412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анита Берг » Неравный брак » Текст книги (страница 38)
Неравный брак
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:17

Текст книги "Неравный брак"


Автор книги: Анита Берг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 41 страниц)

– Я не передумаю, Жак. Просто буду помнить про одно чудесное лето.

Она и сама не знала, зачем произнесла эти слова. Лето было неплохим, но едва ли «чудесным»; по сравнению с былыми летними сезонами это была, скорее, жалкая пародия.

Она махнула рукой вслед удаляющейся машине. Будь она поэнергичнее, Жак мог бы не так понять, особенно после ее прощальных слов.

Она подождала, пока звук автомобиля растает вдалеке, затем вернулась на опустевшую виллу. В беломраморном холле Джейн задержалась: все тут было каким-то странным. Вообще этот дом не привык к подобной тишине. Джейн помедлила, как бы впитывая в себя тишину. Потом прошла в гостиную, плеснула себе джина с тоником, вышла на террасу. Солнце, как это вообще характерно для Средиземноморья, стремительно клонилось к закату, небо приобретало огненный и совершенно непередаваемый оттенок. Кажется, только в Британии солнце умеет неспешно, с достоинством клониться к горизонту. Джейн внезапно остро почувствовала, как ей сейчас хочется оказаться дома, ощутить приятный ветерок Шотландии, а не сидеть тут среди этой иноземной жары. Да и вообще, если подумать, что она тут делает?! Ей никогда не следовало бы соглашаться жить за границей, где все воспринимают ее как человека пришлого. Она ведь нашла уже свой собственный дом, то самое место на земле, где ей так хорошо. Она слушалась юристов и советников, то есть людей, обеспокоенных исключительно финансовой стороной дела, и именно эти люди смогли убедить ее покинуть надежную крышу родного дома и переехать сюда. И все ради того, чтобы сэкономить на налогах, выгадать какие-то ничего не значащие для нее суммы.

Потягивая из бокала, она наблюдала за тем, как заходящее солнце освещает воды морского залива. Гарри, пес Роберто, вдруг зашлепал в ее сторону, затем уселся у ее ног и преданно посмотрел на Джейн. «До чего же хорошо быть собакой… Все полагают, что собаку непременно нужно любить – и любят…» – подумала Джейн.

Пора бы уже придумать, чем бы таким ей заняться. Мэй была права: она сделалась слишком богатой и слишком ленивой. Надо было непременно что-то придумать, и Джейн не сомневалась, что рано или поздно найдет себе подобающее занятие.


ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ 1977–1985

Глава 1

Почти три года она жила в Шотландии. Деловые интересы вынуждали Джейн бывать в Лондоне и Нью-Йорке, однако всякую поездку она старалась сокращать до минимума, чтобы поскорее возвратиться в свой северный рай. Так, должно быть, звери стремятся вернуться в свое логово.

Джейн не вернулась в Италию, но разрешила своим друзьям пользоваться виллой по их собственному усмотрению. Себя она лучше всего чувствовала именно в Шотландии, поскольку вилла воскрешала в памяти слишком многое. Раз по пять в год ее навещал Джованни, как правило, с кузеном и кузиной. Приезжали родственники Сандры, иногда и сама Сандра с семейством. Летом появлялись многочисленные приятели Джеймса, с которыми он учился в университете. А когда молодые люди из соседних имений приезжали на каникулы, все они друг за другом навещали Джеймса, что создавало впечатление одной нескончаемой вечеринки, длившейся неделями кряду. Была одна незабываемая неделя: Зоя в кои-то веки рассталась со своей разлюбезной кухней и приехала отдохнуть и поболтать с Джейн. Приехав, она долго плакала по поводу того, какие же все-таки неудобные и узкие кресла в самолете. Однажды к Джейн приехали родители: долго сетовали на плохую, по их мнению, погоду и удаленность имения от города.

