355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Намор » В третью стражу. Трилогия (СИ) » Текст книги (страница 61)
В третью стражу. Трилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 07:30

Текст книги "В третью стражу. Трилогия (СИ)"


Автор книги: Александр Намор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 61 (всего у книги 61 страниц)

   – Это мое мнение, – подтвердила она и протянула руку за сигаретой.

   Баст посмотрел на ее руку, усмехнулся и, склонив голову, поцеловал чуть вздрогнувшие от прикосновения его губ пальцы. Лишь после этого, он вложил в них дымящуюся сигарету.

   – Тогда переходим к следующему вопросу, – он спокойно пронаблюдал за тем, как Вильда затягивается, покачал головой и взял из оставшегося открытым портсигара еще одну сигарету. – Ты ошиблась, мы не прощаемся. Ты едешь со мной. Кайзерина тоже едет, но в поездке будет сама по себе. Во всяком случае, ты можешь и даже должна обмениваться с ней колкостями, ревновать меня к ней и вообще ко всем бабам вокруг, например, к Виктории Фар...

   – Постой! – искренне удивилась Вильда. – "Танго в Париже" тоже едет? Куда мы едем?

   – Не все сразу! – остановил поток вопросов Баст. – И вот, к слову, ответ на еще один твой прежний вопрос, Ви. Пикник? Да, пикник, – кивнул он, как бы подтверждая сказанное. – Зачем? Затем, чтобы поговорить о разных сложностях нашего бытия. Такой ответ тебя удовлетворит?

   – Пожалуй, – кивнула в ответ Вильда, начиная понимать, что все гораздо сложнее, чем она подумала вначале. Гораздо, гораздо сложнее...

   "эber, mein Gott!"

   – Тогда, давай поговорим вот о чем, – предложил Баст, внимательно наблюдая за ее реакцией. То есть, Вильда только сейчас, воскликнув мысленно, "эber, mein Gott!", поняла,

как

на нее

смотрит

муж.

   В его взгляде чудилось такое... Все та же непонятная и необъяснимая боль, и в то же время... холодное внимание прицеливающегося стрелка. Не охотника, потому что без азарта, но зато с жестокой решимостью...

   – Тогда, давай поговорим вот о чем, – сказал Баст. – Вопрос в том, насколько я могу тебе доверять?

   – В чем доверять? – опешила Вильда.

   То есть, она вроде бы чего-то в этом роде сейчас и ожидала, и все равно, вопрос застал ее неготовой.

   – Во всем, – улыбнулся Баст. Вот только улыбка у него вышла невеселая. Неправильная улыбка.

   – Я дала тебе повод сомневаться?! – вспыхнула она.

   – Пока нет, – отрицательно мотнул головой он. – Но и я не дал тебе повода встать перед выбором.

   – Так дай! – почти зло предложила рассерженная на мужа Вильда.

   – О том и речь, – спокойно, словно не заметив ее реакции, кивнул Баст. – Мы никогда не обсуждали с тобой мою службу или мои политические взгляды...

   – Но когда ты уезжал в Амстердам... Ты помнишь? – вот Вильда их прощание помнила очень хорошо, но, возможно, он...

   – Помню.

   – Я готова была ехать с тобой в эмиграцию, – с кислой миной и с настоящей оскоминой на зубах призналась Вильда. – И это притом, что ты тогда... – она покраснела, как девчонка, впервые заговорившая о половой близости.

   – Вот как...

   И это все, что он мог ей сказать?!

   "Hurensohn!"

   – Мне очень важно, чтобы ты доверяла мне... – продолжил он после короткой паузы. – Моя служба и мои обстоятельства таковы, что я не всегда могу тебе сказать, что происходит на самом деле, и почему. Не могу сказать, не могу объяснить, но если ты со мной...

   – То должна доверять тебе и не делать глупостей, – сказала она то, что хотел, по-видимому, сказать он.

   – Да, – с явным облегчением согласился Себастиан. – И вот еще что. Никому нельзя доверять. Мне можно. Кейт можно. Райку, Виктории... Больше никому. Ни родным, ни друзьям, ни товарищам по партии...

   – Я не состою в

вашей

партии.

   – Предать может любой, – закончил мысль Баст, сделав вид, что не заметил ее реплики.

   – Сложные обязательства, – сказала Вильда, нахмурив лоб, – но исполнимые, – улыбнулась она. – Потому что... я тебе этого тоже не говорила... Не получалось как-то... Но... В общем, я люблю тебя Себастиан фон Шаунбург! И не обнимай меня! – закричала она, вскакивая с травы и вытягивая перед собой руки в жесте защиты. – А то опять придется панталоны из-под Мерседеса вытаскивать...

Хайфа

– Уфа

Ноябрь 2010 -

Ноябрь

2012


Курсивом выделены

отмечены

события

Альтернативной

Истории.


английская

винтовка.

В

международном

праве:

лицо

не

входящее

в

состав

вооруженных

сил

воюющего

государства,

а

также

лицо,

хотя

и

входящее

в

состав

вооруженных

сил,

но

не

принимающее

непосредственного

участия

в

военных

действиях

(напр.,

медицинский

персонал).

Герда

Таро

Gerda Taro,

настоящее

имя

Gerda Pohorylle,

1910

-

1937

,

-

немецкий

фотограф-

антифашист

.

Первая

женщина

-

военный

фотожурналист

.

Ежедневная

(вечерняя)

парижская

газета,

издававшаяся

под

эгидой

ФКП


В

Ваффен

-

СС


и

полицейских

структурах

оберфюреры

СС

на

всех

видах

формы

,

кроме

партийной

,

носили

погоны

оберста

(

нем

. Oberst,

полковник

)

также

,

как

и

штандартенфюреры

СС

,

но

,

вопреки

распространенному

заблуждению

,

это

звание

не

могло

быть

условно

сопоставлено

воинскому

званию

полковник

.

В

действительности

это

звание

было

промежуточным

между

званиями

старших

офицеров

и

генералов

,

и

теоретически

отвечало

должности

командира

бригады

СС

.

В

личном

общении

штандартенфюреров

СС

другие

военнослужащие

и

служащие

полиции

как

правило

именовали

"

полковниками

",

в

то

время

как

оберфюреров

исключительно

по

званию

СС

.

Боевая

подпольная

организация

правых

сионистов,

действовавшая

в

Палестине

с

1931

по

1948

год.

Кутяков,

И.С.

(1897

-

1938)

-

военачальник

времён

Гражданской

войны,

командир

25-й

(Чапаевской)

стрелковой

дивизии.

Комкор.

В

реальной

истории

-

погиб

в

ходе

репрессий.

Во

сне

Ольги

-

дожил

минимум

до

1944

года.

Роберт

Капа

(Robert

Capa,

настоящее

имя

Эндре

Эрнё

Фридман,

1913

-

1954

)

-

известный

фоторепортёр.

Кармен

Р.

Л.

(настоящая

фамилия

-

Корнман;

1906

-

1978

)

-

известный

советский

кинооператор

и

кинодокументалист

,

фронтовой

оператор

.

Имеется

в

виду

Церковь

Святого

Семейства

(

кат.

Temple

Expiatori

de

la

Sagrada

FamМlia)

-церковь

в

Барселоне,

в

районе

Эшампле

,

строящаяся

на

частные

пожертвования

начиная

с

1882

г.,

знаменитый

проект

Антонио

Гауди

.

   – Анархистские цвета.

-

Да,

именно

так,

"оазисом

анархизма",

Каталония

была

названа

в

одном

из

официальных

бюллетеней

ФАИ

в

конце

лета

1936

года.

-

Правительство

Каталонии.

-

Федерация

Анархистов

Испании.

-

Одна

из

центральных

улиц

Барселоны.

-

"Да

здравствует

ФАИ!

Фашисты

-

педерасты!"

(исп.)

-

см.

"Что

делать?"

Н.Г.Чернышевского.

-

авторы

знают,

что

правильное

название

этого

архитектурного

шедевра

Искупительный

храм

Святого

Семейства,

Temple

Expiatori

de

la

Sagrada

FamМlia

(каталонский),

но

используют

привычный

русскоязычный

вариант

названия.

-

Скульптурные

группы

фасада

Рождества

изваяны

А.

Гауди

в

натуральную

величину.

Для

сцены

избиения

младенцев

архитектор

делал

гипсовые

слепки

с

мертворожденных

детей.

Чтобы

сделать

слепок

с

животного,

он

предварительно

погружал

его

в

сон

с

помощью

хлороформа.

-

DH.89

Dragon

Rapide,

британский

шестиместный

пассажирский

самолёт

середины

30-х

годов.

-

редактор

испанской

католической

газеты

АВС.

Через

своего

корреспондента

в

Лондоне

арендовал

самолёт

для

перевозки

генерала

Франко

из

Марокко

в

Испанию.

-

пригород

Лиссабона.

Именно

там,

в

нашей

истории

20

июля

1936

года

погиб

в

авиакатастрофе

генерал

Санхурхо.

-

настоящее

имя

Джорджа

Оруэлла.

-

Независимая

лейбористская

партия

(Independent

Labour

Party).

Социал-реформистская

партия,

бывшая

до

начала

30-х

годов

ХХ

века

ассоциированным

членом

Лейбористской

партии

Великобритании.

Впоследствии

дрейфовала

к

радикально

левой

платформе,

и

неоднократно

пыталась

объединиться

с

британской

Компартией.

Театр военных действий

Хосе

Санхурхо

-

и

-

Саканель

1872

-1936

В

нашей

исторической

последовательности

) –

испанский

военачальник

,

генерал

.

Организовал

и

возглавил

попытку

военного

переворота

,

которая

привела

к

началу

Гражданской

войны

в

Испании

.

Нельзя заставлять выполнять невозможное (лат.).

Издательство нацистской партии.

С 1920 года партийная газета НСДАП.

Старые немецкие либеральные газеты. «Берлинер тагеблатт» была, в конце концов, закрыта (в 1937).

Обе газеты ранее принадлежали евреям. Евреями были и многие из их редакторов и ведущих журналистов.

Полуеврей по классификации, принятой в так называемых Нюрнбергских законах. По некоторым данным, генерал Вильберг был полуевреем, но по просьбе Геринга был признан арийцем.

Члены ПОУМ – Рабочей партия марксистского единства (Partido Obrero de UnificaciСn Marxista, POUM) – марксистской (троцкистской) партия, существовавшая в 1930-е годы в Испании.

Это, и в самом деле, очень похоже на позицию нацистской партии. «В Москве снова пытаются при помощи большого театрального процесса завуалировать деятельность господина Троцкого»; «всюду, где побывал Троцкий – там возникают революционные пожары», писал официоз гитлеровского режима.

Собутыльники обсуждают Первый Московский процесс, официальное название – процесс «Антисоветского объединенного троцкистско-зиновьевского центра», также известный как «процесс 16-ти», на котором к расстрелу были приговорены Зиновьев, Каменев, Смирнов и другие старые большевики и члены руководства ГКП (Германской Коммунистической Партии). Следует отметить, что в этой реальности процесс прошел почти на два месяца позже, чем в известной нам исторической последовательности.

Коротко говоря, полемика свелась к тому, что в «Возрождении» искренне злорадствовали, ведь в Москве осудили бывших вождей революции и гражданской войны, а меньшевики из «Социалистического вестника» укоряли белогвардейцев за нехристианский образ мыслей, притом, что большевики были и их противниками, и не только идеологическими.

Лев Львович Седов (1906-1938) – старший сын Льва Троцкого, активный участник троцкистского движения, редактор-издатель «Бюллетеня Оппозиции».

Марк Зборовский (Мордка Зборовский; 1908(1908)-1990) – агент органов внешней разведки Советского Союза, нашедший подход и внедрившийся в окружение Льва Львовича Седова и ставший его ближайшим помощником. После второй мировой войны разорвал отношения с советской разведкой, выступил с разоблачениями в прессе и в сенатской комиссии США. Профессор антропологии, работал в больнице Маунт-Сион в Сан-Франциско.

Се-ля-ви – Такова жизнь (фр.).

Сделанного не воротишь (лат.).

Антанта – военно-политический блок России, Англии и Франции, создан в качестве противовеса «Тройственному союзу» и завершил размежевание великих держав накануне Первой мировой войны. Термин возник в 1904 году первоначально для обозначения англо-французского союза, причём употреблялось выражение l'Entente cordiale («сердечное согласие») в память кратковременного англо-французского союза в 1840-х гг., носившего то же название.

Страны фашистского блока (Ось Берлин-Рим).

Письма (фр.)

Пьер Тейяр де Шарден (1881-1955) – французский теолог и философ.

Макасеев Борис Константинович (1907–1989), советский режиссёр и оператор документального кино. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1965). Лауреат четырёх Сталинских премий (1946, 1947, 1948, 1951). Член КПСС с 1958 года.

Смушкевич Яков Владимирович [1(14). 4.1902–28.10.1941, советский военачальник, дважды Герой Советского Союза (21.6.1937, 17.11. 1939), комкор (1936), генерал-лейтенант авиации (1940). В 1936 командующий ПВО Мадрида.

Александр Ильич Родимцев (1905 -1977) – советский военачальник, генерал-полковник (09.05.1961), дважды Герой Советского Союза.

– дурачок (исп.).

– дурак (исп.).

– разведывательная служба Испанской Фаланги.

– разведывательная служба Гражданской Гвардии.

– резидент британской разведки в Мадриде.

– эмблема железнодорожных войск РККА.

iglesia parroquial – приходская церковь

– трое лысых: Блюхер, Егоров, Тимошенко; один усатый – Буденный.

– одно из обвинений, предъявленных в реальной истории М.Е.Кольцову – его поведение в Испании, где он пытался играть роль не только корреспондента «Правды», а ещё и «теневого посла» советского политического руководства.

– настоящая фамилия Михаила Ефимовича Кольцова, кстати, родного брата известнейшего советского карикатуриста Бориса Ефимова (Бориса Ефимовича Фридлянда).

В реальной истории Андре Марти (1886 -1956) – французский коммунистический деятель, член Национального собрания, секретарь Коминтерна (1935–1944), политический комиссар Коминтерна, руководивший Интернациональными бригадами в Испании (1936–1938).

Генерал Вальтер – Кароль Сверчевский (1897-1947) – государственный и военный деятель ПНР, генерал.

В реальной истории описываемый случай произошел 28-29 декабря 1936 года на Андухарском фронте, где 14 интербригада неудачно атаковала деревушку Лопера.

Птичий холм (нем.) – название имения фон Шаунбургов. На самом деле первоначально так назывался замок, построенный в XI веке на скалистом холме в трех километрах к востоку от нынешней усадьбы. Однако от замка давно остались лишь руины, а древнее имя было перенесено на особняк, построенный в конце XVIII века.

Sekt – немецкое игристое вино.

Керосиновая лампа, разработанная в 1853 году аптекарем Яном Зехом из Львова.

Венский торт «Захер».

Крыша на домах со сложной многоугольной формой плана. Такие крыши имеют большее количество ендов (внутренний угол) и ребер (выступающие углы, которые образуют пересечения скатов кровли).

В реальной истории это произошло на два дня позже.

Территория, контролируемая мятежниками.

Шютцбунд (нем. Schutzbund – «Союз защиты») – вооруженные отяды левых социалистов, участвовавшие в гражданской войне в Австрии (нем. жsterreichischer BЭrgerkrieg) – вооружённом столкновении между левыми (социал-демократическими) и правыми группировками 12–16 февраля 1934 года в городах Вена, Грац, Винер-Нойштадт, Брук-ан-ден-Мур, Штайр и Юденбург.

Еврейская социал-демократическая рабочая партия.

Форс-мажор – высшая сила, непреодолимые и непредсказуемые обстоятельства (фр.)

Бандера – батальон в Испанском и Французском Иностранном Легионе (см., например, французский фильм La Bandera (1935) с Жаном Габеном и Пьером Ренуаром.

Табор – батальон марокканских «регуляров», то есть регулярных марокканских войск на службе Испании.

Он ошибался. Идея использовать против танков бутылки с легковоспламеняющейся жидкостью была реализована в Испании обеими сторонами конфликта. Кто первым придумал это новое противотанковое оружие, неизвестно. Возможно, это и вовсе произошло не в Испании и не в 30-х годах.

Директором уважительно называли генерала Мола офицеры испанской армии. Одной из причин возникновения такого прозвища было то, что в 1930 году генерал был назначен «Директором безопасности».

«Да здравствует смерть!» (исп.) – клич Испанского Иностранного Легиона.

Умник (нем. сленг).

Алягер ком алягер – На войне как на войне (фр.)

Под псевдонимом Паладин разведке НКВД известна Ольга

Ремизова

она же баронесса Кайзерина Альбедиль-Николова, в девичестве эдле Кински, работающая через Венскую резидентуру (т. Рощин) ИНО НКВД.

Господин иностранец, не стреляйте! (исп.)

DH.60 Moth («Мотылёк») – легкий учебный биплан британской фирмы Де Хевилленд, производился с 1928 по 1935 годы.

Головной платок католической монахини.

«The Lovers' Litany» («Молитва влюблённых») – стихи сэра Редьярда Киплинга, перевод Василия Бетаки.

– Англичане ... сумасшедшие! (порт.)

– Очень старый анекдот, заключающийся в одной этой фразе.

– улица, на которой расположено британское посольство в Лиссабоне.

PolМcia de VigilБncia e de Defesa do Estado – («Полиция надзора и защиты государства») – политическая полиция Португалии с 1933 года, исполняла в том числе контрразведывательные функции.

ОВРА

(официальное

итальянское

название

"Organo

di

Vigilanza

dei

Reati

Antistatali"

(Орган

обеспечения

безопасности

от

антигосударственных

проявлений)),

орган

политической

охраны

в

Королевстве

Италия

времен

правления

Короля

Виктора

Эммануила

III.

Коммунистическая

партия

Италии.

Амадео

Бордига

(1889-1970)

-

итальянский

политический

деятель,

руководитель

Коммунистической

партии

Италии.

В

1930

исключен

из

партии

по

обвинению

во

фракционистской

«троцкистской»

деятельности

Пожар!

(идиш)

Пулемет

Zbrojovka

Brno

ZB

vz.26,

1926

г.

Винтовка

Kratka

puska

vz.24

-

модернизация

винтовки

«Маузер»

начала

20-х

годов.

Спрингфилд

-

американская

винтовка

начала

30-х

годов

калибра

7.62

мм.

Французская

коммунистическая

оппозиционная

газета,

поддерживавшая

троцкистов.


ПОУМ

-

Рабочая

партия

марксистского

единства

(исп.

Partido

Obrero

de

UnificaciСn

Marxista,

POUM)

-

марксистская

(троцкистская)

партия,

существовавшая

в

1930-е

годы

в

Испании.

ПОУМ

была

разгромлена

испанскими

коммунистами

под

руководством

агентов

НКВД.

Многие

руководители

партии,

в

т.ч.

ее

лидер

Андриу

Нин,

были

расстреляны.

Меткие

слова,

удачные

шутки

(фр.

англ.).

Известные

итальянские

газеты,

выходящие

по

сей

день.

Очень

сильная,

жёсткая

обжарка,

в

результате

которой

кофейное

зерно

приобретает

предельно

тёмный,

почти

чёрный,

цвет.

Парень

(ит.)

Ароматная

водка

из

выжимок

винограда

Prosecco,

выдержанная

в

деревянной

бочке

не

менее

полутора

лет.

