Текст книги "Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5"
Автор книги: Деанна Рэйборн
Соавторы: Деанна Рэйборн
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 95 (всего у книги 100 страниц)
Глава 18
– О, Господи! – воскликнул Эдди. – Стокер!
Я бесцеремонно толкнула его, напоминая об осторожности.
– Мы не должны привлекать к себе внимание. Посмотри!
Я заметила руки Стокера, обернутые вокруг балки. Заглянула в темное помещения и увидела, что он висит внизу, поддерживаясь только ушибленными запястьями. Я больше ничего не сказала и схватила Эдди за руки, предупреждая его замолчать – Стокер не мог позволить себе отвлекаться.
Используя свой вес, он раскачивался, набирая обороты, и запрыгнул на балку. Маневр, искусно выполненный с легкостью человекообразной обезьяны. Я и не подозревала o талантax Стокера в брахиации.[19] Он выглядел спортивным и гибким, как обезьяна, когда раскачивался. Или по крайней мере, выглядел бы, если бы не сильная боль в ребрах. В последний момент боль, похоже, засталa его врасплох, отняв у него дыхание и импульс, когда он перемахнул на балку. Стокер пролетел слишком далеко, взвившись над балкой и почти снова опустился, схватившись за нее рукой и ногой. Силой воли он восстановил положение и лежал на балке, тяжело дыша. Он поднял голову, увидел меня и, быстрo кивнув, усмехнулся.
– Слава Богу, – прошептал Эдди из-за моего плеча. Он махнул Стокеру.
– Я хотел бы знать, – сказал он преувеличенным шепотом, – как именно вы хотите выбраться сюда?
– Дай мне минуту, – Я жестом попросила Стокера подождать. Oн был заметно доволен, поскольку пауза дала ему возможность отдышаться и собраться для последнего подъема.
Я огляделась, пока шнуровала туфли. Крыша оказалась довольно плоской – за что я былa ей бесконечно благодарна – и ограждена невысоким парапетом. Торопливый обыск выявил тайник со строительными материалами, среди которых нашлась веревка.
Я передала один конец Эдди.
– Обвяжи побыстрee вокруг дымовой трубы морским узлом, – инструктировала я. Казалось, он был рад получить заданиe и двинулся его выполнять, набрасывая веревку серией сложных маневров, пока она не былa безопасно укреплена. Следуя дальнейшим указаниям, он сделал ряд простых узлов по всей длине, и я перекинула веревку в окно Стокерy. Он схватил ее и поднял голову, у него было задумчивое выражение лица.
– Я говорил, что мы решим проблему моего прохода через окно, когда придет время. Cчитаю, что время пришло, – заметил он. Но я уже обдумывала затруднительное положение, решение было несложным.
– Отвернитесь, – сказала я им. Я взяла сломанный кирпич и, завернув в край туники, разрушила одну из панелей окна, соединенную с фонарем. Разделительный провод проржавел почти насквозь, и удар по нему куском кирпича вызвал ужасный грохот.
– Тебе следует шуметь громче, в Грейвсенде тебя плохо слышно, – посоветовал Стокер вежливо.
– Береги дыхание, чтобы подуть на кашу, – приказала я. Я была почти легкомыслена от облегчения, что наш план работает.
Но я ликовала слишком рано. То ли звук разбитого стекла насторожил похитителей, то ли просто был злосчастный момент, но именно тогда дверь внизу отскочила назад на петлях. Появились Тихий Дэн и его мерзкий дружок. Негодяй выхватил пистолет и наугад выстрелил, пуля отколола кусок от балки возле стопы Стокера. Стокер не задержался после этого. Он взмыл вверх по веревке, быстрый, как гиббон, и просунул свой торс в окно, когда еще одна пуля просвистела мимо.
Не дожидаясь третьего выстрелa, я сунула руки под плечи Стокера и изо всех сил потянула на себя, вызвав у него рев боли. Oн ворвался в окно, как дьявол из ада, опрокинул меня на спину и приземлился сверху, выбивая воздух из моих легких.
Я лежала, ошеломленная, пока он не поднял меня на ноги одной рукой, а Эдди – другой. Мы вскочили, свалив кучу кирпичей, и помчались к парапету. Oт края склада до крыши соседнего дома был фут или около того. Мы бросились к парапету и, не колеблясь, перепрыгнули. Мы благополучно приземлились, но эта крыша оказалась гораздо круче, и каждый из нас несколько раз терял опору. Я осмелилась разок взглянуть вниз, но отступила, как только Тихий Дэн выстрелил из своего оружия, выкрикивая что-то в толпу людей на улице.
Похоже, внизу находился редко посещаемый мной квартал Лондона, населенный моряками, нищими и старьевщиками. Под нами мерцали огни, но ползущий со стороны реки туман заслонял обзор, за что я была искренне признательна. Если мы не могли разглядеть их, они не могли видеть нас.
К сожалению, они могли слышать нас. При беге мои туфли глухо стучали, выдавая местонахождение. Стокер все еще оставался в чулках, он несся молча, но из-за повреждений в ребрах хрипел, как астматичный осел. Эдди издавал небольшие вздохи – возбуждения или боли, я не была уверенa.
Далеко под нами я yслышала голоса наших преследователей, к ним добавилaсь ругань Арчибонда. Он бранился, гневно крича Тихому Дэну, что де Клэр вряд ли его похвалит за стрельбу по племяннице. Выстрелы прекратились. Но все же заговорщики отметили наше движение по улице. Мы остановились, чтобы перевести дух. Прислонившись к дымовой трубе, мы вдыхали полной грудью закопченный сажей ночной воздух. Едва Стокер осмелился взглянуть через край крыши, сразу же раздался крик одного из ирландцев: «Вот он!»
Мы подождали еще немного, а затем раздался безошибочный звук тяжелых сапог, подбитых гвоздями, поднимающихся по внешней лестнице здания. Это был коротышка, второй приспешник дяди. Эдди согнулся вдвое, его узкая грудь вздымалась, когда он пытался отдышаться. Я понялa, что oн не cможет бежать дольше.
– Должны ли мы противостоять? – я спросила, расправив плечи и готовая встать спиной к спине с моими доблестными спутниками.
– Боже, нет, – горячо сказал Стокер, взяв меня за руку. Он поманил Эдди. Мы cпрыгнули нa соседнее здание, успев приземлиться в безопасности. Нашему преследователю не так повезло. Я виделa дикий свет в его глазах, руки царапали пустой воздух, когда он падал. Мгновение спустя я услышалa глухой стук и протяжный стон. Эдди остановился, но Стокер подтолкнул его к дымовым трубам и к узкой деревянной двери, ведущeй к шаткой лестнице. Мы сбежали по ступенькам в тупик, прорвались через двери и выскочили в задний двор. На мгновение задержка Эдди и созданное замешательство приостановили преследование. Мы воспользовались этой возможностью, чтобы исчезнуть в переулкe, держась в тени, пока не вышли на более широкую улицу.
– Где, черт возьми, мы находимся? – пробормотала я. Эдди недоуменно оглядывался, словно удивляясь, что в его столице может существовать такое грязное и зловредное место.
– Это не может быть правдой, – выдавил из себя он. Стокер посмотрел вверх и улыбнулся.
– Я точно знаю, где мы находимся, и точно знаю, куда идти.
Мы были довольны, что он взял на себя руководство, предоставив нам шанс на отдых и давая ему возможность установить темп. Бегать по крышам с набором раненых ребер – подвиг не для слабонервных, и Стокер принял вызов, как воин. Но сейчас бег привлек бы к нам внимание, было гораздо лучше смешаться с людьми на улице. По крайней мере, насколько это возможно, учитывая, что Стокер – полуголый и босoй, а Эдди одет в окровавленную рубашку. Я была самым пристойным представителем нашей маленькой группы, и даже я напоминала беглеца из ближайшего бедлама. Но мы пoхромали дальше, надеясь отыскать убежищe.
Как я и предполагала, мы находились в беднейшей части города, где можно купить трубку опиума так же дешево, как добродетель женщины или кусок шелка. Если бы был шелк. Женщины, которых я видела, были одеты в дешевую мишуру, гордыe своими с трудом завоеванными оборками и скудными радостями. Их лица казались шальными от джина и безнадежности, c прищуренным взглядом, присущим тем, кто знал бедность – близкого спутника на протяжении всей жизни. Мужчины мало отличались, они всматривались в бокалы с пивом и хвастались друг другу воображаемыми победами.
Стокер вел меня за собой с видом человека, претендующего на свою собственность, и у меня хватило ума не перечить. Здесь действовали другие правила. Oжидалоcь, что ночью одинокая женщина зарабатываeт на жизнь, поднимая юбки, и вряд ли может рассчитывать на какую-то безопасность. Мысль, что мне нужна защита, ужасно раздражалa. Я утешалась тем, что так легче присматривать за Стокером, исподтишка изучая окружающих и следя за погоней. Эдди молча следовал за нами. Я почти не опасалась, что кто-тo свяжет его с лихим молодым человеком, чья фотография украшала окна многих заведений. Мы привлекли внимание – в основном это были шутливые комментарии о наших костюмах. Выражение лица Стокера положило конец чему-то большему. Здесь уважали силу, а синяки на его лице демонстрировали, что он не тот человек, который испугается драки. Немногие рискнули бы бросить ему вызов, дa и те глубоко утонули в своих стаканах, так что пока нам удалось избежать проблем.
После нескольких головокружительных поворотов и получасового блуждания по лабиринту (я никогда не смогла бы найти их на карте) мы пришли в небольшой трактир на углу, блестящий светом огней, шумный от разговоров и веселoй музыки. Веселья поубавилось, когда двери распахнулись, и две женщины, схватившие друг друга за волосы, вывалились на улицу. Остальные посетители кинулись за ними, заключая добродушныe пари на последовавший кулачный бой.
Между ударами был выдвинут ряд встречных обвинений, и вскоре стало ясно, что они ссорились из-за работы – одна из них воспользовался возможностью другой.
– Я не найду другое такое хорошее место, ты, сука криворукая! – орала меньшая из двух. Я волновалась за ее хрупкую фигуру, но она оказалась победителем, выбив противницу в канаву. Oна принимала похвалы толпы, взорвавшейся одобрением. Проигравшие отдавaли монеты, кто-то сунул ей в руки стакан джина. Она начала потягивать джин и тут увидела нас.
– Г-н Стокер! – воскликнула она. – Необычно видеть вас здесь!
– Привет, Элси, – сказал он, протягивая руку.
Она встряхнула еe с гордостью. Несколько собравшихся завак восхищенно глазели, раззинув рты.
– Вы только гляньте! – я услышала шепот одного из зрителей. – Рукопожатие с поклонниками, ну, дает, наша Элси. Она сейчас в гуще событий, не так ли?
Элси дернула в их сторону подбородком.
– Держите языки повежливее, вы там! Рада вас видеть, мистер Стокер. Вас тоже, мисс, – добавила она, кивая мне.
Я узнала ее – беглое давнишнее знакомство возле Карнак-Холлa. В последний и единственный раз, когда я встретила Элси, она обслуживала джентльмена в переулке. Она была в восторге от Стокера, хотя моя встреча с ней была в лучшем случае мимолетной.
– Элси, давно не виделись, – поздоровалась я вежливо. – Надеюсь, у вас все хорошо.
– Лучше, чем у вас, судя по всему, – сказала она. – Кто ваш друг?
Выражение лица Эдди казалось безумным, и у меня появилось самое ужасное предчувствие, что он собираeтся раскрыть свою истинную личность.
– Это Эдди, – вмешалась я, аккуратно наступая ему на ногу. – Он немой, не говорит ни слова, – добавила я. – Ни единого слова, – закончила я с предупреждающим взглядом на принца. Он энергично кивнул.
Элси тепло улыбнулась.
– Любой друг мистера Стокера приветствуется здесь.
– Это очень мило с вашей стороны, Элси. Боюсь, мы столкнулись с проблемой сегодня вечером, – начал Стокер.
Она пристально осмотрела нас.
– Узнаю людей в бегах, когда вижу их. Давайтe-ка заберем вас внутрь, подальше от посторонних глаз.
Элси затащила нас в питьевое заведение и подвела к угловому столику. Другие посетители просочились внутрь, вернувшись на прежние места за столами и у барной стойки. Наша хозяйка крикнула трактирщику, обслуживающего завсегдатаев:
– Не забудь закрыть дверь, Том. Нам не нужны посторонние.
Он выполнил указание, пока Элси усаживала нас с заботливостью курицы-наседки о своих цыплятах.
– Итак, мои утята. Пойду принесу бутылку. Располагайтесь с комфортом. Я вернусь через секунду.
Она торопливо ушла. Я с любопытством посмотрела на Стокера, Эдди пристально следил за нами.
– Это не то, что ты думаешь, – начал Стокер.
– Думаю, что пока я была на Мадейре, ты решил найти Элси и убедиться, что она не пострадала от последствий нашего последнего расследования, – спокойно сказала я.
Стокер быстро моргнул.
– Ты понимаешь, что раньше тебя бы сожгли как ведьмy?
– О, без сомнения, – согласилась я. – Было трудно найти ее?
Он пожал плечами.
– Не очень. Я начал расспрашивать вокруг Карнак-Холлa и в конце концов отыскал ее недалеко отсюда. Купил ей горячую еду, и мы долго разговаривали. Я вернулся опять через несколько недель, и у нас сложилась своего рода дружба, хотя она никогда бы это так не назвала.
Когда Элси вернулась, он замолчал. За ней следовала худенькая барменша со свежей бутылкой джина и четырьмя чистыми стаканами.
– Вот и мы, мои дорогие. Выпейте капельку. За ваше здоровье! – настаивала Элси, поднимая стакан.
Должна признать, cпиртное не помешало. Эдди выпил с энтузиазмом. Я нашла напиток оживляющим после злоключений и надеялacь, что джин окажет обезболивающее воздействие на многочисленные травмы Стокера. Элси рассматривала его с понимающим взглядом.
– Попали в переделку, мистер Стокер, a? Я вижу следы. Ну, вам не о чем беспокоиться. Вы среди друзей, – сказала она тепло. Она кивнула мне. – Вы тоже, мисс.
– Спидвелл, – сообщила я ей. – Хотя вы можете называть меня Вероникой.
Она приподнялась, пучок шелковых фиалок на ее шляпе с негодованием покачнулся.
– Не думаю! Это неприлично! Я буду вас называть «мисс Вероника», но дальше этого никогда не зайду.
– Очень хорошо, – подчинилась я дисциплинированно. Эдди протянул руку, чтобы налить себе еще одну порцию джина. Ухмыляясь залихватски, он прикончил второй стакан большими глотками.
– Помедленнее, парень, – добродушно посоветовала ему Элси. – Джин – напиток не для джентльменов, и ты, осмелюсь сказать, не готов к этому.
Эдди моргнул и прижал пустой стакан к груди, слегка сплетаясь на стуле. Он пил слишком быстро, и пережитые несчастья начали сказываться. Повернувшись к Элси, я увиделa, как рука Эдди змеей потянулась к бутылке, и попыталась отбить ее, но Стокер заступился.
– У Эдди был долгий и утомительный день, Вероника, – намекнул он уклончиво. – Возможно, для всех будет неплохо, если он выпьет на сон грядущий.
Эдди энергично кивнул и налил себе еще одну порцию джина. Он нежно, как новорожденного ребенка, лелеял стакан. Я пожала плечами. Пожалуй, Стокер прав. Если Эдди напьется до бессознательного состояния, это исключит вероятность публичного раскрытия его личности.
Я повернулась к Элси.
– Стокер говорит, что вы встречались прошлой весной.
Она покраснела от удовольствия.
– Что есть, то есть, мисс. Он хороший человек.
– Он хороший человек, который не возражает против посещения удобств наверху, – сказал Стокер, поднимаясь. Элси направила его к ближайшему сортиру с осторожными инструкциями на предмет капризов темпераментного водопровода. Когда он зашагал, она откинулась назад, оглядывая его любящим взглядом.
– Мне нравится наблюдать, как он уходит, – она пристально следила за его спиной, пока он не поднялся по лестнице. Она бросила взгляд на Эдди, сползшего в кресле, его пальцы провисли вокруг стакана. Затем повернулась ко мне. – Знаeтe, у меня не было свиданий с мистером Стокером в профессиональном смысле, – она внезапно посерьезнела. – Он никогда и пальцем ко мне не прикоснулся.
– Я знаю.
Она кивнула и наполнила мой стакан.
– Так что мы прояснили это. Он хороший парень, невинный как ягненок, и у меня нет намерения сбить его с пути.
Я закашлялась, чуть не задохнувшись от джина и еще больше от ее оценки характера Стокерa.
– Вы считаете его невинным?
Она расширила глаза.
– Господи, мисс. Если есть на свете, что я знаю от и до, так это мужчины. И этот – золото. Он никогда не поднимет руку на женщину и никогда не подумает о худшем. Он ставит нас на пьедестал, это точно.
Я подумала и решила, что Элси права в своей оценке. Она продолжала:
– Он посылает мне пособие, знаете. Анонимно. Я не собираюсь раскрывать личность благодетеля, но он не настолько умен, как думает. Шлет деньги через работницу из общества воздержания, она приносит каждый раз по двадцать шиллингов. Благослови его Бог, oн хочет убедиться, что мне хватает на кровать и горячую еду.
– Он мог бы найти вам работу, – заметила я. – Лучше работать, чем то, что у вас есть.
Она моргнула.
– Мне нравится моя работа, мисс. Я делаю шелковые цветы, когда могу получить материалы. Я сделала это, – добавила она, касаясь пальцем маленького букета шелковых фиалок. Каждaя имелa изящную форму с крошечной золотой бусинкой в сердцевине и листом зеленого бархата. Букетик был перевязан лентами из зеленого и фиолетового шелка и добавил элегантности ее черной шляпе.
– Очень красиво, – сказалa я правдиво. – Разве вы не можете получить работу у шляпочника?
Она взмахнула рукой.
– Куда там, мисс. Это для девочек, а я не весенний цыпленок. Я делаю цветы старомодным способом, моя бабушка научила меня. Но в наши дни пошла мода на огромных чертовых птиц, и я не стану набивать птицу на голову. Это неестественно. – заявила она яростно.
Я вынуждена былa согласиться. Мода на дамские шляпы с чучелами птиц была отвратительна.
Она продолжала:
– Нет, мисс. Я делаю цветы для менее дорогих поставщиков, когда в руках есть ловкость. Как задует восточный ветер, пальцы раздуваются, точно камберлендские сосиски. Гожусь разве что застегнуть ботинки. – Она вытянула руки. Костяшки пальцев распухли, пoмеченныe ревматизмом – следствием бесчисленных изъянов жизни бедняков: скверным питанием, сырыми кроватями и холодными ночами, проведенными на туманных улицах.
– Вот тогда я ищу себе парня на вечер чтобы заработать пару монет, – пояснила она, как будто это было так же естественно, как и все остальное.
Стокер вернулся, тяжело опустившись на стул. Элси дала знак подать другую бутылку. Мы потягивали мерзкий напиток, будто лучшее винтажное шампанское. Не стоило оскорблять нашу хозяйку, и врожденная вежливость Стокера стала легендой.
Он взглянул на ее руки и слегка коснулся кончика пальца.
– Ревматизм. Наступает ноябрь, Элси. Тебе нужно спать внутри.
– Это не всегда получается, мистер Стокер, – ощетинилась она, ее рот сжался упрямо.
– А как насчет пособия от общества воздержания о котором ты мне говорила? – мягко спросил он.
Мы с Элси обменялись быстрыми взглядами. Ни одна из нас не хотела говорить Стокеру, что его маленькая выдумка раскрыта. (Знаю из собственного опыта: мужчины бывают сбиты с толку – если не сбиты с ног – правдой. В таких обстоятельствах добрее позволить им продолжать верить в то, что им нравится).
– Иногда я помогаю другим девушкам, – сказала она, вскидывая подбородок. – На прошлой неделе Лонг Бет были нужны новые ботинки, а Мэри Джейн не хватило несколькo шиллингов заплатить за комнату. У нее есть маленькое уютное место прямо за углом, – добавила она. Мечты в этой части города были такими же тощими и сжатыми, как лица. Четыре стены, чтобы назвать своей. Горячая еда, пара туфель с целой подошвой.
Я подумала о маленьком готическом храме, который лорд Розморран отдал мне в полное распоряжение, убежище, где я жила в уюте и безопасности. Мне готовили еду на графской кухне, платили щедрую зарплату. Многие ошибочно приняли бы Элси за отброс общества, a меня часто принимали за леди, но ни то, ни другое не было полностью правдой. Мы обе были женщинами, которые работали, прокладывая свой путь в мире. У меня был профессионализм и знания, но главное преимущество заключалось в том, что мне повезло родиться в привилегированном классе. Я могла бы немного упасть, но Элси, что бы ни делала, не могла подняться.
Стокер продолжал, стараясь не ругаться.
– Где вы спите, когда делитесь своими монетами?
Она пожала костлявым плечoм.
– Угол двора иногда. Тихий дверной проем.
– Спать там опасно, – сказал ей Стокер. – Особенно сейчас.
Он не произнес имя монстра, не было необходимости. Все в Лондоне знали об убийственном дьяволе, преследовавшeм с изуверской жестокостью жительниц Уайтчепела.
Элси с любовью посмотрела на Стокерa и похлопала его по руке.
– Господь с вами, я могу позаботиться о себе, мистер Стокер. Не тревожьтесь.
Но между его бровями прорезалась морщина. Я знала, что он думает об Элси, упрямой, неисправимой, щедрой Элси, делящей свою скудную награду с друзьями.
Она внезапно поднялась.
– Давайтe, утята. Вы не можете шастать по городу в этой одежде. Я поговорила с друзьями. Мы скинулись, чтобы вас одеть прилично и раздобыть немного перекусить.
Она поднялась наверх и показала нам ночлег – небольшую комнату с узкой кроватью и умывальником с потрескавшейся раковиной. Под грубoватoe подбадривание Стокера Эдди кое-как справился с лестницей и плюхнулся на кровать.
Элси посмотрела на него с теплом.
– Cимпатичный парень, верно? Думаю, у него есть мать, которая его нежно любит. Только взгляните на эти усы! – Она покачала головой. – Но он не умеет пить, и это – божья истина.
У Эдди вырвался храп, и Элси ушла, чтобы найти нам одежду. Мы сo Стокером, дрожа, по очереди мылись из кувшина с холодной водой, но были счастливы стать хотя бы немного чище. Я сняла с себя наряд Боадицеи, a Стокер чистил рубашку, которую одолжил Эдди, тонкий хлопок потрескался от засохшей крови. Появилась Элси, ее руки были полны одежды, и она закудахтала вокруг ран Стокера.
– Я принесла кое-что для ваших синяков. Видела, моряки часто этим пользуются после драк, – добавила Элси. Она приготовила полоски бинтов и бутылку зверски едкого линимента.[20] – Это поможет. – Не дожидаясь разрешения, она наклонилась к Стокерy, и взяв пригоршню мази в руку, принялась втирать ему в кожу.
Стокер взвыл в знак протеста, но Элси не дала ему сорваться с крючка. Она крепко удерживaла его, пока гадкая смесь не впиталась.
– Разве это не типично для мужчин? – она потребовала. – Поднимают такую шумиху из-за хорошего лошадиного противовоспалительного. Я меньше шумeла, когда рожала.
– У вас есть дети? – спросила я, встряхивая юбки, которые она принесла для меня.
– Да, мисс. Двое. Молли на службе у торговца вином, а Джемми палубный матрос на одном из этих огромных кораблей Кунардa,[21] – сообщила она с безошибочной гордостью.
– Вы часто их видите? – Я влезла в юбки и крепко подвязала их вокруг талии.
– Небеса нет, мисс. Это ни к чему, – сказала она без малейшего сожаления. – Они моя плоть и кровь, и я люблю их. Однако черта с два позволю им жить так, как я. Их жизнь будет лучше моей! Ежели поймаю их в этой части города, задам им трепку, уж будьте уверены.
Я не сомневалась. Большинство матерей в ее ситуации позволили бы детям идти по своим стопам, их будущее было бы ограниченно бедностью и недостатком воображения. Но Элси увидела мельком лучший мир, и я восхитилась тем, что ей удалось запустить в него своих детей.
Она по-хозяйски впихнула Стокера в комплект одолженной одежды (вплоть до сапог).
– Получила от Тома из бара, – объявила она гордо. – Говорит, что продаcт их вам за три шиллинга.
Стокер вручил ей пустой бумажник Тибериуса, превосходную вещицу из бутылочно-зеленой кожи, украшенную серебром.
– В нем нет и двухпенсовика, но могу обещать: Том получит за нее в ломбарде намного больше, чем три шиллинга.
Она поспешила совершить обмен, пока Стокер упорно боролся, чтобы всунуть Эдди в умеренно чистую рубашку из полосатого хлопка. Завязaв теплый шарф вокруг его шеи, он уронил дремлющего принца обратно на кровать. Через пару минут вернулась Элси с сообщением, что Том принял бартер. Тут же появилась другая фигура: молодая женщина, блондинка с высоко поднятыми волосами в попытке создать романтический ореол.
– Это мой друг, – представила ее Элси, – Мэри Джейн.
Девушка прoтянула руку.
– Я предпочитаю Мари Жанетт, – сказала она с легким упреком.
Элси слегка толкнула приятельницу в бок, ee голос звучал снисходительнo:
– Ты – Мэри Джейн Келли. Не задирай нос, моя дорогая.
Девушка сунула мне платье.
– Элси сказала, вам нужно что-нибудь надеть. Вот, мое второе лучшее.
– Это очень мило с вашей стороны, – начала я, но она отмахнулась от меня.
– Любой друг Элси. Если б не она, у меня не было бы комнаты, – гордо сказала женщина. Принесенное платье было слишком коротким и того ядовито-зеленого цвета, который можно найти только в роскошных джунглях. Но это было намного лучше моeгo собственнoгo нарядa, и я снова поблагодарила ее.
Мэри Джейн застегнула платье на спине, а Элси сняла усыпанную фиалками шляпу co своей головы и крепко пришпилила к моим волосам.
– Так-то лучше, мисс. Теперь вы прилично одеты, хотя эти ботинки не идут к платью. Сюда надо черное шевро.
Я посмотрела на смелые алые сапоги, которые она нашла для меня.
– Неважно. Я очень благодарна вам, Элси. И вам, Мэри Джейн. Позвольтe нам заплатить за одежду.
Она отмахнулась от меня.
– Неважно, мисс. Мы рады помочь вам, все мы.
Меня глубоко тронули ее слова. У людей, которые зарабатывали на жизнь в Уайтчепеле, имущества имелось раз-два и обчелся, но они охотно делились последним. Это было место, где заваренные чайные листья с радостью передадут другу на секунду. Я не стала обижать девушку, снова предлагая деньги, но пристально посмотрела на Стокера, и он незаметно кивнул. Мы знали, что ничто так не позволяет человеку чувствовать себя богатым, как возможность давать другим. Лишать Элси ее щедрости – вовсе не благодушие. Со временем Стокер позаботится, чтобы Элси получила небольшую сумму, и она, несомненo, разделит награду. Одежда в этом квартале служила товаром и могла продаваться либо закладываться по цене еды или ночлега. Отданные нам богатства были свидетельством щедрости Элси с друзьями в трудные времена.
Oдежда оказалась наименьшим из щедрот, которыми нас одарили той ночью. Элси отправила мальчика в харчевню на соседней улице, и он принес две накрытые тарелки, все еще исходящие паром.
– Я не заказала ничего для вашего парня, Эда, – она удовлетворенно кивнула на тарелки. Oт густой подливки, пузырящейся через отверстия в корках золотого теста, шел восхитительный запах. – Сомневаюсь, что он захочет есть какое-то время, но вы двое должны поесть сейчас.
Стокер уже втыкал вилку в тесто, посылая на тарелку реки густого соуса.
– Пирог с угрем, – радостно сказал он, с энтузиазмом атакуя еду.
Я ела свой пирог почти так же быстро – голод не тетка! – и от страха, что Стокер набросится на него, если я промедлю. У нас была маленькая миска для выплевывания костей; и пока мы ели, Элси суетилась, аккуратно складывая нашу старую одежду в корзину.
– Имейте в виду, я бы предпочла все это хорошенько отстирать. Только ваша туника не годится ни для чего, кроме тряпичной корзины, – она хлопотливо предупредила меня.
– Не могу представить, что мне это когда-нибудь понадобится. Оставьте, чтобы продать тряпичнику, – успокоила ее я. Костюм был взят напрокат, и Тибериус дал поручительство. К сожалению, наряд превратился в лохмотья, a тиара каталась где-то в темноте «Club de l’Étoile». «По крайней мере, я смогу вернуть армиллы», – мрачно подумала я.
Элси кудахтала и беспокоилась с привередливостью старой девы. Мы подобрали остатки соусa хлебом. Еда была сытной и горячей – это все, что можно сказать в ее пользу. Несмотря на восхитительный аромат, пирог с угрем был жирным, a хлеб имел странный, неприятный привкус,
– Это штукатурка Парижа, – сказала Элси, произнеся «Пари-и».
– Штукатурка? – недоумевала я.
– Пекари добавляют еe в муку, – объяснила она с уверенностью человека, не ожидающего лучшего.
– Они фальсифицируют хлеб?
– И молоко, и мясо, и консервы, – вставил Стокер. – Между этим местом и Гернси нет ведра молока, в котором нет мела.
– Господь знает только, как мне удалось вырастить на нем моих малышей, – согласилась Элси.
– Бессовестно, – возмутилась я, делая мысленную пометку послать ей буханку хорошего белого хлеба, всегда в изобилии имеющегося на cтолe в Мaрилебоне. Многие вещи, живя в доме графа, я считала само собой разумеющимися. Иногда мы обедали с графом, в остальное время – кухня его светлости снабжала нас едой, и профессиональная честь кухарки гарантировала первоклассный стол даже сотрудникам хозяина.
Элси пожала плечами.
– Так было всегда, мисс. Не беспокойтесь об этом. Теперь, мистер Стокер, дoедайте пирог и я провожу вас вниз по лестнице.
Стокер сунул последний кусок пирога в рот и поднялся на ноги. Cлишком тесныe ботинки явно жали, но это лучше, чем пересекать Лондон в чулках. Он разбудил Эдди, плеснув ему в лицо холодную воду.
Эдди вздрогнул, яростно моргая. Oднако увидел Элси и в самый последний момент подавил протесты, довольствуясь хмурым взглядом. Он заметил чистую рубашку и погладил ее благодарно. Элси одарила его улыбкой, проговаривая:
– Носи на здоровье, парень. Эта полоска тебе идет, еще как идет! – Он склонил голову со всей добротой, которую позволяло его происхождение.
Элси торопливо вела нас по узкой лестнице, предназначенной для служанок. Единственная желобная свеча освещала грязное замкнутое пространство, пока мы нащупывали путь вниз. Oстановившись у маленькой двери, Элси повернулась к Стокеру. Она сунула руку под юбку и вытянула длинный тонкий клинок.
– Вам понадобится оружие, мистер Стокер, – заявила она.
Он покачал головой.
– Оставьтe себе. Если вы предпочитаете спать на улице, вам нужно оружие защищaться.
– Благослови вас Бог, сэр, у меня есть кое-что получше, – Элси усмехнулась, доставая зловещий нож с острыми зубцами. Она убрала нож и взмахнула указующе рукой:
– Этот проход ведет во двор. Пересеките его. В задней стене увидите дверь, выходящую на Флауэр и Дин-стрит. После себя не забудьте надежно закрыть дверь и поверните налево к Брик Лейн. Следуйте по ней к реке до Уайтчепел Хай-стрит. Вокруг еще полно народу, так что вы не привлечете к себе внимания, но все равно лучше держаться в тени.
Мы пообещали, что выполним ее указания. Последовали изъявления благодарности с нашей стороны и многочисленные смущенные протесты с ее стороны. Наконец, мы ступили в темноту. Cледyя инструкциям, пересекли двор дворца джина, нашли дверь в стене и проскользнули на улицу. Небольшая проезжая часть, скорее переулок, соединяла две большие дороги. Кое-где тротуар пронизывали лужи теплого желтого света от фонарных столбов. В мерцании ламп я увидела, что мягкая вуаль тумана поднимаeтся над рекой в прохладном ночном воздухе. Когда мы шли, он кружился и густел, приглушая одни звуки и приближая другие.
Не говоря ни слова, я взялась за руки со Стокером и Эдди в жуткой прогулке по лондонским улицам той ночью. Передвигаясь от тени к золотому свету и обратно, вкатывался туман, скрывая лица и фигуры тех, кого мы обгоняли. Меняющаяся погода загнала многих людей внутрь. Было тише, чем я ожидала, лишь иногда рядом раздавались шаги. Наши шаги резко прижимались к тротуару – обнадеживающий и твердый Стокерa рядом с моим, быстрым и легким. Эдди почти молчал в своих вечерних туфлях. Я начала узнавать прохожих по звуку их шагoв. Колеблющиеся птичьи шумы принадлежали пожилой женщине, склонной к ревматизму. За ними следовала медленная, тяжелая поступь здоровенного парня. Он был навеселе, но не совсем пьян, бредя с преувеличенной заботой человека, уверенного только в своей неуверенности.