Впрочем, что-то произошло с самой Джейн. Ей, конечно, не терпелось видеть очередного гостя, но стоило тому появиться на пороге, как почти сразу же, дня через два от силы, он уже раздражал ее своим присутствием. Исключение, пожалуй, составляли лишь дети. Роль гостеприимной хозяйки-хлопотуньи казалась Джейн весьма утомительной, ей хотелось почаще бывать одной. И почти не было случая, чтобы она, провожая кого-нибудь, испытывала горькое сожаление.

Алистера она практически не видела. Когда он наведывался в Лондон, она редко встречалась с ним. Он перестал работать в комитетах и советах директоров. Большую часть времени он проводил теперь в Респрине. Несколько раз Алистер приглашал ее в Драмлок, но она отказывалась. Шотландия сделалась для Джейн приютом отдохновения, а эта охота в Драмлоке непременно расстроит ее. Занятость Алистера не позволяла ему приезжать к Джейн в гости, – впрочем, это, наверное, и к лучшему. Ей вовсе не хотелось вдруг ощутить, что она опять хочет Алистера. Постепенно жизнь все более разводила их. Отставив Жака, она вообще потеряла интерес к мужчинам.

Если бы Джейн спросили напрямую, ей было бы непросто объяснить, чем именно она занята. Однако она постоянно чем-нибудь да занималась. Часами она выгуливала собак: теперь у нее было шестеро псов; любовалась окрестным ландшафтом, цветовой гаммой пейзажа, сменой времен года…

Чем больше проходило времени, тем более она понимала, что жизнь в Шотландии полна парадоксов. Эта дикая природа, этот край вызывали у нее одновременно любовь и ненависть. Страна эта всегда оказывалась двуликой, подобно прекрасной и неверной женщине. Выдавались порой совершенно роскошные, солнечные дни, которые в считанный час обращались в дни туманные или снежные. Бывало и так, что, увидев где-то вдали полоску радующей глаз зелени, она отправлялась туда, и после долгого перехода ее взору открывалось вонючее болотце. Безмятежная морская гладь, обрамленная живописными скалами, словно бы расставленными Господом для собственного удовольствия, уже на следующий день могла превратиться в скопище разбушевавшихся волн, которые буквально в щепы разносили местные лодчонки.

Эта двойственность природы сказывалась и на местных жителях. Исключительно порядочные в душе, они тем не менее были способны практически на любое коварство. Шотландцы могли быть то внимательными, то низкими и жестокими – зачастую по собственному же недомыслию. Они могли быть смешными или, напротив, чудовищно занудными, так что от их вида скулы сводило. Подчас бывало так, что мужчина в один прекрасный день оказывался в состоянии отдать, что называется, жизнь за други своя, а буквально на следующий день полить спасенного грязью.

В Шотландии Джейн узнала, что уже летом здесь начинается долгое приготовление к суровой местной зиме. Пока приезжие наслаждались теплыми деньками и идиллическим ландшафтом страны, местные жители заготавливали торф и аккуратно складывали его перед дверьми. Также они заготавливали вяленую рыбу, мясо, яйца и картошку, запасались дровами. Все дыры и щели в домах заделывались самым что ни на есть тщательным образом, ремонтировались ставни.

Со стороны местных жителей Джейн ощущала определенную настороженность, которую лишь время могло переменить на более теплые чувства. Она понимала, что, будучи англичанкой, не имеет реальных шансов быть принятой в местное общество, – однако поскольку она намеревалась тут жить, то приходилось заранее довольствоваться такой ролью. Конечно, ненависть шотландцев по отношению к англичанам прежде всего объяснялась годами подавления и принуждения, ведь в каждом поколении шотландцы прекрасно помнили о том, что сделали с ними англичане. Даже если какой-то шотландец не знал истории, не умел читать и писать, ненависть эта впитывалась с молоком матери и оставалась на всю оставшуюся жизнь.

Джейн научилась не доверять «джентри». Это слово давно уже вышло из употребления в Англии, однако тут имело весьма широкое хождение. По тону, каким местные жители произносили: «джентри», она понимала, что это определение ничего общего не имело с уважительным чувством. «Джентри», в свою очередь, подразделялись на две большие группы: на тех, кто проживал здесь постоянно, изображая из себя этаких местных князьков с феодальными причудами, и на тех, кто лишь наезжал поохотиться и с первыми же признаками зимних холодов ретировался. Этих последних местные жители откровенно презирали. Лендлорды, которые не сидели на своих землях, были у аборигенов притчей во языцех. Но когда эти люди все-таки наезжали порыбачить или же поохотиться, то, казалось, они совершенно не догадываются, что своим приездом нарушают заповедную тишину. Джейн с удовольствием узнала, что тот самый Руперт, которого в значительной степени многие уважали, причисляем был именно к этой презираемой категории «джентри». Таковым же было и отношение к Алистеру, – в этом Джейн также не сомневалась. Более всего, как узнала Джейн, тут недолюбливали наезжавшую из городов молодежь: эти молодые люди ежегодными приездами подогревали священную ненависть местного населения к англичанам. Однако в некотором роде шотландцам нужны были те деньги, которые привозили и оставляли наезжавшие «джентри». И потому, хитро улыбаясь, шотландцы, пользуясь случаем, угождали, прислуживали – а после долго смеялись и устно упражнялись в своей ненависти к уехавшим наконец-то лоботрясам.

Джейн поначалу получала массу приглашений: ее появление вызвало волну любопытства среди «джентри». Но раз выяснив, что она за человек, они пришли к выводу: Джейн не из их породы, она – чужак, и ее перестали приглашать в гости. Впрочем, Джейн была не в обиде. Она ведь поселилась здесь вовсе не из желания быть принятой в местное общество. Ее сейчас удивляла мысль о том, что были времена, когда ей хотелось быть где-то принятой.

Поскольку на протяжении всей своей сознательной жизни она не испытывала чувства причастности к какому бы то ни было обществу, тут, на шотландском севере, приятно было сознавать, что отторжение это имело не личностный характер – скорее, так уж исторически сложилось.


Глава 2

Джейн сидела за обеденным столом в доме Импингтонов – единственного семейства, которое постоянно приглашало ее в гости. Ей нравилась Лиз Импингтон. Будучи американкой, она ничуть не беспокоилась по поводу проблем, обусловленных классовыми различиями, и потому приглашала к себе в гости того, кого считала интересным собеседником. Но сегодня в окружении крупных землевладельцев, Джейн призадумалась, так ли уж верны были ее предположения насчет Лиз.

– А как же тогда простые люди? – Вопрос этот повис в воздухе, и за столом возникла одна их тех неловких пауз, которые не знаешь чем и заполнить.

– Тут на кону много больше, чем просто люди, – пророкотал зычным басом краснорожий, с двойным подбородком мужчина.

– Что же может быть важнее людей?

– Наше наследие, миссис Рид, вот что важнее. Наше наследие, наша земля. Мы ведь всего-навсего ее хранители. – Он всплеснул пухлыми, лилейно-белыми руками. – Мы ведь не являемся владельцами этой земли, а заботимся, храним ее для будущих поколений. – Он шумно хлебнул вина и откинулся на спинку стула, довольный своей сентенцией. Джейн оглядела собравшихся. Тут сплошь были холеные, сытые, морщинистые физиономии; все ханжески закивали, соглашаясь с говорившим. «Эти люди сейчас похожи на марионеток», – подумала Джейн.

– Наша земля – священна, – продолжал тем временем мужчина с крикливым голосом закоренелого грубияна. – Животные, дичь, флора – все это непременно надо защищать. Позвольте так называемой цивилизации вторгнуться сюда – и что же у нас останется?! Вы и глазом не успеете моргнуть, миссис Рид, как все наше наследие навеки окажется уничтоженным.

– Я согласна, что наследие должно быть оберегаемо, насколько это вообще возможно, но потребности людей куда важнее. Например, в здешних краях жуткий уровень безработицы.

– Только не думайте, пожалуйста, что цивилизация создаст тут рабочие места, миссис Рид. Местную рабочую силу просто-напросто приспособят к своим потребностям, а когда все будет сделано, людям останется лишь вспомнить о былом своем жалованьи. Но при этом будет потеряна огромная часть их векового наследия.

– Значит, следует заручиться твердыми гарантиями своей постоянной занятости, чтобы иметь возможность работать на благо местной общины, – резонно заметила Джейн.

– Вы на удивление наивный человек, миссис Рид, если полагаете, что существуют хотя бы мизерные возможности получения подобных гарантий. Но путь даже так: представим на минуту, что это осуществимо. Скажите, в качестве кого можно использовать местное население? Землекопами – вот лишь кем они могли бы быть. Больше они решительно ни на что не способны.

– Лорд Ладлоу, я не вполне уверена в обоснованности столь жесткого вывода. Сколько раз я обращала внимание, что здесь масса умных и порядочных людей. Не сомневаюсь, их можно научить любой работе.

– Миссис Рид, вы, как новый здесь человек, вряд ли в состоянии сделать достаточно грамотное заключение на сей счет. Кроме того, это вообще вас не касается. Вы из тех, кто приезжает сюда и уже через полгода думает, что все знает, все понимает о нашей жизни. А через каких-нибудь полгода уезжают.

– Отчего же вы так уверены в своей правоте?

– Сколько раз я наблюдал подобное. Видывал таких, как вы.

– Каких это – таких?А, лорд Ладлоу? – поинтересовалась Джейн, гневно сверкнув глазами.

– У которых слишком много денег и маловато под черепушкой. Вы родились не здесь, вам непонятны наши чувства. Я слышал, что вы даже запрещаете охотиться на ваших землях, – добавил он с уничижительным оттенком.

– А скажите, Перси, с какого времени ваша-то семья владеет землями, а? Лет пятнадцать или около того? Как только вы получили пожизненное пэрство, так? А прежде где вы изволили пребывать? В Бирмингеме? В Манчестере, может? Не уверена, что в этих краях очень уж распространена любовь к шотландским землям. – Джейн увидела обращенные к ней улыбающиеся глаза приятного голубого оттенка. – Думаю, что миссис Рид по-своему права. Люди должны быть выше и важнее приобретенной полоски земли, по которой практически никто не ходит.

– А пернатые? – не унимался Перси Ладлоу.

– Ха, о птичках вспомнили! Они же не сумасшедшие. Всегда найдут, куда улететь.

– Обывательски рассуждаете, Фрэн. Нам всем отлично известны ваши воззрения, – сказал он и посмотрел на остальных. По комнате пробежал негромкий ропот.

– Нет, не обывательски, Перси. Я реалистка, и мои взгляды на такие важнейшие вопросы, как будущее нашего края, нашей общины, неизменны. У мужчин должна быть работа, чтобы они могли заниматься делом и приносить домой хорошую зарплату. Для птиц тут тысячи акров земли, – добавила голубоглазая женщина столь же угрожающе и решительно, как и лорд Ладлоу перед этим.

– Ладно вам, – произнес лорд. – О чем вы говорите? Мужчины тут сплошь бездельники и никакой работой вы их не заинтересуете! Их интересуют только государственные программы финансовой помощи, вот что их интересует. А эти денежки, да было бы вам известно, идут не откуда-то с неба, но из нашего с вами кармана. – За столом поднялся шум, и Джейн тихонько вздохнула: ей показалось, что вновь вернулся тот самый первый вечер в Респрине много лет тому назад.

– Фрэн, Перси, вы что-то уж очень расшумелись, или, может, хотите испортить настроение моим гостям? Уверена, в словах того и другого немало истины. – И миссис Импингтон мило улыбнулась. Затем она поднялась со своего места. – Леди, а как вам кажется, не следует ли… – Она собрала всех приглашенных дам, подобно тому, как наседка собирает вокруг себя цыплят. Мужчинам была предоставлена возможность насладиться портвейном в мужской компании. «Старинный обычай, – подумала тогда Джейн. – Как только разговор заходит о чем-то интересном, дамы обязаны удалиться, чтобы попудрить носы, как ранее говорили…» Но пришлось идти со всеми, пить дурной кофе и болтать о слухах.

В гостиной голубоглазая дама сразу же подошла к Джейн.

– Фрэн Неттлбед. Так хотела поговорить с вами. Вы ведь, насколько я понимаю, и есть та восхитительная и загадочная женщина, которая пару лет назад приобрела имение Мершонов, так?

– Ну, насчет восхитительной не знаю… – Джейн улыбнулась. – Но именно та самая Джейн Рид. – Они обменялись приветственным рукопожатием. Дама казалась достаточно полной в свободного покроя платье из голубой материи. Джейн сразу же вспомнилась Зоя.

– Странно, что раньше мы никогда не встречались.

– Я редко куда выезжаю. Предпочитаю затворничество. Но мне приятно бывать у Лиз Импингтон, у нее иногда занятно. И если она приглашает, я стараюсь прийти.

– Хотите сказать, что обо всех остальных вы не столь высокого мнения? – Голубые глаза вопросительно посмотрели на Джейн.

– Я бы сказала так: у меня с остальными не слишком-то много общего. Но застольный спор показался любопытным.

– Сегодня я давала себе слово не вмешиваться в разговор. Теперь придется принести Лиз свои извинения. Этот человек просто вывел меня из себя, кроме шуток. Он такой напыщенный – старый глупый индюк и всего лишь!

– А разве не он нагрел руки на земле и изрядную сумму денег пожертвовал затем социалистам? – спросила Джейн, перестав смеяться.

– Он самый.

– А вроде совсем не похож на социалиста.

– Он изменил свои взгляды. – Фрэн громко расхохоталась. – В отличие от настоящих леопардов, люди-леопарды способны менять пятна на своей шкуре. – Она забросила боа через плечо, фыркнула, убирая концы перьев. – Какого только дерьма не встретишь среди людей! Лишь бы языками почесать, а тема не так уж и важна.

– И многие так думают?

– Большинство. Но почти никто не высказывает своего истинного мнения. Они ведь в большинстве своем все такие: приедут сюда, поохотятся, затем слиняют в свой Лондон. Вечно переезжают с места на место.

– А вы, что же, постоянно тут проживаете? – поинтересовалась Джейн.

– Да. Собственно, мне тут зимой даже больше нравится: вся эта публика зимой убирается восвояси. Я не имею в виду Лиз, разумеется.

– А зачем же в таком случаевы поддерживаете знакомство со всеми остальными?

– Ну, видите ли, мне ведь нужно где-то бывать, я считаюсь одной из представительниц местной общины, как-никак. В том, что касается здешней политики, нельзя быть одиночкой, нужно быть со всеми, одной из общества. И нужно, чтобы к тебе относились как к таковой.

– А зачем?

– Общество тут имеет большой вес. Даже когда они, многие их них, находятся в Лондоне, они контролируют то, что здесь происходит. А когда поддерживаешь контакты, всегда бываешь в курсе событий, знаешь, кто какие планы вынашивает, кто с кем вступает в контакт, кто выступает за то или иное начинание, а кто пытается противодействовать. – Фрэн откинула голову и загоготала почти так же, как Зоя.

– А что это за разговоры такие о планируемом развитии края? Что имеется в виду? Боюсь, я встряла, толком не зная, о чем же, собственно, идет речь.

– Но вы ведь заинтересовались? Это же отлично! – И она радостно хлопнула в ладоши. – Знаете, приходите завтра ко мне на обед. Я покажу вам свой дом. В двенадцать вас устроит? Рассказали бы мне немного о себе. Насколько я понимаю, никто ничего о вас не знает. – Она протянула Джейн визитку.

– Да у меня в жизни ничего интересного не происходило, – уверила собеседницу Джейн.

– Ой, только не пытайтесь меня в том уверить! Я за версту чую интересных людей.

Опять мужчины и женщины сошлись в гостиной, начали меняться местами, забавляясь музыкальной игрой «меняй место». Джейн подошла к Ладлоу. У Перси был такой внушительный живот, что висевшая на поясе традиционная шотландская сумка постоянно оттопыривалась. Увидев Джейн, Перси демонстративно отвернулся. Но Джейн, в сущности, было все равно. Она побеседовала с молодым драматургом из Новой Зеландии, которого Лиз подобрала голосующим на обочине, но очень скоро Джейн почувствовала скуку, принялась сдержанно зевать. Она нашла хозяйку, поблагодарила за приглашение и отправилась домой.


Глава 3

На следующий день, в полдень, Джейн собралась к Фрэн. Она, собственно, не вполне представляла себе, чего следует ожидать. Едва ли то будет небольшой домишко, думала она, – однако увидеть прекрасный особняк в стиле Георгов уж никак не ожидала. По ступеням крыльца навстречу ей с радостным лаем сбежали несколько собак. Почти сразу же навстречу вышла и Фрэн в брюках из рубчатого плиса и свитере: сейчас она выглядела гораздо стройнее и симпатичнее, чем вчера вечером у Лиз.

Джейн почему-то была уверена, что у Фрэн дома сплошное смешение стилей, и потому некоторой неожиданностью для нее стали изумительные интерьеры в бежевом и белом тонах. Все в комнатах отличалось какой-то изысканной элегантностью.

– Ну как, нравится? – спросила Фрэн, заметив восхищение Джейн. – Только все это непросто содержать в порядке, когда столько детей. Впрочем, я запрещаю им сюда ходить. Должны же быть у меня свои апартаменты.

– А детям сколько?

– Четырнадцать и двенадцать. Дикари сущие, разве только в последнее время капельку угомонились. А то на головах стояли. Джин?

– Скажите, а ваш супруг живет здесь же?

– Нет. Он у меня, знаете, большой непоседа. Геолог по профессии. К сожалению, он больше времени проводит за границей, чем дома. – Она передала Джейн бокал с джином.

– Значит, он не очень-то намерен осесть и заниматься здесь хозяйством?

– Да, мы сдаем часть земли в аренду. Джек не слишком жалует сельскую местность. Он предпочитает какой-нибудь захолустный городок, но я сама определяю, где мне лучше жить. Мой Джек – типичный лондонский парень: для него любая провинция всего лишь экзотика. Приехал, полюбовался – и восвояси. А вы занимаетесь чем-нибудь на вашей земле?

– Нет.

– А чем же, в таком случае, вы заняты?

– Да, в сущности, ничем особенным. Я гуляю с собаками и размышляю о жизни, – неохотно созналась Джейн. – Ну а вы чем?

– Немножко увлекаюсь политикой. Я в местном совете не бог весть кто, разумеется. Теперь, когда дети подросли, мне хотелось бы иметь какую-нибудь более ответственную, настоящую работу. Только вот не знаю, чем именно заняться.

– А каким образом вы сумели подъехать к этому местному Совету?

– Случайно, собственно говоря. Джек много зарабатывает, но у меня есть и свои деньги, и свободное время. Думаю, вам следует принять какое-то посильное участие в делах местного общества.

– Должна сознаться, я как-то и не думала об этом. Эгоистично, должно быть… – виновато произнесла Джейн.

– Наверное, это потому, что вы никогда по-настоящему не считали себя способной на такого рода работу. – В голосе Фрэн слышался некоторый сарказм. Джейн резко взглянула на собеседницу и наткнулась на широкую улыбку. – Так вот, Джейн, приоткройте истину. Кто вы такая? Чем здесь занимаетесь?

– Есть несколько свободных часов? – Джейн улыбнулась. С Фрэн было довольно-таки легко разговаривать.

– Если нужно – весь день в вашем распоряжении.

Так много времени она уже жила под именем Джейн Рид, что сейчас как бы рассказывала Фрэн сказку: было такое чувство, что Джейн повествует о совершенно постороннем человеке.

– То-то мне ваше лицо показалось знакомым! Ведь когда-то ваши снимки печатались во многих газетах. Ваши и принца, да. Вот удивительно, никому это даже и в голову не пришло.

– Видимо, дело в том, что все это было очень давно, и кроме того, я ведь представилась миссис Рид.

– Наверное, вам хотелось бы сохранить это в секрете? А мне было бы так интересно рассказать какой-нибудь здешней кумушке и посмотреть, как вытянется у нее лицо! Последнее, что я о вас слышала, было связано с какими-то выигрышами в тотализаторе.