Моя

красивая

любовь

(фр.)

На

древнегерманском

означает

«Защитник».


Он

же

Александр

Михайлович

Орлов

(Лейба

Лазаревич

Фельбин)

-

советский

разведчик,

старший

майор

госбезопасности.

В

РИ

невозвращенец,

в

указанный

период

главный

представитель

НКВД

в

Испании

и

советник

по

безопасности

испанского

правительства.


Полумифический

командир

террористической

группы

НКВД

в

Испании,

упоминаемый

Орловым

в

своих

вышедших

на

Западе

воспоминаниях.

Стихотворение «Контрабандисты» Эдуарда Багрицкого.

Aguardiente de orujo – водка, производящаяся из виноградных отжимок.

Имение.

Блондинка Виктория (исп.)

Рыцарь, кавалер (фр.).

В разговоре обыгрывается первоначальное значение слова «шевалье» – всадник, наездник.

Пассажирский самолёт середины 30-х годов.

Пий V, в миру – Антонио Микеле Гислиери (1504-1572), Папа Римский (1566-1572).

Ансельм, архиепископ Кентерберийский (1033-1109), святой.

Томмазо, князь Кариньяно (1595-1656) – один из представителей Савойской династии, чьей столицей долгое время был Турин

Без гнева и пристрастия (слова Тацита); без предвзятого мнения (лат.).

Испанские монархисты-традиционалисты, сторонники воцарения одной из ветвей Бурбонов, активно принимавшие участие во всех гражданских войнах в Испании с 30-х годов 19 века.

   Инсайт – (от англ.

insight

 – проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) – интеллектуальное явление, суть которого в неожиданном понимании стоящей проблемы и нахождении её решения. Является неотъемлемой частью гештальтпсихологии. Понятие было применено в 1925 г. В. Кёлером.

ван дер Люббе, Маринус – голландский коммунист, пытавшийся поджечь здание Рейхстага в ночь с 26 на 27 февраля 1933 года. Это событие было использовано нацистским режимом как обоснование для ликвидации в Германии большинства гражданских свобод.

Сопутствующий ущерб, или – случайные жертвы (англ.)

Рут Фишер – один из руководителей КПГ. В 1924 году была снята с поста председателя политбюро КПГ и исключена из партии. Лидер Ленинбунда.

Не так, как принято (фр.).

В нашей истории военврач 2-го ранга Н.Д. Архангельский, являвшийся начальником хирургического отделения Горьковского военного госпиталя, был позже репрессирован.

Очень старая граппа (итальянская виноградная водка) – выдержанная в дубовых бочках больше 18 месяцев.

Асьенда – загородное имение, владение.

Буэнавентура Дуррути-и-Доминго (1896-1936, В реальной истории погиб при обороне Мадрида в ноябре 1936 года, но в нашей истории националисты к Мадриду не прорвались) – ключевая фигура анархистского движения до и в период гражданской войны.

Вероятно, знаменитый фильм 1963 года.

ФАИ – Федерация Анархистов Испании. ИКП – Испанская Коммунистическая Партия.

Николай Герасимович Кузнецов (в реальной истории будущий адмирал флота СССР и нарком ВМФ).

Валиньо Рафаэль Гарсиа – генерал армии националистов.

В этом варианте истории в преддверии неизбежной войны с Австрией 8 января 1937 генерал Радола Гайда назначен военным министром Чешской республики.

Кравцов то ли лукавит перед самим собой, то ли просто забыл, что одновременно с назначением И.Э. Якира Экспедиционный корпус уже 31 декабря 1936 преобразован в Особую Армейскую Группу

Соответствует званию комбрига.

Леплевский Израиль Моисеевич – комиссар государственной безопасности 2-го ранга, с 28.11.36 начальник особого отдела (5-го) ГУГБ НКВД СССР.

Порядок (нем.)

Кухня, церковь, дети (нем.)

Голем.

Майор бронетанковых войск РККА Поль Арман.

В составе русского корпуса, направленного на Западный фронт в 1916 году.

По меркам века.

Муж Марины Цветаевой действительно был агентом НКВД.

Вероятно, Александр Юрьевич Лешаков участвовал в так называемой Чакской войне (1932-1935) – войне между Парагваем и Боливией за обладание Чакской областью. В этой войне принимали участие и бывшие белые офицеры.

Один из основателей КПГ, расстрелян в 1937 в СССР.

Испанские ругательства.

Пейзаж и «живописное настроение» напоминают Шаунбургу полотна великого испанского художника Доминико Эль Греко (1541-1614).

Дерьмо (нем.)

Картина Пабло Пикассо, посвященная варварской бомбардировке города Герники франкистской авиацией.

Фраза Ленина о Декабристах звучит несколько иначе: «Слишком узок их круг. Страшно далеки они от народа».

Harrods – Один из первых в мире универсальных магазинов.

Экзерсис – комплекс упражнений для совершенствования техники балетного танца.

Старейший железнодорожный вокзал Турина.

Композитор Морис Равель

Розенберг М. И. (1896(1896)-1938) – советский дипломат, в 1936-1937 Полномочный представитель СССР в Испании.

ПУ РККА – политуправление РККА. В 1929 году Сталиным и Ворошиловым рассматривались две кандидатуры на эту должность: Я.Б. Гамарник и И.Э. Якир.

Дочь члена ЦК ВКП(б) Емельяна Ярославского – балерина и художница, являлась гражданской женой Марселя Розенберга. Почему отношения не были узаконены неизвестно, но Марьяна сопровождала Розенберга во всех его миссиях 30-х годов (Париж, Прага, Мадрид).

FIAT 518 Ardita – легковой автомобиль середины 30-х годов, состоял на военной службе.

подразделение Milizia Volontaria per la Sicurezza Nazionale – более известная как «корпус чернорубашечников», военизированная фашистская организация в Италии. С 1924 года стала официальной частью вооружённых сил Италии.

Командир отделения, сержант.

Головной убор итальянской армии и чернорубашечников – разновидность пилотки.

Командир взвода, лейтенант.

9-мм итальянский пистолет-пулемёт, выпущенный ограниченной серией в 20-е годы на основе «располовиненного» лёгкого спаренного пулемёта Ревелли обр. 1915 года.

Одна из тюрем Рима.

«Почетным капралом» Добровольной Милиции Национальной Безопасности был сам дуче – Бенито Муссолини.

– Грёбаное дерьмо! Сдрисни! (нем.).

Мелкий содомит!

Пистолет «Беретта» М35 кал. 7,65 мм.

Электропоезд ETR200. Построен в 1936 году. В декабре 1937 года на линии Рим-Неаполь достиг скорости 201 км/ч.

Ты наступил мне на яйца! (нем.). То есть – как ты меня достал!

Подвижная часть рельсового пути при стрелочном переводе

Татра 77А, легковой автомобиль середины 30-х годов, обладавший необычными и весьма притягательными аэродинамическими формами.

Роман Е.Воробьёва и одноимённый фильм 1972 года о судьбе советского разведчика Льва Маневича.

Настоящий итальянец (ит.)

Общество Чести (ит.) – одно из самоназваний сицилийской мафии.

Маяковский В.В. «Стихи о советском паспорте».

Франсиско

Ларго

Кабальеро

(1869-1946)

испанский

политик

-

синдикалист

,

глава

Испанской

социалистической

рабочей

партии

(

ИСРП

)

и

Всеобщего

союза

трудящихся

.

В

период

второй

республики

занимал

пост

министра

труда

(1931–1933)

и

был

председателем

правительства

(1936–1937).

Хуан

Негрин

Лопес

(1892-1956) –

испанский

политический

деятель

,

премьер

-

министр

в

1937–1939

Генерал республиканской армии.

Хосе Диас Рамос (1896-1942)

– испанский профсоюзный деятель, генеральный секретарь Коммунистической партии Испании в 1932-1942 гг

Хосе Миаха Менант (1878(1878)-1958

– испанский военачальник, участник гражданской войны 1936–1939, генералиссимус армии республики (1939).

Висенте Рохо Льюч (1894-1966)

– испанский военачальник, генерал.

Генерал республиканской армии.

Андреас Нин – видный испанский (Каталония) анархист, позднее основатель и лидер ПОУМ – Объединённой Рабочей Марксистской Партии. Расстрелян агентами НКВД в Испании в 1937 году во время разгрома ПОУМ (операцией командовал старший майор Государственной Безопасности Орлов (Никольский

).

Хоакин Маурин Хулиа (1896-1973) – испанский (каталонец) левый политический деятель, одна из ключевых фигур Рабоче-крестьянского блока и Рабочей партии марксистского единства

.

Хулиан Горкин (Хулиан Гомес Гарсиа, 1901-1987)

– испанский революционер-коммунист, писатель, один из руководителей POUM во время гражданской войны в Испании.

Лидеры Четвертого Интернационала (троцкисты).

Георгий Михайлович Димитров (Георги Димитров Михайлов; 1882-1949)

– деятель болгарского и международного коммунистического движения. 1930-х годах наряду с Эрнстом Тельманом и Долорес Ибаррури

– один из харизматичных лидеров международного коммунистического движения. В 1935 году был избран генеральным секретарём Исполкома Коминтерна (ИККИ)

hospital de campaЯa – полевой госпиталь.

Вообще-то в этих краях апельсиновые деревья цветут в феврале, но авторам показалось, что так поэтичнее. А может быть, все дело в том, что зима 1936-37 годов выдалась в Испании на редкость теплая. Итак, теплая зима, ранняя весна, апельсины цветут...

Блондинка Виктория (исп.)

Дословный перевод названия виноградной водки в Испании (Aguardiente – огненная вода).

"Большой Красный" ("Big Red") "Паркер" – наиболее известная перьевая ручка 20-х – 30-х годов. Первая перьевая ручка с 25-летней гарантиейЛидеры Русской Фашистской Партии.

Рыбный суп

Официант, я заказал пожрать, а не понюхать! Наполните тарелку как следует!

Туристический справочник-путеводитель британского издательства «Мюррей». Одна из двух вещей, – наряду с томиком Байрона – которую должен был брать в дорогу истинный британец.

Добрый человек, полюби женщину, достойную любви! – Строка из 8-й части («Торговец, дайте мне краску», диалект средненемецкого) «Кармина Бурана» (Carmina Burana – «Песни Бойерна») – сценической кантаты, написанной композитором Карлом Орфом на основе средневекового рукописного поэтического сборника, известного также как «Кодекс Буранус».

В моей груди много вздохов по твоей красоте, которая ранит меня. – Строка из 18-й части «Кармина Бурана» («В моей груди», лат.)

Полиции безопасности – Sicherheitspolizei, Sipo.

Шлюха (немецкий сленг).

Моя вина (лат.).

Василий Петрович Рощин (Яков Федорович Тищенко) (1903-1988) – советский разведчик, сотрудник Внешней Разведки НКВД, в описываемый период легальный резидент разведки в Вене.

Водопад на реке Рейн в швейцарском кантоне Шаффхаузен.

В немецком языке слово «amok» получило расширенное значение и обозначает неистовую, слепую, немотивированную агрессию с человеческими жертвами или без них (См. одноименную новеллу С. Цвейга, 1922, где этим термином обозначена роковая страсть).

У Шаунбурга Мерседес-Бенц-540К родстер – мощный (полуспортивный) открытый автомобиль с одним рядом полноразмерных сидений, над которыми можно поднять тент, и дополнительным откидным сидением для «случайных» пассажиров, расположенным позади основного.

Альфонс Вёлфль и Герда Вегенер – немецкие графики начала XX века, известные своими гравюрами в жанре эротики.

От латинского concubinatus (con вместе и cubo лежу, сожительствую), в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины, предусматривающее – теоретически – будущий брак.

О, мой бог! (нем).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю