как сегодня. Милостивая маркиза вероятно подпишет. Вот посмотрите! – и он вытащил лист и показал швейцару.

Однако последний только пожал плечами и сказал:

– Это – для нас не новость, такое попрошайничество бывает ежедневно. Впрочем, подымитесь; может быть, Вас и пропустят. Быть может, Франсуаза Руссель, камеристка маркизы, подаст ей Ваш лист.

Проситель поспешно вошел в дом и поднялся по лестнице в верхний этаж. Здесь его встретила служанка, которая, согласно его желанию, проводила его к Франсуазе Руссель, камеристке маркизы Бренвилье.

В будуаре маркизы стоял Годэн де Сэн-Круа и, наклонясь через спинку кресла, прижал свою красивую голову к щеке Марии. Очаровательная женщина была занята затягиваньем шнурков у своей драгоценной муфты, чтобы защитить свои нежные ручки от сурового воздуха.

Маркиза только что окончила свою работу и воскликнула: “Ну, теперь отправимся гулять, мой Годэн!”, – как вдруг Франсуаза Руссель открыла дверь будуара.

– Что случилось! Ах, ты идешь уже, Франсуаза, тебе незачем подгонять нас, – заметила Мария недовольным тоном.

– Простите, барыня, – возразила камеристка. – Я никак не могу отделаться от одного человека, который настойчиво желает говорить с Вами. Он просит о пожертвовании в пользу больных в Мэдоне и показывает подписной лист, на котором значатся высокие имена, например, герцогиня де Наваль, госпожа Монтвиль и некоторые другие.

– Постоянно мешают! Проводите этого господина в библиотеку.

Франсуаза ушла.

– Прости, Годэн, – сказала Мария, – через две минуты я вернусь.

Она направилась в библиотечную комнату.

Там она не сразу заметила посетителя, который сидел в кресле; лишь когда она подошла к нему совсем близко, он встал и сделал неловкий поклон. Мария испытующе взглянула на незнакомца, который, несмотря на вполне приличную внешность, произвел на нее неприятное впечатление.

Проситель поклонился подошедшей маркизе и подал ей лист.

– Ах, оставьте это, любезный, я подпишу не читая, – сказала Мария.

– Маркиза, – возразил Морель, – я хотел бы попросить Вас прочитать фамилии лиц подписавшихся.

– Это лишнее… Впрочем давайте! Ага, я уже вижу: Монтвиль, Сенак. Хорошо! Все известные благотворители. Дайте сюда.

Мария взяла лист, направилась к маленькому письменному столу и подписала сумму в сто франков, а затем возвратила лист и простилась с подателем.

Морель взглянул мельком на бумагу. Маркиза была уже у дверей, когда он остановил ее, сказав спокойным тоном:

– Позвольте, сударыня еще минуту!

Маркиза оглянулась и спросила:

– Что Вам еще угодно?

– Я только что взглянул на сумму, какую Вы изволили подписать, и нахожу, что Вы могли бы дать больше, – ответил проситель довольно резким тоном.

– Больше? Вы знаете, любезный, ко мне слишком часто обращаются с подобного рода подписками. Если Вы вообще занимаетесь сборами пожертвований, то наверное заметили, что мое имя часто значится среди прочих благотворителей.

– Это верно; но на этот раз дело чрезвычайной важности, дело необыкновенное. Я убежден, что Вы пожертвуете большую сумму, если я сделаю Вам некоторые более подробные сообщения относительно той несчастной, для которой я желал бы получить особый дар.

– Я собираюсь выехать, не задерживайте меня. Кто это, для кого Вы желали бы получить большую сумму?

Морель выпрямился, скрестил руки и, дерзко и вызывающе глядя на маркизу, произнес:

– Это – маркиза де Бренвилье.

Мария отпрянула назад, затем провела рукой по лбу и покачала головой полусострадательно, полубоязливо, как будто перед ней стоял помешанный, и спокойно сказала:

– Вы, должно быть, ошибаетесь… Пожалуйста потрудитесь зайти завтра еще раз; я уже говорила Вам, что сегодня мне некогда.

– Найдется время, сударыня. Впрочем должен предупредить Вас, что если вместо ста франков Вы заплатите мне три тысячи червонцев, то это отнюдь не будет для Вас невыгодной сделкой, так как я выдам Вам за это… Остановитесь, сударыня, не звоните! Если Вы позовете свидетелей, то это будет тем хуже для Вас. Выслушайте меня! Во что Вы цените свое письмо к Камиллу Териа, в котором Вы даете свое согласие принять участие в оргии, предполагаемой в доме Лавьенна?

Маркиза побледнела; ее рука, которой она взялась за шнур от звонка, опустилась и сильно дрожала; но она приободрилась и, подойдя ближе к Морелю, воскликнула:

– Значит, обманщики пользуются теперь сострадательностью благотворителей, чтобы беспрепятственно проникать в дома и излагать свои угрозы? Что может удержать меня созвать слуг и предать Вас в руки правосудия?

– Должно быть, Ваша счастливая звезда удерживает Вас от этого, сударыня, – возразил Морель. – Если Вы спокойно обсудите это дело, то вступите в переговоры с человеком, в руках у которого Ваше благо и Ваша погибель. Вот, – воскликнул он, вынимая из обложки письмо, – здесь содержится эта ценность.

– Это – гнусная подделка, способ вымогать деньги, больше ничего. Вы очень ошибаетесь, если думаете, что таким грубым способом можете заставить меня сдаться. Вы – обманщик. Ваш лист, Ваше письмо, подписи – все подложно; Вас нужно отправить к полицейскому комиссару и я сделаю это. Моя жизнь подвергается такой разнообразной оценке, мои враги так позорят меня кругом, что Ваши жалкие угрозы нимало не тревожат меня. Я не плачу ни за какие подложные письма.

Морель оставался совершенно спокойным:

– Подделка письма должна была бы быть доказана, – возразил он. – Я не имею чести знать Ваш почерк, но странно, что на конверте печать с красивым тиснением. Что касается Вашего равнодушия к тому, что говорят о Вас, то это письмо подтверждает обвинение более веско, чем все, что было раньше. Надо полагать, что и маркиз де Бренвилье не особенно одобрительно отнесется к тому, что его супруга следит за ним во время его ночных пирушек; не говоря уже о том ужасном скандале, который станет известен всему Парижу.

Маркиза испугалась. Она попала в ловушку; эта угроза заставила ее содрогнуться, и ее стойкость поколебалась.

Морель очень скоро заметил эту перемену в маркизе и воскликнул:

– Ну-с, сударыня? Сколько Вы заплатите за мое письмо? Назначьте сумму.

* * *

Во время этого разговора маркизы с мошенником поручик Сэн-Круа, как нам известно, остался в будуаре обожаемой им женщины в надежде, что Мария скоро вернется. Но так как она долго не возвращалась, поручик прошел через спальню до двери, ведущей в библиотеку, откуда он слышал голос маркизы. Желая знать, о чем говорят, он приложил ухо к двери. В этот момент заговорил Морель.

При первых же звуках голоса мошенника поручиком овладел неизъяснимый ужас, волосы на голове поднялись и он стал задыхаться от волнения чем больше он прислушивался к этому голосу, тем яснее становилось ему, что он слышал его однажды в страшнейшую минуту своей жизни.

Годэну захотелось увидать говорившего. Он нащупал замок у двери, вынул ключ из замка, стал смотреть в замочную скважину и у него вырвалось невольное восклицание: он не ошибся, его предположение было верно. Но тут же мороз пробежал по коже, он вспомнил нечто ужасное. Несмотря на другую одежду, на многие годы, прошедшие с тех пор, поручик признал в отталкивающей наружности Мореля, того самого возницу, который вез его и Тонно в Лондон; вспомнил, как они спали на темном чердаке и как он всадил нож в грудь спящего старика. Вот он, этот убийца, в нескольких шагах от Годэна!.. Сомнения не было, это был тот самый возница.

Поручик перевел дух; отошел на шаг от двери, обнажил свою шпагу, и взялся за дверную ручку.

* * *

– Ну, скажите, сколько платите Вы за мое письмо? Назовите сумму! – с насмешливой, торжествующей улыбкой произнес он, обращаясь к Марии.

Маркиза признала себя побежденной. Она склонила голову и пролепетала:

– В таком случае, сударь…

Больше она не успела ничего сказать, дверь внезапно отворилась, и Сэн-Круа стремительно вошел в комнату с обнаженной шпагой в руке.

Маркиза вскрикнула, Морель отшатнулся в испуге.

– Вот моя шпага, убийца! – крикнул поручик. – Наконец-то я нашел тебя, чудовище! Теперь ты не уйдешь от меня.

Испуганный внезапным появлением человека со шпагой наголо, Морель вначале не разглядел лица. Несколько оправившись, он взглянул на вошедшего и в глазах у него потемнело, колена задрожали – он признал в Сэн-Круа того мальчика, который сопровождал Тонно.

– Убийца Жака Тонно, я тебя арестую! – заревел поручик и бросился на Мореля, который одним прыжком спрятался за оттоманку и таким образом избежал удара. – Это – разбойник, убийца! – неистово кричал Годэн, – звоните скорее, маркиза!

Мария стояла как прикованная; ее руки опустились; из боязни разоблачений Мореля она не решалась позвонить. Поручик бросился на Мореля, но тот ловко отпарировал его удары стулом. Наконец он сделал такой ловкий прыжок, что очутился почти у выходных дверей. Тут он с быстротой молнии выхватил из кармана пистолет и направил его на поручика. Сэн-Круа отшатнулся, а преступник воспользовался этим движением, выскользнул за дверь и быстро спустился по лестнице.

Все это произошло в одно мгновение, гораздо быстрее, чем можно пересказать происшедшее.

– Годэн, – пробормотала Маркиза, – что это? Мне кажется, я брежу.

– Нет, это – настоящая, ужасная действительность. Это – тот самый негодяй, который однажды в туманную ночь доставил меня в корчму в Лондоне; там он убил старика Тонно, которого ты также помнишь. Я побегу за ним…

Маркиза держала рассвирепевшего поручика.

– Останься, Годэн, прошу тебя! – ласково произнесла она. – Не бросайся в опасность! Ты знаешь, такие люди на все способны; ты видел, как он направил в тебя дуло пистолета? Подумай, что сталось бы со мной, если бы тебя не было больше в живых. Обещай мне не преследовать злодея.

– Пусть будет по-твоему, – сказал Годэн дрожащим от волнения голосом. – Я оставлю его. Но нужно поднять на ноги жандармерию, он должен быть найден. Зачем он был здесь? Мне казалось, он говорил о письмах, о деньгах.

– Только предлог; он попрошайничал. То, что он собирает деньги на больницу в Мэдоне, было, конечно, обманом.

– Ах, так!.. Ну, я отправлюсь к поручику Артюсу, он должен мне разыскать этого плута.

– Конечно, конечно, – поспешно заметила маркиза. – Только будь осторожен. Твоя шпага слишком благородна, чтобы пачкать ее кровью мошенников, не правда ли? Обещай мне держаться подальше от него!

– Обещаю, – сказал Годэн, целуя руку маркизы.

Мария вздохнула с облегчением и прошептала про себя:

– Какое счастье! Артюс, чиновник полиции, поможет мне. Годэн ничего не должен узнать про это письмо.

Она позвонила, вошла Франсуаза.

– Готово все? – спросила маркиза.

– Коляска подана.

– В таком случае пойдемте, господин Сэн-Круа! – сказала Мария, подавая руку офицеру, и они вышли из библиотечной комнаты.

* * *

Комната, которую Лашоссе занимал в особняке Дамарр, находилась в заднем строении и имела отдельный вход через сад. Лашоссе позаботился о том, чтобы прочие обитатели дома не могли мешать ему.

При наступлении сумерек Лашоссе ушел из главного строения в свою комнату и поджидал товарища Мореля, как то было условлено между ними. Часы пробили семь, а его все еще не было. Тогда Лашоссе начал беспокоиться, и им овладело сомнение.

Но вскоре скрипнули ворота, и Лашоссе вышел навстречу ожидаемому гостю. Он отворил дверь, выглянул во двор, но там никого не было; послышались громкие шаги Мореля, уже поднимавшегося по лестнице.

– Это – ты, Морель? – спросил он.

– Да, я, – ответил хриплый голос товарища, и вскоре Морель появился в комнате камердинера.

При огне, который Лашоссе зажег, лицо вошедшего казалось мертвенно-бледным и искаженным. Глаза Мореля, обыкновенно тусклые и бесцветные, горели лихорадочным блеском, а руки беспокойно шевелились.

– Дай стул, Лашоссе, поскорее стул! – произнес он задыхаясь. – Я целое утро хожу, здесь возле дома. Вот так!.. Дай отдохнуть, а затем слушай, я буду рассказывать.

Он продолжал стонать. Лашоссе налил ему стакан вина; Морель взял его дрожащей рукой и залпом выпил.

– Ну, говори, Морель. Был ты у маркизы?

– Да, – прошептал злодей, боязливо оглядываясь. – Дверь у тебя на запоре?

– Конечно. Никого нет поблизости, можешь смело говорить. Застал ты ее дома?

– Да, Но она была не одна.

– Это можно было предполагать. А кто же был у нее? Пенотье или кто-либо иной?

– Был какой-то офицер, – простонал Морель.

– А это я подозревал, – сказал Лашоссе про себя. – Ну, а что было дальше? – спросил он громко. – Офицер?

– Пьер, – прошептал Морель, пододвигаясь к товарищу. – Я скажу тебе, чего еще никто не знает. Офицер, которого я встретил у маркизы, был поручик Годэн де Сэн-Круа.

– Ну, конечно, об этом знает весь свет, и если маркиза ничего не имеет против этого, то никому нет до этого дела.

Морель сильно закашлялся, затем, приложив рот к уху Лашоссе, сказал:

– Пьер, этот поручик де Сэн-Круа знает, что я – убийца.

Лашоссе вскочил как громом пораженный.

– Кто, ты? – спросил он.

– Я – убийца, – произнес Морель с расстановкой.

Лашоссе пристально посмотрел на него, затем сказал совершенно спокойным тоном:

– Право, я не считал тебя способным на такую отвагу.

Морель, переведя дух, сказал:

– Это было давно, Лашоссе; я должен тебе исповедаться во всем, для того, чтобы ты понял положение вещей.

– Ну, исповедывайся.

Морель несколько отодвинулся и начал свой рассказ об убийстве Тонно, которое читателю уже известно.

– Ну, а теперь, – заключил Морель, – этого самого мальчика я встретил вчера у маркизы. Он бросился на меня и закричал: “разбойник!”. Это был поручик де Сэн-Круа.

– Ох, любезный Морель, – заметил Лашоссе, – это – скверная штука; ну, впрочем подумаем, как бы направить дело в твою пользу. Прежде всего откуда ты знаешь, что этот офицер именно и есть Сэн-Круа? – спросил он, зорко глядя на товарища.

– Я мог бы сказать, что и до меня дошел слух о том, что он – любовник маркизы, но я хочу быть откровенным; быть может, это поможет делу. Вот посмотри: это – бумаги, которые я нашел в кармане у старика. Они были привязаны к его руке. Из этих бумаг явствует, что молодой Годэн носит имя де Сэн-Круа, а старика звали Жак Тонно; затем из этих же бумаг видно, что родители молодого человека…

– Давай-ка сюда! – крикнул Лашоссе, вскакивая с места, – давай сюда! Это дороже десяти кошелей, набитых деньгами.

Он так быстро выхватил бумаги у Мореля, что те рассыпались по полу. Затем он подобрал их, разложил на столе и стал быстро пробегать написанное. Наконец его взор остановился на одном месте, и, прочитав его, он громко воскликнул:

– Вот оно, вот оно! Вот – самое главное. Теперь он у меня в руках. Эти бумаги я оставлю у себя.

– Но Лашоссе, – боязливо заметил Морель.

– Без возражений, – заорал камердинер. – Ты так же в моих руках, как и все они – все, говорю тебе. Обмолвись одним только словечком, и я знаю, как с тобой поступить. Ты был вором, грабителем, фальшивомонетчиком, убийцей, всем, и до сих пор не погиб только благодаря удивительно счастливо сложившимся обстоятельствам. Берегись же, как бы я тебя не вывел на свет Божий!.. Оставайся лучше в тени и показывайся лишь тогда, когда тебя призовут твои друзья.

– Но ведь я также хочу получить свою часть, – сказал Морель, дерзко поднимаясь с места.

– Свою часть ты получишь, но будь благоразумен. Поручика де Сэн-Круа я знаю лучше, чем ты думаешь. Я знаю, как быстро и горячо, сильно и бесстрашно он берется за дело. Если он заметил тебя – ты погибнешь; так берегись же! Останься в лаборатории старого Гюэ; ведь про тебя идет молва, что ты – алхимик, так как ты несколько лет ходил по базарам с торговцами, которые продавали крысиный яд вместо лекарств; довольствуйся пока этим званием и молчи!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю