Текст книги "Трагедия капитана Лигова"
Автор книги: Анатолий Вахов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 43 страниц)
– Я очень доволен вами, господин Ингвалл. Очень. Вы показали себя прекрасным гарпунером.
Ингвалл молча пил кофе. Похвала капитана была ему приятна. В свою очередь он сказал:
– Многое зависело от вас, капитан.
– Сегодня мы должны убить последнего нашего кита.
– О, не говорите так! – воскликнул Ингвалл. – У китобоя не должно быть последнего кита.
Клементьев снова удивился тому, что этот гигант верит в нелепые приметы, но, увидев испуганные глаза гарпунера, поправился:
– Я оговорился.
– Это плохая примета. – Ингвалл стал сдержаннее. – Я пойду отдохну.
Они расстались. Клементьев поднялся на мостик. Машина уже работала. Абезгауз был на месте. Капитан вывел «Геннадия Невельского» из бухты.
Китобоец плыл во мраке, и если бы не шум моря, не журчание воды у бортов, можно было бы подумать, что судно летело по воздуху. Едва-едва, смутно белели буруны, в которых изредка вспыхивали голубовато-зеленые огоньки. Георгий Георгиевич прислушался к ровному ритму машины, поглядывал на компас, на который падал свет от лампочки под козырьком.
Абезгауз перебирал штурвал. «Хороший рулевой, – оценил Клементьев. – Судно идет точно по курсу». И ему казалось, что на китобойце все в порядке. Вот добудут еще одного кита – и тогда в Японию и домой.
Не знал капитан, что внизу, под ним, человеческая трагедия подходила к концу. Ингвалл с широко раскрытыми глазами стоял в каюте. Он только что прочитал новую записку: «Если вы убьете еще хоть одного кита, вы будете убиты. Лига гарпунеров».
– Последний кит, последний кит, – шептал хрипло норвежец, и вдруг дикая мысль пришла ему в голову. Сам капитан – из Лиги. Он же сказал, что у Ингвалла сегодня будет последний кит, он знает, что Ингвалл не может бить мимо. От ужаса зашевелились волосы. Гарпунер оглянулся. «Нужно бежать, бежать, пока не убили».
Судно качнуло на волне, и море хлестнуло в иллюминатор. В этом всплеске гарпунер услышал знакомый зов. Он уже больше ничего не понимал, охваченный одной мыслью: бежать, спастись от Лиги… Сознание мутилось. Ингвалл, широко открытым ртом жадно хватая воздух, выбежал на палубу.
В лицо ударил холод. Ингваллу показалось, что это море своими прохладными, ласковыми руками обнимает его, чтобы защитить, скрыть от преследователей. Он прижался к металлической шлюпбалке, судорожно обнял ее. Ветер развевал его бороду, пузырил за спиной куртку. Норвежец смотрел в темноту ничего не, видящими глазами. А море звало его: «Иди к нам, иди к нам». И он пошел на этот зов…
Ингвалл выбежал на корму. Здесь бурлила, вырывалась из-под винта вода, и в этом вихре весело перемигивались огоньки, их было много, и они так дружелюбно подмигивали Ингваллу, Это же берег, хороший родной норвежский берег, где его ждут друзья.
Вон они уже увидели его и зовут: «Иди к нам, иди к нам». Ингвалл вытянул вдоль тела руки и оторвался от леера. Неуловимое мгновение невесомости – и он погрузился в воду. Она, подхватив его, сильная и гневная, перевернула, измяла, подбросила к винту. Ингвалл увидел яркое солнце, которое тут же погасло.
«Геннадий Невельской» шел вперед…
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
1
«…Новое русское китобойное предприятие, основанное молодым отважным капитаном Георгием Георгиевичем Клементьевым, успешно развивается. Оно приносит не только заслуженные славу и уважение его создателю, но и оказывает влияние на процветание и развитие нашего края. Мы уже имели честь сообщать, что в минувшую зиму капитан Клементьев удачно вел промысел в водах, омывающих берега Корейского полуострова. Теперь мы можем довести до всеобщего сведения точные цифры, которые убедительно говорят о прекрасных перспективах китобойства в наших необозримых морях. Капитан Клементьев получил дохода за китовое сало, снятое пластами и просоленное, 14 тысяч долларов. Пять тонн китового уса были проданы по 190 фунтов стерлингов за тонну. Все китовое сырье было куплено японцами! Господин Клементьев намеревается и дальше вести деловые отношения с ними, но мы выражаем надежду на то, что русский китобойный промысел будет давать сырье для нашего русского рынка. Строительство Сибирской железной дороги…»
Владислав Станиславович пробежал взглядом рассуждения автора статьи о тех благотворных изменениях, которые вызовет постройка железной дороги до Владивостока. Он не верил в осуществимость этого проекта, презрительно думал: «Прожектерство, маниловщина», – и с прежним вниманием стал читать статью, как только автор ее вернулся к Клементьеву:
«Предприимчивость, энергия и блестящие качества судоводителя господина Клементьева в счастливом сочетании с хозяйственными и инженерными способностями его старшего товарища господина Северова превратили пустынную бухту Гайдамачик, где прошлым летом раздавался лишь крик птиц да вой зверя, в чудесный уголок. Здесь возникло поселение. День и ночь пылает пламя в печах салотопного завода. На пристани туши морских исполинов разделываются вчерашними переселенцами – землеробами из России да пришедшими из Кореи рыбаками. В китобойном поселении люди не знают голода и лишений. Имя господина Клементьева тут почитается с искренним уважением и благодарностью».
Ясинский отшвырнул небольшой листок городской газеты «Владивосток» и выругался. Дальше читать он не мог. Успехи Клементьева взбесили его. Коммерсант считал себя обойденным, оскорбленным, униженным. Барыши, доходы от китобойства текут мимо, а ведь они могли бы быть его, его…
Владислав Станиславович находился в своей конторе на Алеутской улице. Через стеклянную дверь кабинета было видно, как усердно трудятся конторщики, согнувшись над бумагами. Ясинскому всегда нравилось выражение угодливости служащих, но сейчас это раздражало. Ему казалось, что над ним втихомолку посмеиваются. «Так тебе и надо, – думают мерзавцы. – Был бы богат, а сейчас сиди и жди у моря погоды, жди, когда Тернов вернется…»
Ясинский ощутил неприятный холодок в груди. За окном вот уже второй день не переставал июльский ливень. Однообразный шум дождя угнетал, вызывал тоскливые и тревожные мысли. Согласившись с предложением Тернова и Джилларда, коммерсант снарядил три шхуны и отправил их к американским китобоям. В экспедицию были вложены большие деньги. Это был риск. В последний год Ясинский слишком неосторожно играл через своего агента на петербургской бирже. Это стоило чуть ли не половины всех сбережений… Ясинский достал из стола бутылку коньяку, выпил рюмку. Стало как будто легче, но мысль вновь вернулась к Клементьеву: «Неудачи у меня начались с того дня, когда я отказал капитану в руке Тамары».
Воспоминание о дочери разволновало старого коммерсанта. Он любил ее, холил, а она так жестоко, неблагодарно с ним поступила. О жене Ясинский не думал. Она слишком скоро успокоилась. Ее даже не взволновала весть о том, что у Тамары родилась дочь. Ясинский вновь опорожнил рюмку коньяку и, накинув плащ-крылатку, взялся за зонт. Больше оставаться в конторе он не мог, да и неотложных дел не было.
Выйдя на улицу, Владислав Станиславович раскрыл зонт и поднял его над головой. По туго натянутой материи тяжело забарабанили капли. Нужно было перейти улицу. Ясинский ступил на немощеную дорогу, и его калоши цепко схватила размокшая земля. Владислав Станиславович медленно брел по грязи.
…Роды были тяжелые, и Тамара все не могла как следует оправиться. Она лежала на кровати, пододвинутой к настежь открытому окну, и смотрела на голубую, чуть рябившуюся бухту Гайдамачик. Ослепительное июльское солнце заливало побережье, искрилось в воде, накаляло светло-коричневые скалы, золотистый песок мола, деревянные постройки.
В окно лился запах разомлевшей под солнцем зелени. Над землей дрожали струйки испарений…
Молодая женщина, опершись на высоко взбитые подушки, рассеянным взглядом смотрела на поселение.
Вон у сараев на песчаной косе рабочие перекатывают бочки с ворванью.
Кирпичные трубы салотопного завода не дымят, не чувствуется и приторного запаха ворвани: несколько дней из-за непогоды корабли не выходили на промысел, и только вчера на рассвете, когда прекратился ливень, они покинули бухту.
На бледном лице Тамары мелькнуло беспокойство: как там в море Георгий? Тревога за мужа никогда не покидала ее. Тамара ненавидела море и боялась его. Ей казалось, что оно обязательно принесет несчастье. Чтобы отвлечься от тревожных мыслей, Тамара взяла в руки тоненький томик стихов Фета, но читать не стала, внимание ее привлекла деревянная детская кроватка, закрытая кисеей. Ей показалось, что дочка зашевелилась, но Сонечка спала спокойно.
В спальне было тихо. Приятно пахло смолой, свежим деревом. Этот запах держался во всем доме, недавно срубленном для Клементьева и Северова. И хотя он не был до конца отделан, не хватало мебели, стены из толстых сосновых бревен не покрывали обшивка и обои, Тамара не захотела оставаться во Владивостоке и настояла на переезде сюда, в Гайдамачик. Ей хотелось быть все время рядом с мужем.
Тамара закрыла большие, обведенные синевой глаза, и на ее побледневших губах появилась улыбка. Она вспомнила, как Георгий впервые с изумлением взглянул на их дочку. В его взгляде было что-то для нее новое, и это новое обеспокоило женщину: «Он недоволен, что девочка, а не мальчик». Но когда Георгий подошел к ней, нежно и очень осторожно поцеловал и тихо прошептал: «Спасибо», она поняла, как он взволнован и счастлив.
Ее мысли прервались. В доме послышались звонкие голоса сыновей Северова и тихий, укоряющий – Насти. Мальчики чуть притихли. «Вернулись с прогулки», – обрадовалась Тамара. Дверь скрипнула, и на пороге появилась Настя с большим букетом полевых цветов. Тут были ярко-алые саранки, они горели, как раскаленные угли, сиреневые башмачки, пышные пионы…
Настя прижимала букет к груди. Ее лицо, открытые руки и шею покрывал ровный золотистый загар. Тамара невольно залюбовалась Настей и ревниво подумала: «Быть бы мне такой здоровой».
– Благодать-то какая, – прошептала Настя. Убедившись, что ребенок спит, продолжала: – Жарко, а цветы кругом…
– Поставь их в кувшин, – попросила Тамара и, выбрав одну саранку, воткнула ее в волосы и совсем по-девичьи кокетливо спросила: – Хорошо?
Настя чуть откинулась назад, присматриваясь.
– Личит! – утвердительно тряхнула головой девушка. – Как огонь! Ой, Сонечку разбудили…
В кроватке зашевелился, закряхтел, заплакал ребенок. Настя, бросив букет на стол, отчего цветы рассыпались веером, откинула кисею, перепеленала младенца и подала его Тамаре:
– Проголодалась, чай!
Тамара так увлеклась дочерью, что не сразу обратила внимание на гудок. Но Настя, прибиравшая кроватку, вскинула голову, и ее лицо вспыхнуло. Подойдя к окну, она следила за китобойцем, который входил в бухту, ведя под бортом тушу кита. «Геннадий Невельской» походил на муравья, который тащит огромную ношу. Бело-серая туша была длиннее китобойца, но он ходко шел к пристани салотопного завода, постепенно уменьшая скорость. Вот судно повернуло у косы и стало входить в Гайдамачик.
– Пришли, – проговорила Настя, – смотрите.
– А… – Тамара рассеянно взглянула на девушку, которая не сводила глаз с судна. Настя точно силилась рассмотреть на палубе человека, который был ближе, желаннее и дороже всех. Это уже не было секретом для многих, в том числе и для Тамары.
– Иди, встречай, – сказала она девушке.
– А чего я там не видела? – Настя повела крутым плечом и, чтобы скрыть свое волнение, всплеснула руками: – Ой, озорников-то еще не кормила!
Настя убежала. Тамара проводила ее улыбкой…
«Геннадий Невельской» остановился и якорь расколол голубое зеркало бухточки. На мостике стоял Клементьев. На капитане был китель, фуражка сдвинута назад. Георгий Георгиевич поднял бинокль. Он смотрел на дом с открытыми окнами: увидел лицо Тамары, приближенное биноклем. Клементьеву хотелось крикнуть: «Тамара! Вот я и пришел, дорогая. Как наша Сонечка?» Он с сожалением опустил бинокль.
Ходов командовал палубными матросами. Трос, которым туша была принайтована к кнехту, передали на подошедшую шлюпку. В ней сидели трое гребцов, и на корме – Ен Сен Ен.
– Держи, Сеня, крепче! – крикнул Ходов корейцу. – Хоросо, – засмеялся тот и дал сигнал гребцам налечь на весла. Шлюпка пошла к слипу, деревянному настилу, наклонно шедшему от ворот завода в воду. Подойдя к слипу, Ен Сен Ен передал трос подбежавшим трем рабочим, и те поволокли его к вороту, в который было запряжено четыре лошади.
Клементьев тем временем сошел на берег и направился к заводу. У широко раскрытых ворот, ведущих в полутемный печной цех, его встретил Северов. Алексей Иванович за минувшую зиму поседел еще больше, прибавилось на лице морщин. Однако глаза были по-прежнему молодые, горячие. – Здравствуй, скупой рыцарь! – протянул он руку капитану. – С удачной охотой! – Спасибо! Мэйл становится настоящим гарпунером. Вот этого гиганта уложил с трех выстрелов. – Георгий Георгиевич указал на тушу кита и улыбнулся: – А при чем здесь скупой рыцарь?
– Пора покупать дробилку для переламывания китовых костей и пресс для гуано. Душа болит, когда мы ободранную тушу в море выводим! Сколько добра, да и денег пропадает! – быстро заговорил Северов.
– Осенью и то и другое приобретем в Японии, – согласился Клементьев. – Ну, а что ты насчет Мэйла скажешь?
– Джо – находка, – кивнул Северов. – Но боюсь, как бы он не исчез так же таинственно, как Ингвалл.
– Пьяный свалился за борт. – Клементьев помрачнел. – Жаль человека. Счастье, что Джо не пьет.
– Легко ты ко всему относишься, – покачал головой Северов. – Моряк не упадет за борт в спокойную погоду.
– Ты опять о Лиге? – недовольно произнес Клементьев. – Времена ее проходят, да и преувеличивали ее значение. Уф как на берегу жарко.
Капитан снял фуражку, расстегнул ворот кителя. Следил, как туша поползла по слипу. Лошади, напрягаясь, ходили по кругу.
– Слабоваты, – заметил Северов. – Кита целиком не вытащат.
Клементьев кивнул. Предсказание друга оправдалось. Семнадцатиметровая туша только наполовину оказалась на деревянном помосте. К ней подступили рабочие со сверкающими на солнце ножами. Первым нанес удар Мэйл. – Джо! – крикнул Клементьев. Негр обернулся. – Отдыхать надо! Без тебя разделают! – Хорошо, сэр! – улыбнулся Мэйл. – Я только немного.
Северов и Клементьев вошли в раскрытые ворота салотопного завода.
В огромном сарае разместились шесть больших котлов, вмазанных в каменные печи. Под котлами уже бушевал огонь, бросая красные отсветы на стены, на фигуры рабочих. В цехе стаял тяжелый запах перетопленного китового жира, но моряки не замечали его.
Георгий Георгиевич смотрел на пламя, прислушивался, как трещат поленья, и думал о том, что вот наконец все как будто наладилось, сбылись мечты и его и Лигова.
– Тамара Владиславовна ждет не дождется, – напомнил Северов. – Я тут останусь.
– Да, да. – Клементьев вышел из сарая и, позвав Мэйла, зашагал с негром по узкой извилистой тропинке.
Ближе к заводу, у реки, виднелся ряд землянок, около которых сушилось цветное тряпье, бродили собаки и свиньи. Дальше тянулись огороды. На всем еще лежала печать необжитости.
«Дома надо для рабочих строить, – подумал Клементьев и решил: – Зимой будем лес пилить».
– Георгий! – раздался родной голос.
Тамара махала рукой, высунувшись в окно. «Кажется, повеселела, – обрадовался Клементьев и ускорил шаг. – Дай-то бог!»
Мэйл не отставал от капитана. Он шел крупным шагом, наслаждаясь теплом. Его черное лицо лоснилось. Был он, как и капитан, в сапогах, кителе и зюйдвестке, которую сейчас нес в руке, обнажив черные кудрявые волосы. Моряки не разговаривали. Каждый думал о своем. Джо торопился к Насте. Сегодня он окончательно решил сказать ей все. Удачная охота, гордость, что он, негр, стал за пушку и бьет китов, как самый настоящий гарпунер, вселили уверенность. Мэйл чувствовал себя сильным и счастливым.
Моряки подошли к дому и расстались. Капитан поспешил к Тамаре, а Мэйл подошел к кухне, остановился около ильма, что рос у самого окна.
– Гуд дэй, Настья!
Голос был робкий, зовущий, но девушка, собиравшая на стол, не сразу откликнулась. Она с преувеличенным вниманием продолжала расставлять тарелки. В сердце ее было приятное, тревожное волнение, которое так и толкало Настю к окну, к Джо.
– Здравствуй, Настья, – Джо говорил негромко и смотрел на девушку. Настя наконец повернула к нему лицо и с наигранным равнодушием сказала:
– А, приплыл, чумазый! Ну, здравствуй!
Джо не замечал ни грубоватого тона, ни серьезного лица девушки. Они встретились глазами. Настя как будто рассердилась. Она крикнула на негра:
– Чего гляделки на меня уставил? Не видал, что ль? Иди мойся! Да хорошо, а то на тебе грязи не видно!
Джо улыбался широко, счастливо. Как хорошо было подчиняться Насте! Он покорно подошел к кадке с водой, разделся до пояса и зачерпнул воды. К нему вышла Настя, неся в руках чистое полотенце и синюю косоворотку с белыми пуговицами.
– Вот эту наденешь, а свой армяк давай мне. – Она взяла китель, осмотрела его и, хмуря брови, добавила: – Опять пуговицу потерял. – Уан… одну… – подтвердил Мэйл, старательно намыливаясь. Ему было приятно, что Настя вот так ворчит на него. Настя краем глаза скользнула по его переливающимся мускулам, могучим плечам и, зардевшись, вдруг схватила ведро и, обдав Джо водой, с хохотом убежала. А Мэйл, счастливый, отфыркивался и улыбался.
…Настал вечер. Георгий Георгиевич и Северов находились в комнате Тамары Владиславовны. Коротать втроем вечерние часы вошло у них в привычку.
Клементьев сидел рядом с Тамарой. Она держала его за руку, слушала, не отрывая глаз от лица мужа.
– Скоро должен прийти «Иртыш», – говорил Клементьев, – и мы отправимся в бухту Счастливой Надежды.
Георгий Георгиевич почувствовал, как крепче сжалась горячая рука Тамары. Она не сдержала вздоха:
– Опять меня… – и со слабой улыбкой поправилась: – нас покинешь.
– Не надолго, милая, – успокоил Клементьев. – Это будет интересный рейс. Очень нужный…
– Опасный? – Тамара с тревогой смотрела на мужа – Вы встретитесь с американцами? Да? В разговорах Клементьева с Северовым она иногда улавливала что-то о браконьерах, об американских китобоях, но разобраться во всем не могла. Моряки тщательно скрывали от нее правду. Американцы снова хозяйничали в русских водах. Клементьев солгал, отвечая жене:
– Ничего опасного. Американцев уже нет в этих местах. Тамара смотрела недоверчиво.
– Кланяйся от меня Изумрудной сопке, – попросил Северов, и капитан понял, что он хотел сказать. По лицу Алексея Ивановича прошла тень. Он умолк, задумался.
– Обязательно! – Георгий Георгиевич попытался отвлечь Северова от печальных воспоминаний и деловито заговорил: – Вернется из Японии «Надежда», грузите всю ворвань и ус и отправляйте Хоаси.
Северов откланялся и ушел. Тамара Владиславовна с грустью сказала:
– Он не может забыть Лизу.
– Любимого человека забыть невозможно. – Георгий Георгиевич нежно поцеловал жену. – Спи. Я пройду на завод.
Клементьев прикрыл окно и, пожелав жене спокойной ночи, вышел…
Северов в своей комнате долго ходил из угла в угол. Оставаясь наедине с собой, Алексеи Иванович как-то сразу старел. Силы и энергия покидали его. Он ходил, опустив голову под тяжестью невеселых дум. Время от времени Северов останавливался около широкой постели, на которой крепко спали его сыновья. Алексей Иванович смотрел на их лица, а перед его глазами всплывал образ жены. Непрошеная слеза медленно сбегала по щеке.
Не замечая ее, Алексей Иванович продолжал мерить бесшумными шагами комнату и думать, думать. Разговор с Клементьевым разбередил старую рану, и нужны были долгие часы трудного одиночества, чтобы успокоиться и найти силы дальше жить и трудиться.
В этот час Настя и Мэйл сидели на берегу речки, смотрели, как в темной воде купается луна, слушали, как булькает вода, как неумолчно стрекочут цикады. Настя бросала камешки в реку и тогда отражение луны ломалось. Девушка смеялась:
– Она прячется. Верно?
Джо молча кивал курчавой головой. Он ощущал близость Насти, ее горячее тело, каждое ее движение…
– Ну, чего молчишь?.. Джо… – В голосе Насти были зовущие нотки. Мэйл сильной рукой обнял девушку за плечи, нагнулся к ней и встретил ждущие губы. Они были покорные, нежные. Настя доверчиво прильнула к Джо, забыв обо всем.
Потом что-то заставило Настю обеими руками ударить Джо в грудь, вырваться из его объятий и вскочить на ноги. Задыхаясь и дрожа, она отбежала от него к шершавому стволу дуба.
– Зачем… Джо… Не смей…
Настя бессвязно шептала, но смысл слов не доходил до Мэйла, он слышал лишь взволнованный голос Насти. Джо стоял на берегу, облитый лунным светом, – большой, сильный и в то же время нерешительный. Он смотрел на прижавшуюся к дереву девушку. Лица Насти не было видно.
– Джо… – еще тише произнесла девушка, и голос ее сорвался…
2
– Рандольф! Вы должны доказать, что вы мужчина, – обратился Стардсон к сыну Дайльтона. – Что я должен сделать? – Шестнадцатилетний юноша против капитана шхуны «Блэк стар» и смотрел на него серыми жесткими глазами.
– Вы хорошо перенесли переход через Тихий океан, – продолжал Стардсон, пытаясь раскурить трубку, но ему никак не удавалось одной рукой достать из коробки спичку. Он с досадой воскликнул: – Да помоги мне, черт тебя возьми! Видишь, что я не могу взять дьявольскую спичку!
– Вижу. – Рандольф не сделал ни одного движения. Лицо его было холодным, почти презрительным. – Научите – что я должен сделать? – повторил он вопрос.
Стардсон метнул на юношу бешеный взгляд и не ответил. Наконец ему удалось закурить. Он встал из-за стола, открыл шкаф, достал оттуда пистолет, швырнул его Рандольфу:
– Сегодня ночью будешь работать!
– Что я должен сделать? – вертя в руках пистолет, вновь спросил юноша. Глаза его оживились.
«Оружие подействовало, – ухмыльнулся Стардсон, – посмотрим, на что ты способен».
Капитан повернулся к иллюминатору и ткнул в стекло пальцем:
– Видишь русские шхуны?
Сын Дайльтона подошел к иллюминатору и стал рассматривать три шхуны. Суда как суда, с хорошей оснасткой. Об этом он и сказал Стардсону и добавил:
– В гости к ним пойдем? – Но на молодом лице ни улыбки, усмешки. Стардсон кивнул:
– В гости! Работать будем на двух. Вон те, что стоят в стороне, ближе к берегу. – Капитан вытащил трубку из зубов, провел языком по сухим губам. – Как только стемнеет, отправляемся к русским в гости. Ха-ха-ха! – Смех был неожиданный. Капитан резко оборвал его. – Не смей ничего пить!
– Ладно! – отмахнулся Рандольф.
«Кажется, из мальчишки получится моряк», – смягчился Стардсон и сказал:
– Иди!
– Есть, капитан!
В дверях он столкнулся о Терновым. Доверенный Ясинского был одет в меховую куртку и такую же шапку. Пропустив Рандольфа, который окинул его изучающим взглядом, он небрежно спросил Стардсона, когда за юношей закрылась дверь:
– Что это за щенок?
– Волчонок, который сегодня покажет молодые, но острые клыки, – улыбнулся Стардсон. Шрам на его лице налился кровью. – Ну, все в порядке?
– Пьянствуют, – махнул рукой Тернов. – Пришлось дать настоящее пойло!
– Много переведут. – Стардсон потянул из трубки и засмеялся. – Это их последняя выпивка. На том свете будут тянуть святую водицу!
Хотя оба старались сохранить равнодушие, но каждый чувствовал в другом напряжение и волнение. План Джилларда был даже для них необычным делом.
– Может, по стакану рому? – спросил Стардсон.
– Давай! – Тернов сбросил шапку на стол, провел рукой по лицу, бородке и заметил, что рука дрожит. Исподлобья он взглянул на капитана «Блэк стар»: когда тот начал наливать вино, горлышко бутылки дробно стукнуло о край стакана. «Пусть пьет первым, – закралось у Тернова подозрение. – Этот может и отравить». Доверенный Ясинского настороженно следил за капитаном.
– За успех! – поднял Стардсон свой стакан и залпом опорожнил.
Тернов последовал его примеру.
Они вышли на палубу и поднялись на мостик. Стоял ветреный сумрачный день. По небу клубились серые тучи.
Бухта Счастливой Надежды выглядела сурово, негостеприимно. Ветер в вантах, точно под сурдинку, вел заунывную песню, теребил полотнище русского флага, развевающегося над судами Ясинского и над «Блэк стар».
На берегу не было видно признаков жилья. Тунгусы давно покинули эту удобную тихую бухту – здесь беды не оставляли их. Разрушались на склоне Изумрудной сопки жилой дом и барак. Крыши их провалились, окна и двери черными провалами слепо смотрели на бухту.
Но ни Стардсон, ни Тернов не обращали на них внимания. Они следили за шлюпкой, которая шла от берега к шхуне. Единственный гребец прилежно налегал на весла. Стардсон осмотрел берег в бинокль, выругался:
– Где же висельники? Что везет нам Роб?
Шлюпка ударилась о борт шхуны, и матрос, ловко взобравшись по штормтрапу, подбежал к капитану:
– Парни на берегу, в кустах. Почти вся команда «Ирокеза». Двух недостает. Один погиб в руднике, второго в тайге медведь задрал.
– Черт с ними, – небрежно махнул рукой капитан «Блэк стар». – Пусть парни сидят до темноты, ждут моей команды!
– Есть, сэр! – Матрос вернулся в шлюпку и направился к берегу.
Теперь Стардсон и Тернов следили за двумя средними шхунами Ясинского «Норд» и «Ветер». Они, полные продовольствия и товаров для обмена у туземцев на пушнину, золото, моржовую кость и китовый ус, стояли рядом. На палубах судов было пустынно: матросы пьянствовали. Тернов сказал, что шхунам придется стоять в бухте неделю в ожидании американских китобоев, а чтобы моряки не скучали выдал им изрядное количество спиртного.
– Капитаны шхун твои люди? – спросил Стардсон.
– Нет. – Тернов поплотнее застегнул куртку. – Они ненавидят меня.
– Уберем! – Стардсон подошел к краю мостика и сплюнул за борт. – Нам нужны чистые шхуны!
Тернов нащупал в кармане письмо от Джилларда, которое ему доставил Стардсон. Все шло пока так, как они намечали в заведении Адели Павловны.
– На рассвете шхуны уйдут отсюда, – сказал Стардсон. – Парням из рудников нечего болтаться у этого берега.
– А товары? – Тернов удивленно посмотрел на капитана «Блэк стар».
– Продовольствие отдадут Хогану у Шантарских островов. Товары перегрузят на наши суда, а свои трюмы набьют ворванью и усом.
Беспокойство Тернова росло: «Что же я получу за это?» Стардсон продолжал:
– А вы осенью пойдете с нами в Штаты. Большой доллар у вас в кармане.
Он хлопнул Тернова по плечу и снова пригласил в каюту. Здесь за стаканом вина они дожидались вечера. Едва спустились первые сумерки, как на берег были отправлены две шлюпки с оружием. Темнота густела быстро, и с судов уже нельзя было видеть, как из зарослей вышли восемнадцать человек, в лохмотьях, с изможденными лицами. Дрожащими от нетерпения руками они разбирали оружие и с силой прижимали его к себе. Оружие вселяло уверенность в возращенной свободе.
– По шлюпкам, – раздался в темноте голос, и беглые каторжники уселись на банках, на дне шлюпки. Чуть не черпая бортами воду, шлюпки медленно пошли к шхунам «Норд» и «Ветер». На одной шлюпке дважды вспыхнул огонек. Этого и ждал Стардсон, который с Терновым и Рандольфом Дайльтоном стоял на мостике.
– Пора и нам! – Он ощупал у пояса пистолет. – Вы, Тернов, – на «Норд», я – на «Ветер». Ран – со мной!
Моряки спустились в ожидавшие их шлюпки с матросами с «Блэк стар» и «Аргуса». Вначале шлюпки шли рядом, потом разошлись. Когда Стардсон с Рандольфом подошли к шхуне «Ветер», они увидели, как по штормтрапу и якорной цепи взбирались люди. На палубе шхуны было темно. Слабо светились иллюминаторы.
Беглые каторжники уже достигли палубы, когда из кубрика вышли два пьяных матроса. Один, заметив перелезающих через борт американцев, окликнул их, но в тот же миг получил прикладом по голове. Тело со стуком ударилось о палубу. Второй матрос бросился на каторжника, но его сбили с ног и начали душить. Матрос вырывался и хотел закричать, но только охнул. Кинжал прервал дыхание…
Последний матрос из команды «Ирокеза» поднялся на шхуну. Стардсон и Рандольф все еще сидели в шлюпке. Когда на палубе стих шум борьбы, капитан «Блэк стар» толкнул юношу в плечо:
– Иди!
Рандольф, цепко хватаясь за жесткий канат штормтрапа, почти взбежал по узким деревянным ступенькам и исчез за фальшбортом. «Дьяволенок, – выругался про себя Стардсон, – еще прихлопнут». Капитан поднялся на шхуну, и в ту же секунду послышалось несколько глухих пистолетных выстрелов. Стреляли внутри кубрика. У входа в него стоял высокий матрос и загораживал дорогу Рандольфу:
– Тебе туда рано!
– Пропусти! – приказал Стардсон. – Ему время становиться мужчиной.
Матрос что-то проговорил, отступая. В то же мгновение дверь с силой распахнулась, и Стардсон покатился по палубе. Кто-то вихрем промчался между матросом и Рандольфом и перемахнул через борт. Послышался всплеск воды.
– Бей, не упускай! – вскочил на ноги Стардсон, морщась от боли. – Стреляй, Ран!
Сын Дайльтона был уже у борта и выпускал пулю за пулей вслед уплывающему человеку. В ответ на его выстрелы послышалась стрельба на «Норде», но тут же утихла. Стардсон выхватил из-за пояса пистолет и крикнул Рандольфу:
– Сюда, Ран!
Они спустились по узкому трапу, переступили через чье-то тело и оказались в тесном кубрике, освещенном двумя керосиновыми лампами. Стекла на одной не было. Стол с пустыми бутылками и объедками был усыпан осколками. Несколько русских матросов, прижавшись к стенке, испуганно смотрели на пистолеты, наставленные на них.
Стардсон подошел к матросам и, размахнувшись, ударил одного рукояткой пистолета. Моряк со стоном привалился к переборке, схватившись за окровавленную щеку.
– Прикончи собаку! – приказал Стардсон Рандольфу. У него задергались уголки губ, как будто Рандольф хотел улыбнуться, но не мог совладать с онемевшими губами. Глаза не мигая смотрели на матроса. Стардсон крикнул:
– Боишься, сосунок? Ну?
Рандольф направил пистолет в голову матроса и нажал спусковой крючок. Едкий запах пороха ударил в лицо, но звука выстрела он не слышал. Рандольф поднял пистолет и прицелился в грудь другому бородатому матросу…
– Стой! Хватит! – Стардсон тряс Рандольфа за плечо и наконец выбил у него из рук пистолет. – Ты что, с ума спятил? Все! Хватит! А то из трупов сито сделаешь. Пошли.
Рандольф очнулся. Увидев перед собой трупы матросов, он попятился и вдруг с криком бросился вверх по трапу. Стардсон ухватил его за пояс:
– Стой, щенок! Ну!
Он потряс его и захохотал:
– Будет из тебя человек! Нашпиговал ты их свинцом, не надо и балластины к ногам привязывать. Сами улягутся на дно!
Они поднялись на палубу, где было по-прежнему тихо и темно. Два матроса подвели к Стардсону низкорослого человека:
– Капитан шхуны!
– Отправить его без шума к дедушке!
Капитан шхуны «Ветер» молча мотал окровавленной головой. Из зияющей раны на лицо лилась кровь.