– Видите… – грустно сказала Джейн.

– А скажите, у вас была такая необычная жизнь: что более всего вас поражало?

– Ванные комнаты, их убранство. Никогда не могла оставаться равнодушной к шикарной ванной: из крана хлещет горячая вода… – Она рассмеялась, увидев недоумение на лице Фрэн. – Наверное, вы рассчитывали услышать что-то более существенное?

– Ну, вообще-то да. Думала, что вас более интересовали проблемы причастности к высшему обществу или что-то в этом роде, но уж никак не ванные…

– Да нет, классовая принадлежность – тоже важный для меня вопрос. Был и остается таковым.

– А вот вы сделались принцессой, как это на вас отразилось? Повлияло ли на ваши взгляды?

– Боже, да нисколько! Я была и остаюсь девочкой из рабочей семьи.

– Посмотришь на вас – не скажешь. – Фрэн оглядела ее платье от Ива Сен-Лорана, сумочку от Эрме и шикарные туфли.

Джейн улыбнулась, поправила юбку.

– Это мой второй муж постарался: сделал из меня сноба – что касается одежды. Думаю, именно то слово. Но если серьезно, то вот когда я в первый раз выходила замуж, у меня мелькнула мысль, что я сделалась аристократкой. Повстречайся мы в то время, вы наверняка решили бы: «Да что она вообще о себе думает?» Если ты из рабочей семьи, оставайся таковой, не задирай нос. Вы, кстати, обращали внимание на то, что, когда люди злятся, они зачастую говорят о происхождении оппонента? Это помогает иным возвышаться в собственном мнении.

Фрэн согласно улыбнулась.

– Вы совсем как мой супруг. Он тоже из семьи рабочих и никогда не скрывал этого. А ведь очень многие пытаются самым тщательным образом скрыть свои корни.

– Что практически никому их них не удается. Представители элиты имеют удивительный нюх на такие дела: их не так легко провести. Высшее общество – это настоящая каста, со своими собственными правилами, своим кодексом чести и привычками, воспринятыми еще с молоком матери. Они могут принять в свой круг таких, как я, но только в качестве почетных членов. И мы сможем оставаться в их кругу только до тех самых пор, пока нас терпят.

– Это верно. Вы, судя по всему, можете считаться опытным экспертом в этом вопросе. Скажите, а вы богаты?

– Да.

– Это имеет какое-то значение?

– Собственно, я и сама не знаю. Например, едва ли кто здесь представляет, насколько я состоятельна.

– Но это могло бы в значительной мере изменить их отношение к вам, смею уверить. Видели бы вы, как они вели себя рядом с одним шейхом, который в прошлом году приобрел тут неподалеку имение.

– А за его спиной они наверняка злословили.

– Именно.

– Ну и зачем же мне это? Нет уж, благодарю покорно. Да, собственно, мне давно наплевать.

– Ну и правильно. Не хотите пообедать?

Фрэн проводила гостью на кухню, оборудованную на манер кухонь в больших фермерских домах. Тут стоял длинный стол из сосны, портмейрионский фарфор, с потолка свисали засохшие гербарии – все это весьма напоминало кухню в доме Зои. Джейн сразу почувствовала себя тут как дома. Фрэн оказалась одной из тех редких женщин, сердечных и гостеприимных, с которыми поговоришь пять минут – и уже кажется, будто знала их всю жизнь. Джейн совсем не оскорбилась, когда Фрэн внезапно спросила:

– А как думаете, вам удастся еще раз выйти замуж?

– Не думаю. Дважды мне везло. Грешно рассчитывать и на третий раз.

– Судя по вашим словам, судьба к вам не так уж благосклонна. Сначала вы развелись, потом вот – овдовели.

– Да нет, мне грех жаловаться. Все совершают ошибки, а трагедия в том, что ошибки осознаешь, только когда стареешь, и ничего более исправить нельзя. Но я и сейчас вполне счастлива. У меня двое прекрасных сыновей. И кроме того, я хорошо отношусь к Алистеру.

– Как правило, люди терпеть не могут бывших своих супругов. И фразы-то такой им не произнести…

– Что ж, это их проблемы, – заметила Джейн.

Фрэн оказалась превосходной хозяйкой. Насытившись, женщины вместе отправились осматривать близлежащие земли.

Стретлейт представлял собой небольшое имение, площадью в пятнадцать тысяч акров. Почти вся территория поместья располагалась на равнине, земля была девственная, не знающая сельскохозяйственной обработки. Тут почти совсем не было деревьев. За исключением прекрасной песчаной полоски пляжа, участок не отличался какой-то особенной привлекательностью.

– Пляж изумительный, хотя мне доводилось видеть и более живописные места. Сюда наверняка многие с радостью приехали бы на отдых, – проговорила Джейн.

– Да, тут такие замечательные места, глаз не оторвать. Это и Божье благословение, и вместе с тем наш крест. Чем бы вы ни занимались, окружающая вас природа непременно оказывает свое на вас воздействие. – Фрэн походя выдернула несколько травинок.

– Мне хотелось бы, конечно, взглянуть на карту, чтобы уж знать наверняка, но, судя по всему, где-то здесь проходит и граница моих земель.

– Именно, – согласилась Фрэн. – Я как раз вчера навела справки.

– Скажите, а что именно вы намерены тут сделать?

– У нас в местном совете подобралась небольшая инициативная группа, которой крайне небезразлична судьба этих вот земель. Мы хотим создать здесь индустриальный комплекс из небольших предприятий. Большой бизнес плодить тут совершенно ни к чему. Вы, может, слышали о плавильне, которую выстроили на востоке нашего края? Поначалу там все шло великолепно, но как только плавильню закрыли, всех рабочих преспокойненько выкинули. Мы не можем позволить себе роскошь складывать все яйца в одну корзину. Распределять нужно понемногу.

– Пожалуй.

– Прекрасно, если и вы это понимаете, – с воодушевлением произнесла Фрэн и расплылась в такой широкой улыбке, словно Джейн сейчас выказала свое понимание тайне вселенной. – Вы даже представить не можете, сколько людей не в состоянии понять нашу концепцию. С такими и говорить-то неохота.

– Но ведь наверняка все хотят, чтобы в этом районе было достаточно рабочих мест?

– Я так скажу: многие толстосумы с удовольствием разглагольствуют о том, что вот если бы да кабы индустриализация пришла бы в благословенную Шотландию… Но их устраивает такое положение вещей, когда развиваются лишь Глазго и Мозеруэлл – чтобы, стало быть, никакой промышленности не было вблизи тех мест, где свивают гнезда их шотландские куропатки. Чуть заикнешься об этих территориях, как магнаты тотчас оказываются в стане экологистов.

– А как же правительство? Разве оно не может выкупить эти самые земли?

– Черт побери, Джейн, вы что, не слушаете? Эти подонки и естьправительство. Пусть не в буквальном смысле, но они накрепко связаны родственными и иными узами с теми, кто входит в правительство. Они или учились с ними, или служили вместе в армии, или ездят с ними на охоту, или связаны любовными узами.

– Но ведь времена меняются.

– Галиматья! Вы же сами рассказывали! Система никогда не изменяется, и все здешние жители – такие же жертвы этой системы, как и вы сами. Только у них проблема посерьезнее: им нужно бороться за свое выживание, а не просто нервничать по поводу оскорбления, нанесенного им во время званого ужина. – Лицо Фрэн вдруг пошло красными пятнами.

– Да, но я читала в газетах… Большие гранты со стороны правительства…

– Это касается рыбных хозяйств и мелких лавчонок, где делают сувениры и прочую дребедень. Честно говорю, если я еще хоть раз узнаю, что кто-то здесь планирует открыть очередную лавчонку, я нагишом стану бегать по улицам Инвернесса, – может, хоть это их немного напугает. – Она громко рассмеялась.

– И что же тогда?

– Надеюсь, старина Римбиш, земля которого лежит неподалеку от этих вот новоявленных предприятий, рано или поздно приобретет их себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю