412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анита Берг » Неравный брак » Текст книги (страница 27)
Неравный брак
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:17

Текст книги "Неравный брак"


Автор книги: Анита Берг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 41 страниц)

Глава 2

В этот вечер Гвидо повез их вверх, на гору. А несколько ранее Онор специально отправила молодых людей в город, причем как Умберто, так и Федерико, казалось, легко восприняли свою временную отставку.

За окном показалась какая-то долина, а вдали виднелся ярко освещенный замок. Общий вид представлял собой нечто потрясающее: тут светилось множество электрических огней, и все это напоминало иллюстрацию из книги детских сказок. Автомобиль затормозил на площади поселка. Джейн с Онор вышли из машины и присоединились к многолюдной процессии. Мимо проехали несколько экипажей, заложенных лошадьми, в которых сидели либо уж совсем пожилые люди, либо те, кто не мог по каким-то причинам подниматься в гору. С другой стороны дороги стояли горожане, выкрикивая приветствия и аплодируя особенно нарядным дамам. При появлении Джейн с Опор послышалось: «Bellissimo! [5]5
  Превосходно! (ит.).


[Закрыть]
»

Миновав массивные деревянные ворота, они оказались в просторном внутреннем дворике, освещенном фонарями. Пройдя входные двери, женщины попали в огромный средневековый зал. Здесь уже было полно гостей: женщины в светлых шелках и атласе, приглашенный оркестр. Слуги в ярко-красных, до колен, шелковых брюках и белых широких рубашках разносили напитки.

Джейн никогда ранее не доводилось видеть столько шикарных дам сразу. Правда, она в своем шелковом наряде могла потягаться с самыми роскошными женщинами. Изумруды, выданные Онор, украшали шею и пальцы Джейн, – однако даже драгоценности не могли затмить восхитительный блеск ее огромных серых глаз.

Онор перелетала, словно экзотическая птица, от одной группы к другой: всех она знала, со всеми могла по-приятельски поболтать…

– Онор! – послышался чей-то голос. Обе женщины тотчас обернулись, увидев, что к ним направляется темноволосый мужчина. Онор сразу оказалась у него в объятиях, тихо завизжав от радости. «Не исключено, что, ожидая увидеть именно этого мужчину, Онор и отослала Умберто и Федерико», – подумала Джейн и принялась с интересом разглядывать его. Она решила, что ему за сорок, хотя могла и ошибиться. Имея дело с людьми состоятельными, Джейн давно уже обратила внимание, что отсутствие материальных проблем сказывается на человеке самым наилучшим образом. И потому богатые всегда выглядят моложе тех, кто постоянно озабочен финансовыми вопросами.

Этого мужчину никак нельзя было причислить к симпатичным людям: большой орлиный нос, надменное выражение лица, мгновенно, впрочем, исчезавшее, стоило лишь ему улыбнуться. Широкоплечий, узкобедрый, правда, весьма невысок ростом. «Да, – подумала Джейн, – он был бы идеальным мужчиной для Онор, и он куда более подходит ей по возрасту, чем итальянцы…»

– Роберто, дорогой, – воскликнула Онор тем временем. – Где же ты пропадал? Почему только сейчас объявился? Нам всем так тебя не хватало!

– Увы, Онор, все проблемы, одни проблемы. – Он повернулся и впервые одарил Джейн очаровательной улыбкой, вопросительно подняв при этом брови.

– Джейн, позволь представить нашего дорогого хозяина – принц Роберто Микеле де Верантиль ди Виллициано. – Все эти имена были произнесены на одном дыхании. – Роберто, а это моя племянница леди Апнор.

На лице Джейн отразилось некоторое смущение.

– Можно просто «Роберто», – сказал он приятным бархатным голосом и, чинно склонившись, поцеловал Джейн руку.

– Роберто… – К своему неудовольствию, Джейн повторила его имя каким-то зачарованным полушепотом. Темные глаза внимательно смотрели на нее, и от этого взгляда она несколько потерялась, опустила глаза.

– Восхитительно, очаровательно! Наконец-то я получил удовольствие воочию лицезреть несравненную contessa inglese. Все вокруг только о вас и говорят, contessa. – При этих словах он тепло улыбнулся. – Да, совершенно забыл спросить, как ужин? О, вы еще не ужинали. Тогда прошу вас. – И он, взяв их под руки, повел к накрытым столам с цветами, стоящим поодаль. Тотчас к нему подскочили несколько эксцентричных лакеев. Ужин состоял из редкостного разнообразия великолепно приготовленных блюд, в хрустальных графинах стояли коллекционные вина. Джейн не пришлось поддерживать разговор, ибо в продолжение всего ужина Онор болтала без умолку, рассказывая Роберто про все вечеринки, которые он пропустил, и всех знаменитостей этих вечеринок. И поскольку разговор в основном касался неизвестных Джейн людей, та получила возможность любоваться парадом элегантных мужчин и женщин с невероятными по красоте ювелирными украшениями, стоившими, должно быть, целые состояния. Несколько раз она бросала взгляд в сторону принца и всякий раз встречала ответный взгляд и улыбку. Она торопливо отводила взор, испытывая такое чувство, словно он раздевает ее глазами.

– Дорогие мои, а вот и Джон Фелпс. Не видела его все лето. Умоляю, простите меня, я буквально на минуту.

Онор тотчас отошла от стола. Джейн даже не успела глазом моргнуть. И сейчас решительно не знала, что сказать принцу.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, – выдавила наконец Джейн. – У вас сегодня столько гостей, и каждому из них нужно уделять внимание.

– Кажется, им и без меня весело. – Он неопределенно махнул рукой. – Кстати, не хотите ли потанцевать? В этом случае вам не придется ломать голову по поводу того, о чем со мной говорить.

Да, это был выход из положения. Она поднялась из-за стола.

– Что предпочтет contessa? Можем станцевать под оркестр, хотя я на всякий случай также пригласил одну из «групп», которая, насколько мне известно, очень нравится молодежи.

– О, мне все равно, право же. Я люблю старинные танцы.

– Старинные? Очаровательно, – произнес он с улыбкой.

– Я в равной степени отношусь как к молодым, так и к зрелым женщинам, потому с удовольствием танцую под любую музыку.

– Что ж, вам можно только позавидовать. Я вот предпочитаю только старинные танцы. Нынешняя молодежь в танцах выделывает такое, что вполне приличествует постели, но едва ли приемлемо на людях. Наверное, возраст сказывается. – Он вздохнул и, взяв Джейн под руку, повел ее в ритме квикстепа. Принц в продолжение всего танца молчал, так что Джейн всецело могла наслаждаться музыкой и опытным кавалером, движения которого были исполнены легкого изящества. Оркестр начал исполнять ча-ча-ча.

Боже, Джейн никогда ранее не доводилось танцевать со столь чувственным партнером! Жаль, что танец закончился и оркестранты отложили инструменты. Принц провел Джейн к столику, усадил ее, сел сам и, заказав еще вина, предложил ей сигарету.

– Вы замечательно танцуете, – сказал он, подавшись вперед.

– Но до вас мне расти и расти.

– Пока что – да, но вы легко всему научитесь. У вас явный талант, большая редкость для англичанок.

– Полагаю, подобное обобщение весьма условно?

– Я не обобщаю, это – факт. Они слишком много думают о том, как выглядят в глазах окружающих. А с такими мыслями не до танцев. В танце важны лишь ритм, звук и партнер. Это как в занятиях любовью – те же ритм, звук и партнер. – И он лукаво улыбнулся Джейн.

– В самом деле? – Голос ее прозвучал спокойно и уверенно, хотя ни спокойствия, ни уверенности она не чувствовала.

– Ну да! В этом вы когда-нибудь тоже достигнете успеха.

– Когда-нибудь? А почему вы считаете, что я его еще не достигла?! – От злости Джейн не стала даже подбирать слова.

– Можете мне поверить, я в этом знаю толк. – Он улыбнулся. – И мне приятно, что я рассердил вас, потому что в ярости вы еще очаровательнее.

– Вовсе я не сержусь. С чего вы взяли?! Впрочем, думайте как хотите. Тем более что наверняка вам не узнать.

– Именно сердитесь, contessa.

– Я уже сказала, что нет, – чуть ли не выкрикнула Джейн.

– О, разумеется, contessa. – Он все так же мило улыбался. «Какой же он жуткий грубиян», – подумала Джейн. Ей следовало бы уйти, но она этого не сделала.

– Знаете, мне бы очень хотелось, что бы вы перестали называть меня «contessa». Меня зовут Джейн.

– В таком случае почту за честь называть вас Джейн. – Имя, произнесенное принцем, вызвало у Джейн такое же чувство, как если бы он поцеловал ее.

– Вам нравится в Италии? – учтиво поинтересовался он, вновь приняв личину вежливого хозяина.

– О, да, здесь замечательно. – И она с воодушевлением принялась рассказывать о том, что вызывало у нее особый восторг.

– Вы впервые в этой стране?

– Нет. Я уже приезжала сюда. Жаль, что это было всего один раз.

– И мне тоже.

– Простите?

– Я говорю, действительно очень жаль, что вы не приезжали раньше. Мне было бы чрезвычайно приятно познакомиться с вами. – И опять голос его изменился. Предательский румянец залил лицо Джейн, она мысленно чертыхнулась. Принц тотчас взял ее за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза.

– Восхитительно, – прошептал он. Он не просто флиртовал, он прямо-таки соблазнял ее обворожительным голосом, блеском в глазах. Это пугало и вместе с тем возбуждало ее, Джейн зажмурилась, чтобы не видеть принца.

– Вы устали? – озабоченно поинтересовался он.

– Здесь душновато.

– Может, хотите прогуляться? Погода прекрасная. – И он повел ее через толпу гостей.

Они вышли на просторную террасу. В вечернем воздухе пахло жасмином. Облокотившись о парапет, они некоторое время любовались мерцающими огнями городка.

– Удачное место для замка, – проговорила она.

– Да, никому никогда не удавалось захватить его. Мои предки всех своих недоброжелателей, если таковые вдруг объявлялись, просто брали и швыряли со стены. – Он сопроводил слова улыбкой. Джейн, находясь теперь в опасной близости от мужчины, хотела, чтобы он прикоснулся к ней, – хотела и вместе с тем опасалась этого.

– Вы – грустная женщина, – произнес он.

– Ничего подобного. Мне так здесь нравится!

– А-а, известная британская выдержка? Знаем, проходили. Но меня вы не проведете. В ваших глазах я вижу грусть. – Он коснулся руки Джейн. – Мне очень бы хотелось избавить вас от нее. – Она поспешно отвернулась. – Извините. Я не должен был так говорить. Посмотрите на меня, прошу вас. Моя дорогая contessa, я уверен, мы нужны друг другу.

– Прошу вас, – произнесла она, почувствовав легкий озноб. – Я бы хотела пойти поискать Онор.

– О, разумеется. Прошу меня простить.

Возвратившись в замок, они, однако, нигде ее не нашли, хотя заглянули буквально в каждый уголок.

– Вряд ли Онор уже уехала. – Принц взял Джейн за руку. – Может, вам было бы интересно заглянуть в мою галерею? Обещаю вам, что буду вести себя как джентльмен. – Он добродушно улыбнулся. – Пойдемте, полюбуемся картинами, как и подобает настоящим любителям живописи.

Галерея представляла собой поистине великолепное собрание полотен. Перед каждой картиной они подолгу останавливались, и Роберто подробно рассказывал Джейн о художнике и особенностях его живописной манеры.

– Вы так хорошо разбираетесь в живописи! Прямо как настоящий искусствовед. Вы не эксперт, случаем?

– Боже упаси, нет, конечно! Но нельзя же прожить всю жизнь бок о бок с этими превосходными полотнами и ничего о них не узнать, не изучить всякий фрагмент каждой из картин. Равно как нельзя, всю жизнь прожив с женщиной, не узнать ее как следует. – «Опять этот его тон»… – подумала Джейн и почувствовала, как внутри у нее все сжалось. – Не хотите ли пойти и познакомиться с моей семьей? – спросил он, беря Джейн под руку и направляясь в боковую галерею. – Уважаемые предки, позвольте представить вам леди Апнор, очаровательнейшую английскую графиню. – Он со смехом указал на ряд портретов вдоль стены. В свою очередь, Джейн присела в глубоком книксене. Ее жест очень понравился Роберто, он не менее почтительно подал ей руку. – Ну вот, Джейн, таковы мои предки. Некоторые, признаюсь, выглядят жутковато, хотя с иными я не прочь был бы познакомиться.

– У всех в лице есть что-то общее. Нос, должно быть, – сказала она, переводя взгляд с полотен на принца.

– Да, знаменитый нос семейства Виллициано. Это что-то вроде губ Габсбургов, не правда ли?

– Нет, что вы, очень симпатичный нос, я бы сказала.

– Симпатичный?! – Он демонстративно повернулся к ней в профиль. – Впрочем, мне тоже так кажется, если уж на то пошло.

В этот момент Джейн поймала себя на мысли, что Роберто ей, пожалуй, нравится: он обладал способностью смеяться над собой.

– О, какой замечательный портрет! – воскликнула Джейн, останавливаясь перед последним полотном. – Художнику удалось передать выражение ваших чудесных глаз.

– А разве у меня чудесные глаза?

– Я бы даже сказала – восхитительные!

– Ну, это лишь потому, что я смотрю на восхитительную женщину и ее восхитительность отражается в моих скучных глазах.

От столь экстравагантного комплимента Джейн почувствовала некоторое смущение и несколько поспешно сказала:

– А для чего здесь такой большой промежуток на стене?

– Это место я оставил специально. Здесь будет висеть портрет моей жены.

От этих слов Джейн окончательно потерялась.

– А разве у вашей жены еще нет портрета?

– Пока еще нет. Дело в том, что я до сих пор не обзавелся женой.

– Ах, вот оно что… – протянула она и неожиданно для себя обрадовалась, узнав это.

И тут послышался шелковый шелест: такой звук создавала при ходьбе только Онор.

– О, дорогие мои, прошу прощения, что прервала вашу беседу, но у меня неожиданно разболелась голова. Джейн, ты прости меня, ради Бога, но я покину тебя, ладно? Гвидо отвезет меня, а затем вернется и подождет тебя.

– Незачем так беспокоиться, Онор. Я поеду вместе с вами. – На лице Джейн отразилось легкое беспокойство.

– Нет, дорогая моя, даже и слышать об этом не желаю. Да и Роберто не простит мне, если я так вот внезапно попытаюсь тебя похитить.

– Нет, я поеду вместе с вами. Раз вам нездоровится, я должна быть рядом.

– Онор, дорогая, конечно, будет лучше, если Джейн проводит вас. Разумеется, мне грустно так вот одним махом лишиться сразу двух очаровательных дам, но… – Не закончив фразы, принц лишь пожал плечами.

Роберто проводил их во внутренний дворик, дождался автомобиля. Джейн первая уселась на заднее сиденье. Роберто обменялся несколькими словами с Онор, после чего обошел автомобиль и подошел к той дверце, у которой сидела Джейн.

– Очень надеюсь вскоре вновь увидеться с вами. – Он нагнулся и поцеловал ей руку.

– Это было бы замечательно! – как бы со стороны услышала она свой голос.

Гвидо умело вырулил на дорогу. Джейн так и подмывало обернуться, взглянуть, смотрит ли он им вслед…

– Джейн, дорогая, ты уж извини, что пришлось так неожиданно забрать тебя отсюда.

– Ну что вы, Онор, я и сама уже немного устала, – солгала она. – Как вы теперь себя чувствуете? Я никогда прежде не видела вас больной.

– Боже, что ты говоришь? Я вовсе не больна. Просто голова раскалывается. Должно быть, слишком много выпила. Ну, ничего, пораньше лягу, завтра буду как огурчик… – Она взяла Джейн за руку. – Знаешь, мне кажется, наш дорогой принц положил на тебя глаз. Кроме шуток. Он спросил у меня, можно ли тебя навестить. Как если бы я тебя опекала. Смешно, ей-богу…

– Вообще-то он очень приятный человек.

– «Приятный» – не то слово. – Онор улыбнулась. – Редкостной души человек, я бы так сказала. Такого подцепить не всякой удастся.

– О, Онор, я вовсе не собираюсь этого делать. Я лишь имела в виду, что вечер удался и он был очень приятным хозяином. Более того, мне показалось, что он интересуется именно вами.

– Мной?! – Онор зашлась от смеха, голова разболелась еще сильнее, так что лицо ее тотчас исказила гримаса боли. – Ох, голова моя, головушка… Ну что ты, дорогая, для Роберто я слишком стара. Впрочем, то, что он заинтересовался тобой, тоже весьма удивительно. Он обычно таскает с собой всяких глупеньких девочек лет двадцати.

– Честно говоря, он немного меня пугает.

– Дорогая, я прекрасно тебя понимаю. Этот его вид, словно бы он чертовски устал от жизни. Правда, с другой стороны, он и притягивает, не так ли? – И она усмехнулась.


Глава 3

Висевшее над морем дымчатое марево исчезало, как если бы невидимая рука приподнимала его, чтобы улучшить обзор. Это время суток Джейн любила больше всего, с удовольствием наблюдая за здешней природой. Она искупалась и теперь чувствовала себя великолепно.

На террасе появился Гвидо. В руке он держал телефон.

– Принц ди Виллициано, – объявил он.

– Вряд ли стоит будить леди Онор так рано, пусть даже и принц звонит. Так ведь, Гвидо?

– Но, контесса, принц хотел бы переговорить именно с вами.

Чуть волнуясь, она взяла трубку.

– Алло?

– Доброе утро, Джейн. Замечательное утро, не правда ли?

– Потрясающее! Хочу поблагодарить вас, Роберто, за вчерашний вечер.

– Всегда рад. Я надеюсь, Онор сейчас получше?

– Едва ли мы с вами узнаем об этом раньше полудня. – Джейн улыбнулась.

– Значит, ваша тетка проспит весь день? И все это время вы будете в одиночестве?

– Ну, в общем да… – как-то неопределенно ответила она.

– В таком случае, может, вы согласитесь отобедать со мной? Я был бы весьма польщен.

Джейн ответила, не колеблясь:

– Спасибо, Роберто, это было бы замечательно.

– В таком случае я перезвоню в одиннадцать.

Положив телефонную трубку, Джейн вдруг задумалась: с чего бы это ей так поспешно принимать его предложение? И ведь дело вовсе не в том, что она действительно заинтересовалась им. Он был не в ее вкусе, а кроме того, уж очень стар. Более того, даже не симпатичный. Однако как бы то ни было, а пообедать с ним – не велик грех. Вот если бы он пригласил ее на ужин, было бы совсем другое дело. Схватив пляжную сумку, Джейн поспешила на виллу, в свою комнату: Онор никогда не простит ей, если она на свидании с принцем будет выглядеть неэффектно.

Увы, получилось черт знает что: волосы отказывались принимать ту форму, какую им задумала придать Джейн, так что после долгих усилий пришлось вторично мыть голову. Возникли проблемы и с ногтями: Джейн дважды покрывала их лаком, затем смывала, и лишь третья попытка оказалась более или менее удачной. Затем Джейн бесконечно долго выбирала наряд. Благодаря чрезвычайной щедрости Онор у нее теперь появилось столько платьев, что всегда оказывалось весьма непросто сделать выбор. Она перемерила штук, наверное, шесть платьев, в каждом из них подолгу вертелась перед зеркалом и в конечном итоге остановилась на аквамариновом шелковом костюме. К этому костюму она надела недорогие, но весьма изящные украшения. Принарядившись, Джейн с удовольствием оглядела себя в зеркале и подумала, что едва ли ее английские друзья смогли бы сейчас признать в этой загорелой, подтянутой, стройной женщине прежнюю Джейн.

Оставив записку для Онор, Джейн вышла на крыльцо и подождала черный «мазератти» Роберто. В это утро Роберто был одет неброско, скорее даже просто: итальянцы великолепно умеют носить подобного рода вещи. Он усадил Джейн в машину с такой осторожностью, как если бы она была неким чрезвычайно хрупким предметом. И буквально через минуту они уже с ревом мчались по дороге.

– Приятно иметь дело с пунктуальными людьми, – с улыбкой сказал он. Только теперь она заметила, какие у него чувственные губы, какие белые и ровные зубы. Не дай Бог, это протезы – страшно даже целоваться. Впрочем, она тотчас одернула себя: какая чушь приходит иногда в голову! Джейн улыбнулась, не зная, о чем говорить. Вообще-то она ненавидела быть пунктуальной: всю жизнь мечтала сделаться легкомысленной женщиной, одной из тех, кто вечно всюду опаздывает и которым подобные опоздания спокойно прощают. Они гнали на огромной скорости так, что прочие автомобили вынуждены были уступать дорогу этому черному, с сильным двигателем, механическому монстру. Когда он закладывал очередной вираж, Джейн от страха закрывала глаза: не дай Бог, с такой высоты кувыркнуться в море!

– Страшно?

– Дорога здесь очень узкая. – Она постаралась не выказать своего волнения.

– А разве вам не кажется, что быстрая езда создает ощущение сродни сексуальному возбуждению? Я именно так воспринимаю.

– Нет. – Она нервно хохотнула. – Чего не кажется, того не кажется, смею вас уверить. Я испытываю всего лишь ужас, ничего больше.

– В таком случае поеду медленнее, – сказал он и снизил скорость до семидесяти миль в час, что тем не менее было достаточно быстро для этого серпантина. Джейн стиснула зубы и в продолжение часа всякий раз перед очередным поворотом в ужасе закрывала глаза. Когда автомобиль наконец затормозил, она с облегчением вздохнула, и этот ее вздох прозвучал как стон удовольствия. Открыв глаза, Джейн увидела небольшой белый отель, песчаный пляж и голубое ласковое море. Пляж окружали сосны, придававшие пейзажу особое очарование.

– Роберто, как же тут здорово! – воскликнула она.

– Не зря ехали, правда? – Он широко улыбнулся, взял руку Джейн и мягко прикоснулся к ней губами. Джейн стало не по себе. Он выпустил ее руку. – Никто из моих друзей не знает этого укромного местечка. И именно поэтому здесь так очаровательно. Тут подают весьма простые блюда, но готовят чрезвычайно вкусно.

Появился владелец отеля, низко поклонился Роберто, взволнованно заговорил, произнося при этом слова так быстро, что Джейн не могла уловить даже общий смысл. Слова Роберто были столь же неразличимы для ее уха. Владелец отеля несколько раз согласно кивнул, затем повернулся и мгновенно исчез.

– Что это вы такое сказали бедняге? Куда он так стремительно убежал? – поинтересовалась она.

– Я сказал, чтобы он поставил табличку «Мест нет». Не хочу, чтобы кто-нибудь нарушил наше уединение.

– Вы, должно быть, шутите, Роберто?! Неужели он согласился? – крайне удивилась она.

– Ну разумеется. – Он недоуменно пожал плечами. – Естественно, за определенную плату.

– Как странно!

– Что же здесь странного, если мне хочется побыть с вами наедине?

Джейн в ответ улыбнулась; сердце ее почему-то учащенно забилось.

– Вы взяли с собой купальник? – неожиданно поинтересовался он.

– Да, я уже привыкла повсюду таскать его с собой. – И она показала большую пляжную сумку.

– Ну что ж, тогда пойдем. – Взяв Джейн за руку, Роберто повел ее в отель. Они поднялись по простенькой деревянной лестнице, Роберто распахнул дверь в спальню. Посреди безукоризненно чистой комнаты стояла широкая деревянная кровать. Джейн нервно взглянула на это ложе.

– Вы сможете тут переодеться, Джейн. А я подожду вас на пляже. – Роберто прикрыл за собой дверь и оставил Джейн одну. Она облегченно вздохнула: была, была минута, когда ей показалось, что вся прелесть этого дня может быть испорчена торопливой попыткой принца немедленно затащить ее в постель. Впрочем, переодевшись, Джейн подумала, что едва ли такое поведение соответствовало стилю Роберто: не такой это был человек.

На пляже Роберто уже давал указания padrone [6]6
  хозяин (ит.).


[Закрыть]
, который раскладывал шезлонги и прикрывал их большими пляжными полотенцами. Под зонтом уже стояло ведерко с вином.

– Так ведь приятнее загорать, правда? – спросил Роберто, указав на расстеленные полотенца. – Как-то по-домашнему получается, – добавил он, хитро улыбнувшись.

Вместо ответа, желая скрыть смущение, Джейн нырнула в воду и поплыла к большой скале. Взобравшись на скалу, Джейн полюбовалась стайками мелких рыбешек, шныряющих почти на поверхности. Несколько удивило ее то, что в продолжение всего этого времени Роберто оставался на пляже, отдавая какие-то распоряжения владельцу отеля, который всякий раз чуть ли не бегом исполнял их. Затем Роберто вошел в воду, поплыл, делая мощные гребки, и через несколько минут он уже лежал рядом с Джейн.

– Замечательно, не правда ли? – поинтересовался он. – Тут всегда исключительно чистая вода, это из-за гряды скал, я думаю. Хорошо поплавали?

Она кивнула и уселась, обхватив руками колени. Таким образом Джейн попыталась отгородиться от его внимательного взгляда. Очень осторожно Роберто смахнул с ее верхней губы соленую воду, пальцем провел по нижней губе Джейн. От его прикосновения она вздрогнула, тотчас нырнула и поплыла к берегу. На пляже Джейн откинулась в шезлонге, надела солнечные очки и принялась наблюдать. Роберто раз за разом нырял со скалы, красиво выгибая в полете свое крепкое мускулистое тело. Через некоторое время он также вышел на берег, улегся возле Джейн, снял с нее очки.

– Грех прятать такие восхитительные глаза. Вообще-то говоря, мне представляется, что вы самая настоящая колдунья: серые глаза и темные волосы. Заглянешь в глаза – и все, погиб.

Джейн не нашлась что ответить на такой изысканный комплимент; она лишь рассмеялась и помотала головой из стороны в сторону, обдав Роберто брызгами. Затем улеглась на спину и притворилась, что намерена загорать. Она бы голову дала на отсечение, что Роберто сейчас внимательно разглядывает ее. Приоткрыв глаза, Джейн убедилась в этом: привстав на локте, принц пожирал ее глазами. Она уселась, накинула на плечи полотенце и в упор взглянула на него.

– Что, разве я не могу вами любоваться? Вы англичанка до мозга костей. Почему нужно стесняться собственной красоты?

– Вы меня смущаете, и вообще в вашем присутствии я чувствую себя незрелой девчонкой.

– Так это же замечательно! Мне очень нравится, как вы вспыхиваете. Значит, у вас чистая душа.

– Ну, это уж едва ли.

– Почему же? Очень даже может быть: утратить девственность и при этом остаться чистой душой и помыслами, – заметил он.

Джейн в ответ лишь неопределенно улыбнулась.

– Ложитесь, ложитесь. Обещаю, что не прикоснусь к вам.

Она вновь улеглась в шезлонг. Роберто сдержал слово, но казалось, он раздевает ее. Джейн ощущала его горячее дыхание, чувствовала жар его тела, неотступно скользивший по ней взгляд.

– Вы нарочно это делаете, да? – наконец не выдержала она.

– Полагаете?

– Ну конечно. Вы нарочно смущаете меня.

– Тогда прошу прощения. И в мыслях не имел. Ну ладно, больше не буду. Давайте поговорим. – Он улыбнулся, и Джейн почувствовала некоторое облегчение.

– Вы так хорошо говорите по-английски, практически без акцента.

– В последнее время я обленился, если уж на то пошло.

– А где вы учили английский?

– Я закончил школу в Англии, учился в Оксфорде.

– А, тогда все ясно. Вам понравилось у нас?

– Как вам сказать? И да, и нет. Британия – очень цивилизованная страна, спору нет. Там столько всего примечательного: чай, кресла, бисквиты, магазины, Гиннес, погода в стиле «русской рулетки». Впрочем, погода ваша мне не по нраву, а еще ненавижу ваших грубых приказчиков в магазинах, ваше теплое пиво, собачью шерсть на креслах… Самое ужасное то, что англичане всегда скованно чувствуют себя с иностранцами. Мне, по сути, так и не удалось обзавестись там близкими друзьями. Были, разумеется, приятели, но всем своим видом, манерами они давали понять, что воспринимают меня как чужака. Воспитание, манеры – все это для них было пустым звуком. Они – англичане, а я – нет. Только это и имело для них значение.

– И как же вы выдержали?

– Ну, поначалу меня это здорово бесило, затем я научился воспринимать такое отношение с известной толикой иронии. Экое высокомерие! У всех англичан прямо на лицах написано: Бог – это Англия! – Он рассмеялся.

– Вы знаете, что я замужем? – неожиданно поинтересовалась она.

– Да, я в курсе. Ваш муж; должно быть, настоящий сумасшедший, раз отпускает вас одну.

– Думаю, мужу все равно, где и с кем я провожу время. – Она печально улыбнулась.

– В таком случае, он просто безумец. – По лицу Роберто пробежала легкая тень. Он, впрочем, поспешил переменить тему разговора. – Как долго вы еще здесь пробудете?

– Даже не знаю. Онор уговаривает меня задержаться. Меня не нужно, собственно, и уговаривать: пока я здесь, у меня такое чувство, что все мои проблемы – за синими морями, зелеными лесами… Наверное, я останусь до конца лета. Затем вернусь в Кембридж, займусь поисками работы.

– Работы?! Зачем?! – В голосе его слышалось явное удивление.

– Чтобы зарабатывать на жизнь, зачем же еще. – Она понимала, что подобного рода ответ весьма удивит Роберто, но сказала так намеренно.

– Но ваш муж обязан вас обеспечивать.

– Он готов, но я не хочу. Мне совершенно не нужны ни его помощь, ни тем более его деньги.

– Да, вы, что называется, женщина с характером. Наверное, вы его просто ненавидите, если отказываетесь принимать от него деньги.

– Вовсе нет, я люблю его, – ответила Джейн. – Я лишь хочу быть независимой, заниматься каким-то конкретным делом. Не хочу просто быть женой. Таких женщин полно: в магазинах, в парикмахерских, – все они преисполнены гордости из-за того, что самим им не надо работать, чтобы обеспечивать себя. Они всю жизнь чувствуют свою значимость, много и охотно говорят об этом, подчеркивая положение и богатство своих супругов. Мне это не нравится. Я хочу оставаться самой собой. Если я чего и достигну, то только сама, а вовсе не потому, что сплю с определенным мужчиной. Пусть даже я буду всего лишь секретарем-машинисткой. В противном случае жизнь женщины отдает шлюшеским запашком, так по крайней мере мне представляется.

– Вы поставили перед собой весьма непростую задачу. Вы, конечно, молоды, но тем не менее уже несколько поздновато начинать все с нуля. Разве нет? Ну, допустим, сегодня вы придерживаетесь такой точки зрения, а что будет, когда сделаетесь постарше?

– Когда у меня будет за плечами работа, мне будет положена пенсия. – Она не смогла сдержать улыбки, увидев, как недоуменно вытянулось его лицо. – Ну а вы чем намерены заняться осенью? – в свою очередь, спросила Джейн.

– На какое-то время мне придется съездить в Рим, а потом я отправлюсь в Париж. Зиму проведу в своем имении на севере Италии, на диких медведей поохочусь. Что это вы сделали такое лицо? Это отличное развлечение, но, разумеется, не для женщин. Я терпеть не могу женщин, которые ходят с мужчинами на охоту, стреляют, притворяясь, что смыслят в этом ничуть не хуже мужчин… Не женское это дело, что ни говорите. А также я намерен покататься на лыжах, повидаться со своими старинными друзьями. Ну а если зима надоест, найду какое-нибудь солнечное местечко. Масса разных дел, в общем…

– А какое-нибудь конкретное дело у вас есть?

– Ну, разумеется. Масса дел. У меня имение, за которым нужно присматривать, а кроме того, множество разного рода финансовых сделок. Скажу вам больше: я общаюсь с людьми, и это своего рода работа. Тут слово, там полслова: вот я уже и в курсе важных событий. Я взвешиваю потенциальные возможности, прикидываю, как лучше поступить, выясняю у специалистов подробности. Ну и получается, что, встретив такого-то и такого-то в Гштааде, например, и наскоро перетолковав с ним, я получаю затем возможность устраивать свои финансовые дела с большей для себя выгодой. От связей многое зависит.

– И так всегда? – спросила она с некоторой горечью. – Неужели все зависит лишь от того, с кем именно вы учились в школе, в Оксфорде, на ком женат ваш кузен и кто ваши родственники? Ненавижу! – воскликнула она.

– Не вы одна такая, поверьте. Многие ненавидят, но тут уж ничего не изменить. Случается, людям кажется, будто они сломали систему, будто они вошли в определенные круги, но это только кажется. И если дела у них пойдут плохо, никто не протянет им руки, не придет на помощь. Так было и так будет. Но не буду с вами спорить. В такой замечательный день я вовсе не намерен обсуждать столь серьезные и вместе с тем скучные проблемы. – Он наполнил бокал вином.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю