Текст книги "Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5"
Автор книги: Деанна Рэйборн
Соавторы: Деанна Рэйборн
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 61 (всего у книги 100 страниц)
Глава 18
– Прошу прощения? – Я моргнула, переводя взгляд с американского миллионера на кучу золота, лежащего в моих руках. – Подделка?
– Да, в самом деле. Умная, но, тем не менее, подделка. Я понял это, как только увидел картуш. В иероглифе есть ошибка.
Фигги посмотрела на него в замешательстве. – Но это корона принцессы Анхесет. Это было взято из ее могилы.
– Нет, не было, – ответил Стокер, раздумывая. – Или, скорее, оно было взято из пещеры, которую раскопал ваш отец, но только потому, что он положил ее сначала туда.
– Я не понимаю, – упрямо сказала она.
– Боже мой, – выдохнул Генри Стил, положив руку ей на плечо. – Он подделал экспедицию.
– Именно поэтому Патрику Фэйрбротеру было поручено отпугнуть местных рабочих. Эти люди знали бы, что артефакты не из гробницы. Именно поэтому он решил поссориться с вами, мистер Стил, – продолжила я, поворачиваясь к старшему Стилу. – Вы были партнерами, но он знал, что вы не потерпите обман. Он нашел идеальное место для мошенничества в отдаленной пещере, но она была расположена в вашей концессии. Он должен был заставить вас выйти из партнерства, чтобы выполнить свой план.
– Нет! – завопила Фигги. Но ее плечи внезапно упали, я поняла, что она знает правду.
– Скажите мне, мистер Стил, – спросила я. – Почему вы поссорились с сэром Лестером?
Он помедлил, затем взорвался. – Полагаю, теперь я могу сказать. Он оскорбил моего сына, – сказал он, подняв подбородок. – И я не позволю ни одному человеку обзывать моих мальчиков.
– Что побудило его сделать это? – нажимала я.
Генри Стил вздохнул, покраснев, и уставившись на носки своих туфель. – Я столкнулся с ним по поводу разрыва партнерства с моим отцом. Отец ужасно переживал, и я злился, очень злился. Поэтому я пошел к сэру Лестеру и сказал ему, что это не по-джентельменски, отказаться от такого многолетнего партнера без уважительной причины. Я назвал его подлецом и сказал, что он не заслуживает иметь отца в качестве партнера. Я не должен был этого делать, – закончил он с несчастным видом.
– Конечно, ты должен был, – быстро ответил его отец. – Ты защищаешь своих, и это то, что всегда делают Стилы. – Казалось, у него появился немного хвастливый вид, когда он рассматривал своего сына. – Но Лестер не воспринял это спокойно. Он остановил меня в холле у Шепарда с оскорблниями в адрес моего мальчика. Мне надоело его слушать, и я велел ему замолчать. Поэтому я вытащил свой револьвер – чтобы убедить его, что говорю серьезно. Газеты подхватили эту историю и представили ее так, будто я угрожаю ему. Я не удосужился исправить их. Я просто хотел, чтобы весь этот жалкий бардак прекратился.
Голова Фигги поднялась, и она посмотрела на Генри. – Но почему ты мне никогда не рассказывал?
– Потому что тогда пришлось бы точно повторить, что сказал мне твой отец. А эти слова не подходят джентльмену, – сказал он со спокойным достоинством. – Тебя бы сильно огорчило, узнай ты, что в точности произошло. Намного лучше думать, что наши отцы поссорились только из-за концессии.
– Генри, – сказала она яростно. – Мы всегда были друзьями. Ты ужасно глуп, если думал, что я тебе не поверю.
Он удивленно моргнул за очками, выглядя как осажденная сова, но Стокер и я обменялись понимающими взглядами. Фигги могла бы возражать, но ее верность отцу все еще была первостепенной. Она по-детски поклонялась своему отцу-герою, и я пожалела ее в этот день, когда она обнаружила, что его ноги – как и у всех мужчин – сделаны из глины.
После всех откровениений Генри Стила о его безрасудных поступках, Хорус Стил смотрел на своего сына с чем-то вроде восхищения. – Я сильно удивлен, обнаружив, что у тебя это есть в тебе, сынок. В конце концов, в твоем позвоночнике есть немного Стилa, (игра слов: Стил в английском звучит как сталь) – добавил он с усмешкой.
Генри закатил глаза. – Из всей дурацкой ерунды …
Я подняла руку. – Возможно, вы могли бы разобраться с этим позже. Мы пытаемся собрать воедино части заговора. Сэр Лестер получил концессию в Египте с намерением застолбить это место, то есть заполнить гробницу поддельными артефактами, которые он якобы выкопал, а затем продать не подозревающим коллекционерам. Но как он мог выдать поддельные предметы старины за настоящие египетским властям? Конечно, они знали бы, что он вывозит подделку.
– Нет, если он предоставил им подлинные вещи, – задумчиво сказал Хорус Стил. – Вот как бы я это сделал, если бы придумал такой план.
– Па! – воскликнул Генри Стила тоном упрека.
– Я сказал, если, – отметил его отец. – Лестер, как и все участники раскопок, имеет свою собственную значительную коллекцию. Он мог привезти ее в Египет под видом землеройной техники, предметов домашнего обихода и т. д. И когда власти прибыли на раскопки, он мог просто передать эти реликты и притвориться, что их вытащили из пещеры. Даже если бы власти подозревали что-то, они были бы удовлетворены взяткой в виде любых полуприличных артефактов.
– Итак, сэр Лестер охраняет пустую гробницу, доставляет в Египет необходимые артефакты, чтобы обмануть власти, и покупает дешевые подделки для отправки домой вместо реликтов, которые он на самом деле никогда не выкапывал. Но для этого ему необходимо сотрудничество рабочих, – отметила я.
– Мужчины не из этого района, поэтому они будут гораздо реже сообщать о нем. Добавьте Патрика Фэйрбротера под видом Анубиса, – сказал Стокер. – И какие бы обычные опасности ни происходили в экспедиции – болезнь, несчастный случай – они будут списаны на счет проклятия и оскорбленного бога, еще один хитрый ход, чтобы купить молчание его работников.
– И если не хватает опасностей, чтобы убедить их, такие вещи можно легко организовать, – добавила я. – Небольшое количество мышьяка в чайнике может значительно помочь с загадочными заболеваниями. Джонас Фаулер умер, в конце концов. И Джон де Морган плохо себя чувствовал на протяжении большей части сезона раскопок. Возможно, их бедам помогала злая рука.
– Но Джон де Морган нашел корону и определил, что это подделка, чего они не ожидали, – указал Стокер.
Хорус Стил задумчиво потер подбородок. – Его опыт работы с египтологией был ограничен. Он не знал бы, глядя на диадему, что это подделка. Только опытный филолог увидел бы ошибку в надписи. Нет, я подозреваю, что он видел диадему до того, как она должна была быть «обнаружена» в могиле. Когда это было преподнесено как великая находка, он сразу понял бы, что произошло, и предпринял шаги, чтобы разоблачить их.
– Когда он уехал с диадемой, это, должно быть, было жестоким ударом для заговорщиков, – сказала я, старательно избегая имени сэра Лестера, чтобы больше не расстраивать Фигги. – Они должны были действовать, чтобы помешать ему разоблачить их заговор. Джон де Морган должен был умереть, и его смерть была бы приписана проклятию мумии.
Хорус Стил нахмурился. – Все это имело смысл до этого момента. Мы знаем, что он добрался до отеля в Дувре, но не дальше. Как мог кто-нибудь предвидеть, куда он поедет, и организовать его исчезновение так тщательно, что его комната тоже исчезла?
– Это нам еще предстоит выяснить, сказала я ему. – Но есть еще одна маленькая загадка, которую, я думаю, мы могли бы прояснить сейчас. Я достала коробку с вязаной коброй и продемонстрировала механизм Стилам. – Ваша работа, Фигги?
– Да. Я не доверяла вам. Так много странных вещей произошло, – сказала она, угрюмо. – Я чувствовала себя ужасно, так одиноко и потерянно. Я ничего не понимала в происходящем. А потом появилась ваша пара, и я подумала, что вы можете быть как-то связаны с проиходящим. Я решила немного разузнать о вас, пошла к леди Велли, нo она рассказала о вас много хорошего. Я почти решила не оставлять коробку, но она уже была у меняв кармане, и я подумала, что если вас хорошенько испугать, это может потрясти вещи немного. – Она замолчала, но никакого нового рыдания не последовало. Бедная Фигги.
– И вы решили еще больше встряхнуть вещи, уговорив Генри переодеться и сыграть Анубиса, так? – спросил ее Стокер.
Она кивнула, ее подбородок внезапно упрямо выпятился. – Никто мне ничего не говорит. Они относятся ко мне, как к ребенку, а я не ребенок. Я даже пыталась следовать за Патриком однажды ночью, но все, что он делал, это посещал дом в Кенсингтоне за Кромвел-роуд. Поэтому я тайно встретилась с Генри и попросила его помочь мне.
Стокер посмотрел в мою сторону, но ничего не сказал. Фигги не знала, что она yвидела. Но визит в Маршвуд означал, что Фэйрбротер вломился в комнаты Кэролайн в попытке вернуть диадему. Я подумала о наблюдении Берди о том, что Фигги только выходила гулять с собакой и поняла, как многого она на самом деле достигла в эти украденные моменты.
– И я был счастлив помочь, – сказал Генрипреданно. Он был молодым Святым Георгием, готовым убить дракона ради прекрасной девы. И все же я сильно подозревала, что Фигги взяла на себя более активную роль, чем беспомощная девушка. Если бы у нее не было груди, она могла бы сыграть Анубиса сама, решила я. Это было телосложение Генри, которое продиктовало его роль. Возможно, в его позвоночнике был Стил, но в ее была изряднаяхрабрость.
– Что теперь? – спросил Хорус.
– Мы должны найти доказательства, – категорически сказал Стокер. – И мы должны определить степень заговора. Мы считаем, что есть три заговорщика, сэр Лестер, леди Тивертон и Патрик Фэйрбротер. Но мы не знаем, кто является руководителем.
– Она, – выплюнула Фигги. – Мой отец не был бы таким злым или таким умным, чтобы придумать такую схему. А Патрик тупой, как пробка. Это всеона.
– Тогда мы должны найти доказательство, – повторил Стокер.
Фигги покачала головой. – Вы не сможете. Она слишком умна! – настаивала она.
Хорус похлопал ее по руке. – Не продолжай, Фигги. Мы позаботимся о том, чтобы твой отец не был замешан, если он невинный человек.
Я сопротивлялась желанию закатить глаза. Невиновный человек! Когда он осуществил план, обманувший всю египтологическую общину и, возможно, участвовал в сговоре совершить убийство. Но мистер Стил явно взял на себя роль суррогатного отца Фигги и наслаждался своим шансом справиться с ситуацией.
– Утром я найму самых лучших Пинкертонов, или что у них есть в Лондоне равноценного, – начал он.
Генри поднялся. – Нет, ты не будешь. Каждая секунда имеет значение. Теперь, когда сэр Лестер заболел – благодаря моим действиям, действиям, с которыми мне придется прожить остаток моей жизни, – добавил он с таким видом благородного страдания, что это сделало бы честь Ахиллесу. – Я найду необходимое доказательство, чтобы положить конец этому заговору, прежде чем кто-либо еще пострадает.
Он стоял в полный рост, его плечи были квадратными, его челюсть крепкой, его глаза блестели, и в этот момент я увидела, как его отец переполнен эмоциями. Если Генри хотел, чтобы его маленький показ оказал подобный эффект на Фигги, он был бы бесконечно разочарован. Она лишь раздраженно вздохнула, пока Хорус Стил прижимал сына к своей мужественной груди, выдавив несколько слов похвалы.
Он отступил назад и полез в карман за револьвером. – Вот, сынок. Вам это понадобится.
Генри Стил побледнел, и Стокер потянулся к оружию, легко кладя его в карман. – Спасибо, мистер Стил. Это может пригодиться.
Хорус посмотрел на меня. – Я извиняюсь, мисс Спидвeлл, – сказал он шутливым тоном. – Боюсь, у меня нет другого огнестрельного оружия в запасе.
Я оскалила зубы в улыбке. – Не беспокойтесь, мистер Стил. Мисс Спидвeлл оно не нужно.
Глава 19
Мы прибыли в Карнак-Холл после значительной задержки. Мистер Стил пообещал сопроводить Фигги обратно в Садбери, и я не удивилась. Он был очень заботлив с ней, и Генри Стил проводил ее долгим нежным взглядом. Я почти не сомневалaсь в том, что, чем бы ни закончилось наше опасное приключение, Фигги окажется среди друзей.
4Зал был затемнен, когда мы приехали, и мы в полной мере воспользовались темнотой улиц, проскользнув в аллею позади. Когда мы свернули в узкий проход, мы внезапно услышали поспешный бег.
– Крысы! – произнесла я, но единственное существо, которое появилось, было двуногим. Стройный молодой человек в светлых штанах торопливо прошел мимо, поднимая штаны и бормоча проклятия у себя под нос. Женщина, которая зарабатывала на жизнь ночными трудами, вышла из-за выброшенного ящика, моргая в свете лампы.
– Привет, утята, – сердечно сказала она. – Два пенса с каждого, – сказала она, дергая подбородком в сторону стены, невидимой в темноте.
– Добрый вечер, – ответил Стокер. – Мы не нуждаемся в ваших услугах, но я надеюсь, что вы не потеряли из-за нас гонорар от джентльмена.
Она улыбнулась и раскрыла ладонь, обнажая монету. – Всегда получайте деньги заранее, – сказала она мудро. – Какое у вас здесь дело, если это не мой сорт бизнеса?
– Нам нужна пара острых глаз, – сказала я ей, вдавливая еще одну монету в ее руку. – Идите до конца улицы, и если увидите приближающегося полицейского, свистните или спойте.
Она кивнула и спела несколько популярных мелодий.
– «Элси из Челси»? – спросила я.
– Точно. Элси – мое имя, – ответила она, подмигнув.
Стокер поблагодарил ее и повернулся к задней двери Карнак-Холла, опустившись на колени, a Генри Стил поднял лампу. Элси долго смотрела на зад Стокера и твердую длину его бедер, прежде чем наклониться ко мне с заговорщическим взглядом.
– Я сказала два пенса, но если он захочет пойти, проси флорин.
Я поднялa бровь. – Вы только что повысили цены в двенадцать раз, – отметила я.
Она снова улыбнулась. – Я полагаю, симпатичный парень получал свою долю бесплатно. Для него это будет разнообразием, если ему придется хорошо заплатить за это.
Стокер сдержал смех, вынул из кармана набор тонких металлических инструментов и принялся за работу.
– Вы умеете взламывать замки? – потребовал Генри.
Стокер пожал плечами. – Я опытный хирург и таксидермист, парень. У проворных пальцев есть много применений.
Элси издала звук, который можно было воспроизвести только как «О-э-э».
Я вложила еще одну монету в ее руку. – Возьмите, это вместо него. Глоток джина согреет вас лучше, чем он. Боюсь, он застенчив.
Стокер фыркнул, когда женщина сунула в карман монету. Она помахала своей шляпой с пером. – Жаль, но, по правде говоря, в любом случае я предпочла бы глоток джина. Спасибо, миссус. Тогда я буду следить за концом переулка.
– Вы добрая душа, Элси.
Она ворчала. – Вы не поверите, миссус. Но я не так плохa, как некоторые.
С этими словами она отчалила с грацией герцогини, выбирая путь по листьям салата и лужам.
– Она мне очень нравится, – сказала я никому конкретно.
С резким кивком она пошла по улице, расположилась в конце переулка, и спрятала доходы от вечера в карман под нижней юбкой.
Генри Стил повернулся ко мне c широко раскрытыми глазами. – Это была падшая женщина?»
– Я бы скорее назвала ее предпринимателем, – сказала я ему серьезно.
Пока Стокер работал, мы поболтали несколько минут, поделились откровенным мнениями о состоянии действующих законов о проституции и сравнили их с законами Древнего Египта. Молодой мистер Стил был информативен, скорее даже слишком. Я подозревалa его в нездоровой заботе о женщинах с ограниченной добродетелью. Но прежде чем я смогла прочесть ему лекцию на эту тему, Стокер прервал.
– Я закончил, – тихо позвал Стокер.
Генри уставился на него с искренним восхищением. – Вы должны научить меня, как это делать.
– Нет времени, – ответила я, подталкивая его за Стокером в темное здание. Я сделала паузу, чтобы помахать Элси, которая помахала в ответ, быстро уходя в ночь, когда мы закрыли за собой дверь.
Заброшенный, без роскошных ламп, Карнак-Холл был атмосферным местом. Сам воздух казался выжидал, и я осознавала с глубоким чувством, что глаза смотрят на нас – нарисованные скульптурные глаза каждого изображения, выглядывающие из витрин, когда мы переходили из тени в тень. Свет от единственного фонаря едва разгонял мрак, но этого было достаточно, чтобы осветить белое лицо Генри Стила.
– Успокойтесь, мистер Стил, – тихо сказала я.
Он кивнул один раз, расправив плечи. Он был крепким парнем, молодой Генри Стил, и я надеялась, что нервы не подведут его.
Теперь помост был пуст, саркофаг принцессы был перемещен.
– Она должна быть в кладовой, – подсказала я Стокеру, показывая ему куда идти. Я повела иx в коридор, где впервые увидела ее. Неудивительно, что дверь была заперта, но Стокер снова наклонился, чтобы использовать свои воровские таланты, и мы вскоре оказались внутри. Саркофаг опирался на эстакады, его поверхность мерцала в тоскливом свете. Рядом с ним, прислонившись к стене, стоял крепкий деревянный упаковочный ящик, из которого вываливалась куча опилок, крышка его была наклонена. Я наклонилась, чтобы прочитать этикетку, прикрепленную к одной из досок.
– Это ящик от саркофага. Надпись на нем гласит, что ящик с мумией прошел через Дувр, – сказала я Стокеру, не решаясь высказать свое подозрение.
Я не должна была. С той любопытной разновидностью телепатии, которой мы иногда делились, Стокер интуитивно понял мои мысли. Он вздохнул и снял пальто. – Я найду лом, – сказал он.
– Что это? – спросил Генри озадаченно.
Я посмотрела на него с жалостью. – Я предлагаю вам вынуть свой носовой платок, мистер Стил, и завязать его бандитским способом на носу. Это будет неприятно.
– Что будет неприятно? – потребовал он. – Что вы нашли?
Стокер снова появился с инструментом в руке и занялся ящиком. Это потребовало значительных усилий, и, в конце концов, нам с Генри пришлось навалиться на крышку саркофага, чтобы помочь сдвинуть ее с места. Когда мы это сделали, тошнотворная вонь заставила Генри отшатнуться, закрывая рот и давясь рвотой.
– Боже! Что это за ужасный запах? – выдавил он между усилиями, дыша в одну из ладоней.
– Это, – просто сказала я, – это то, что осталось от Джона де Моргана.
•••
Я не подумала, что может значить для Стокера обнаружить останки его бывшего лучшего друга, и у меня не было времени обдумывать это позже. – Ну, это все доказательства, которые нам нужны. Мы пойдем прямо в столичную полицию и расскажем им, что мы обнаружили. Конечно, этого будет достаточно.
Как только мистер Стил собрал самообладание, из дверного проема раздался резкий вдох. Мы повернулись как один, чтобы увидеть Патрика Фэйрбротера, стоящего там с лампой в руке. Каким гротеском сцена, должно быть, показалась ему! Мы поставили наш фонарь на пол, и тени, которые он отбрасывал на потолок, были огромными. Мы стояли тесно вокруг ящика с мумией, его крышка была наклонена, и запах разлагающегося трупа Джона де Моргана наполнил воздух. Не говоря ни слова, он отступил, закрыв дверь. Прежде чем мы смогли начать действовать, мы услышали звук ключа в замке.
– Ад и проклятие, – выругался Стокер. Он повернулся ко мне. – Я считаю, что мы только что потеряли элемент неожиданности.
– Что теперь? – спросил Генри Стил с округлившимися глазами. – Можете ли вы взломать замок?
Стокер любезно улыбнулся ему. – Совершенно бессмысленно с этой стороны двери.
Я посмотрела на вентилятор высоко в стене. – Это единственный путь. Подсади, пожалуйста, Стокер.
Он положил ногу на ящик, предоставив мне крепкую длину его бедра, как подпорку. Я встала на него, подтягиваясь на полную высоту, пока мои кончики пальцев не достигли решетки, закрывающей вентилятор. Я вырвала еe без труда. – Ловите, если можете, мистер Стил.
Молодой Генри поймал ее, глядя в восторге, когда Стокер поднял меня выше, с силой подталкивая меня сзади, когда я влазила в канал вентилятора.
– Достаточно ли места, мисс Спидвeлл? – крикнул Генри.
– Абсолютно. Здесь так просторно, я могла бы просто жить в нем, – сказала я, скорее из бравады, чем правдиво. Если честно, пространство было довольно узким, заставляя мою грудь неловко сжиматься. Сам проход не был таким уж узким, чтобы сковывать меня, но чувство несовершенной свободы вызывало тревогу. У меня был небольшой опыт пещер – охота на бабочек происходит на лугах – но я не была уверена, что знакомство с закрытыми пространствами помогло бы. Я решила, что сегодня помогут только решимость и дисциплина.
Я опустилa голову и поползла, быстро, как только могла, протискиваясь через изгибы в шахте, пока кружевной узор света не показал, что я добралась до другой крышки. Я сильно ударила по ней, сбросив на пол, и заколебалась. Если бы этот путь вел к другой запертой кладовой, было бы не лучше и даже хуже, потому что я была бы отделена от своих компаньонов без возможности общаться с ними. Но каждая секунда, которую Патрик Фэйрбротер выигрывал, мы теряли.
Я повернулась – с большим трудом и проклятиями – пока мои ноги не оказались над вентилятором. Пробормотав молитву, я сильно ударила ногой, заставив крышку сдвинуться. Я упала через отверстие, сжав его край, пока мое тело свободно болталось. Быстрый взгляд показал, что я нахожусь в коридоре, а Патрика Фэйрбротера нигде не было видно. Я поднялась на ноги и поспешила в кладовую, где Стокер и Генри все еще были в заключении.
– Я свободна, – позвала я.
– Полагаю, дьявол забрал ключ, – ответил Стокер, его обычно прoтяжный голос был приглушен прочной дверью.
– Да, и я не советую пробивать себе дорогу. Дверь из натурального дуба, ничего подобного этим хлипким вещам наверху.
– Я уже сделал это наблюдение, – возразил он. – Теперь вынь две шпильки, и я объясню тебе, что делать дальше.
Процесс был не таким простым, как хотелось бы любому из нас. Инструкции Стокера глушились дверью, и прошло несколько минут, прежде чем мы поняли, что его указания искажались или терялись в моих руках.
– Из всей тупоголовой, бездарной глупости, – проворчал он. – Конечно, ты должна была перепутать инструкции.
– Возможно, тебе следовало объснить мне раньше, – холодно ответила я. – И, возможно, ты мог бы быть немного более любезным, когда я нахожусь в процессе твоего спасения. После этого я снова занялась их освобождением, и в течение значительно более длительного периода, чем я бы предпочла, замок уступил.
– Наконец-то, – Стокер небрежно отряхиваял пыль с рукавов.
– Тихо, или я запру тебя обратно. – Наши глаза встретились. – В Садбери? – спросила я.
– Куда же еще?
• • •
К сожалению, это было время дня, когда улицы Лондонанаиболее сильно забиты движением – каретами и кэбами, фургонами и омнибусами, толпами людей. Некоторое время мы пытались поймать кэб, но в итоге нам пришлось идти пешком, в результате мы прибыли в Садбери задыхаясь и в неряшливом виде.
Леди Тивертон открыла дверь номера с мрачным выражением лица. – Слава Богу, что вы пришли, – сказала она горячо. – Помогите нам, умоляю вас. – Фигги стояла позади нее, бледная и растерянная.
– Где Патрик Фэйрбротер? – потребовала я. – Он несет ответственность за смерть Джона де Моргана, и мы требуем справедливости.
– Тогда вам следует поторопиться, – сказала леди Тивертон.
– Вы должны что-то сделать с отцом! – взорвалась Фигги. – Он сошел с ума!
– Он не сошел с ума, – с серьезностью поправила леди Тивертон. – Но он сам не свой.
– Что произошло? Мы не можем помочь, если не знаем точно, что произошло, – спокойно сказал ей Стокер.
Она приложила усилия, чтобы собраться. Она повернулась к падчерице. – Фигги, позвони, чтобы принесли чай, пожалуйста.
– Я не хочу чертового чая! – закричала Фигги, топая ногой.
– Ифигения, – сказала ее мачеха командным тоном, которого я никогда раньше не слышал. – Ты будешь контролировать себя и будешь полезной, или я тебя удалю. Истерика ничего не решит. Чай. Немедленно.
К моему удивлению, Фигги подчинился. Генри поспешил за ней, и это заставило меня и Стокера узнать, что мы можем больше, чем думаем.
– Фигги рассказала мне кое-что из того, что произошло, и я знаю, что она подозревает меня в соучастии в этом заговоре. Я могу сказать вам, что ничто не может быть дальше от истины. Я только сегодня узнала в полной мере о том, что происходит, когда мой муж и Патрик чуть не подрались менeе часy назад в этой самой комнате. Они отправились в загородный дом в Суррей, – сказала она, сложив руки вместе. – Я уверена, что произойдет что-то ужасное.
– С которым из них? – умело спросил Стокер.
Она вздрогнула. – С моим мужем. Он не преступник. Он не жестoкий, – протестовала она. – Патрик причинит ему вред. Сейчас сэр Лестер считает, что Патрик у него в руках, но я знаю, что Патрик найдет способ повернуть стол.
– Фэйрбротер ведет двойную игру? – предположил Стокер.
– Это то, во что верит сэр Лестер, – сказала она, сжав губы. – Они были равными партнерами в этом деле, но мой муж пришел к выводу, что Патрик хочет обмануть его.
– Почему он так думает? – спросил Стокер.
– Я пошла в комнату Патрика, – сказала она, протискивая слова сквозь губы. – Я обыскала его вещи, и среди его бумаг я нашла билет на пароход, который уезжает завтра. Он собирается уехать в Южную Америку, в Аргентину. Я также нашла пакет с порошком, – добавила она с ужасом. – Я думаю, что это какой-то яд. Небеса знают, что он с ним сделал – или хотел сделать.
Я повернулась к Стокеру. – Джонас Фаулер? – Он резко кивнул головой.
Леди Тивертон продолжала. – Я взяла билет и пакет, чтобы убедить своего мужa, что Патрик работает против него, чтобы показать ему, кем на самом деле был Патрик. Я сказала ему, что мы могли бы противостоять Патрику вместе, заставить его отказаться от своей доли и уехать спокойно, не устраивая скандала, но сэр Лестер не хотел об этом слышать. Он покинул свою больничную койку и взял револьвер, чтобы заставить Патрика отправиться с ним в Суррей.
– Почему Суррей? – спросила я.
– Тивертон-Холл – это загородный дом моего мужа в Суррее. Именно там хранятся остальные артефакты, которые они собирались продать, – быстро объяснила она. – Сэр Лестер думает, что их вынесли, и он хочет убедиться в этом сам. Вы должны остановить его, прежде чем он сделает что-то опрометчивое!
– Мы будем преследовать их, – пообещал Стокер.
– Но они уехали последним поездoм, – сказала она, ломая руки. – Следующий поезд идет только утром.
– О, ради бога, – пробормоталa я. – Мы не спасательная миссия! В ходе этого расследования мы уже были наполовину утоплены, почти сожжены и едва не задохнулись в канализации.
Внезапное движение в дверях привлекло мое внимание.
– Пожалуйста, – умоляла Фигги со слезами на глазах, выйдя вперед. – Вы должны помочь. Это мой отец.
Ее голос сломался на последнем слоге, и я знала, что больше не могу сражаться. Стокер мог противостоять многим вещам, но несчастная девушка, пытающаяся спасти отца, не была одной из них.
– Очень хорошо, – утешила я ее. – Мы сделаем что-нибудь. Но что? Наемная карета?
– Лошади никогда не побьют поезд, – сказал Стокер, задумчиво поглаживая подбородок. – Но я знаю кое-что, что сможет.
•••
Я смотрела на воздушный шар Монтголфира. – Ты шутишь.
– Нет, – сказал Стокер с безумным спокойствием. – Готов к полету. Я хотел проверить его на этой неделе в любом случае. И это наш единственный шанс добраться до дома Тивертона сегодня вечером. Даже ветер на нашей стороне, и это уже чудо.
Я посмотрела на Генри Стила, который побледнел до мраморно-белого в лунном свете.
Я вздохнулa. – Тогда пошли. Если мы хотим умереть, давайте сделаем это как мужчины и англичане.
Мы решили взать с собой Генри, потому что он знал расположение загородного поместья Тивертона, и отчаянные просьбы Фигги побудили леди Велли к действию. Она вытащила всех трудоспособных слуг мужского пола в Бишоп-Фолли из постели и приказала им всей властью своего тезки следовать за Стокером, подчиняясь его руководству. Пока мужчины собирались, Стокер и я поспешно оделись в наши самые теплые одежды, чтобы не допустить переохлаждения при полете в воздухе. Поверх моего костюма я завернула теплую шаль, плотно заправив концы за пояс, и Стокер обнаружил невероятнуюмедвежью шкуру, которую Генри Стил мог надеть как плащ.
После того, как мы были экипированы, Стокер организовал рабочих в группы, чтобы натянуть веревки и разгладить оболочку воздушного шара. Он забрался в гондолу, указав мне и Генри, где встать, чтобы вес был равномерно распределен и как правильно расположитьмешки с песком. Стокер и Генри сами зажгли жаровню, насыпая в нее уголь, пока медленно, почти незаметно, шар не начал заполняться. Шелк двигался медленно, оживая, когда воздух переместился в его большое легкое, втягивая тепло, которое заставляло его подниматься. Я смотрела, сжимая руки и стараясь сдержать восторг, когда он рос, поднимался и округлялся, пока не поднялся над верхушками деревьев. Грандиозное зрелище – воздушный шар, украшенный посланиями давно умершего короля, версальского призрака, поднимающийся над сердцем Maрильбона.
Гондола выжидательно стояла на траве, дрожа в ожидании, и я забралась в корзину со Стокером и Генри. По сигналу Стокера команда ребят на земле отпустила веревки, и корзина медленно и грациозно поднялась как танцор. Парни внизу махали шапками и приветствовали, а леди Велли помахала своей тростью. Рядом с ней неподвижно стояла Фигги, ее бледное лицо повернулось, чтобы наблюдать за нами, когда мы улетали. Стокер сделал несколько корректировок, и мы повернули к югу.
Путешествуя над спящим городом, мы бесшумно плыли по ночному небу к реке и мимо палат парламента. Циферблат GreatWestminsterClock(Биг-Бен – Вестминстерские часы) светился белым на золотой башне, а высоко над часами виселфонарь Айртона, его зеленый блеск провозглашал, что парламент все еще заседает. Мы проплыли мимо него, молча, как призрак в ясной звездной ночи.
Мы скользили над Темзой и над южным берегом, пока, наконец, не добрались до сельской местности, внизу простиралась полоса темноты. Тут и там мерцали точки светящихся городских огней, но по большей части все было тихо и темно, сельская Англия мирно укладывалась в постель поздней зимней ночью. Воздух был очень холодным, и я былa благодарна за тепло жаровни. Холод февральского воздуха дал нам хороший подъем, и время от времени Стокер и Генри делали паузу в своей неистовой подпитке жаровни, чтобы наблюдать, как Англия развернулась под нами, освещенная нежным сиянием полной луны. Время от времени воздух в воздушном шаре будет охлаждаться, в результате чего мы внезапно упадем, и мой желудок захлестнет меня, создавая прилив радости, подобный скачке на быстрой лошади или стоянию на палубе лодки с пузатым животом паруса. Мне нравилась каждая минута этого странного приключения, и я не раз оглядывалась и обнаруживала, что Стокер улыбается мне в адском огне жаровни. Я улыбалась ему в ответ, наслаждаясь нашим новым приключением.
Бедный Генри Стил не чувствовал себя так хорошо. Непривычное движение полета заставило его не раз наклониться над боковой частью гондолы, опустошив содержимое желудка со звучными стонами.