355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алеата Ромиг » Правда (ЛП) » Текст книги (страница 23)
Правда (ЛП)
  • Текст добавлен: 30 декабря 2017, 15:30

Текст книги "Правда (ЛП)"


Автор книги: Алеата Ромиг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 42 страниц)

Клэр не понимала, заставило ли её заявление рассвирепеть из-за упоминания имени Лиз или от опасения того, что «СиДжо» и «Шедис-тикс» будут делить один общий столик.

– Я до сих пор еще не купила платье.

– О, я помогу тебе с этим завтра, если хочешь. – Предложила Эмили.

Клэр с энтузиазмом кивнула в ответ. Да, ей хотелось бы, чтобы сестра была рядом с ней.

Эмбер продолжила:

– И Лиз также передала мне список всех, кто будет присутствовать за вашим столом.

Оба – и Клэр, и Гарри – застыли.

Эмбер улыбнулась и сказала:

– Я не узнаю ни одного из них.

Клэр и Гарри выдохнули в унисон.

Эмили посмотрела на них двоих:

– Вы оба пугаете меня. Вы дышите в унисон.

Клэр осознала причину своих недавних головных болей. Она на самом деле не обсуждала тему Тони с Эмили с момента их совместного с ним ужина. Это и была та неизвестность, которую Клэр ждала. Эмили знала, что у неё и Тони было несколько стычек, но даже по телефону данная тема вызывала напряжение. Единственный момент, когда Эмили или Джон были открыты к обсуждению Тони, только в контексте мести.

Единственным человеком, который знал о смешанных чувствах Клэр: то, как она ненавидела Тони и всё ещё любила его, то, как она жалела его по поводу трагической утраты его родителей в юном возрасте, и то, как она злилась на него каждый раз, когда он смешивал все её планы, была Кортни.

Гарри знал о просьбах Клэр, на требования к Тони, касательно её друзей и особенно лицензии на право заниматься юридической деятельностью для Джона. Тем не менее, Клэр обнаружила, что ей сложно обсуждать любые дружественные или познавательные взаимодействия, происходящие между ней и Тони с людьми вокруг неё. Для них Энтони Роулингс был монстром. Клэр осознавала, что она тоже могла бы воспринимать его подобным образом. Однако она знала, что это было не полноценной частью всего человека, а только одна сторона этого многогранного мужчины.

Пока Клэр ушла в свои мысли, Эмбер ответила на утверждение Эмили:

– «СиДжо» делит столик на торжестве с местной компанией, «Шедис-тикс», а она, в свою очередь, является дочерним предприятием Роулингс. В прошлом бывший Клэр посещал это мероприятие. Мы выжидали, чтобы подать заявки участников от «СиДжо» до тех пор, пока мы узнаем, будет ли он присутствовать.

Эмили без сомнения напряглась:

– То есть, если бы он присутствовал…

Она сделала паузу и посмотрела на Клэр:

– Ты бы не пошла, не так ли?

Знакомая пульсация взорвалась в висках Клэр. Она выпрямилась, посмотрела на Гарри, чтобы придать себе сил, и ответила сестре:

– Мы обещали, что пойдём, несмотря ни на что.

В тоне Эмили зазвучали жёсткие нотки:

– Клэр, это глупо. Зачем ты добровольно идёшь на то, чтобы оказаться рядом с ним?

Гарри пожал плечо Клэр и заговорил:

– Твоя сестра очень крепкий орешек. Она может справиться с любым противостоянием.

Он добавил с чувством гордости:

– Она делала это много раз.

Чёрт! Подумала Клэр. Эмили не имеет ни малейшего представления о том, сколько раз я с ним встречалась.

Эмили уставилась на свою сестру:

– Что он имеет в виду, под этим – много раз? Я думала, ты просто поужинала с ним тогда единожды.

Клэр не понравился тон Эмили. Он был из разряда – Я старшая сестра, и ты обязана меня слушаться. Может быть, их идея переезда в Калифорнию была не такая уж и отличная. Клэр ответила:

– Не переживай по этому поводу. Со мной всё в порядке. Если он будет присутствовать на торжестве, Гарри и я всё равно там будем. Ситуация поменялась, и я могу справиться сама. Кроме того, я не буду одна. Гарри будет со мной.

– Когда ещё ты с ним виделась? Кроме ужина. Я имею в виду.

Эмбер и Джон хранили молчания, вслушиваясь в каждое слово. Переглядывания Эмили и Клэр усилились, изумрудные глаза каждой из них сверлили друг друга. Пока Клэр размышляла над своим ответом, заговорил Гарри. Мягкий тенор его голоса принёс облегчение голове Клэр:

– Клэр вполне способна…

Эмили прервала его:

– Прости, Гарри. Приятно, что ты поддерживаешь мою сестру. Но я сомневаюсь, что ты знаешь всю подноготную.

Клэр обрела голос:

– На самом деле, Эмили, он её знает.

Мягкий голос Гарри выпустил напряжение из комнаты, как воздух из аккуратно спускаемого шарика. Каждый расслабился, когда он заговорил:

– Я прошу прощения, если упомянул что-то, что омрачило наш замечательный вечер.

Уводя разговор в сторону, он добавил:

– Отлично, что вы двое перебираетесь сюда. Джон, Эмбер возлагает большие надежды на твою помощь в делах «СиДжо», а остальные из нас в совете директоров с нетерпением ожидаем увидеть, оправдаются ли её надежды.

Джон кивнул:

– Это новое начинание на рабочем поприще и для меня, но я с радостью окунусь в него головой.

Эмбер улыбнулась своему брату. Она ценила его способность разряжать ситуации. Обращаясь к Джону, Эмбер сказала:

– Ты не будешь одинок. У тебя будут сотрудники, которые помогут в твоих исследованиях. И я не жду наступления чудес сразу же.

Посмотрев на Гарри, Эмбер добавила:

– Как, впрочем, и совет директоров. Не позволяй Гарри напрягать тебя сверх меры.

Когда разговор в кухне пошёл в направлении «СиДжо», Клэр беззвучно прошептала Гарри:

– Спасибо тебе.

Он обнял её за плечи и прошептал:

– Прости, я не знал, что она не в курсе.

Клэр прошептала:

– Всё в порядке. Я не привыкла к защитному рефлексу мамочки.

– Да, что ты.

Прошептал он в ответ с усмешкой:

– А я думал, защитный рефлекс будет для тебя уже устаревшей пластинкой. Всё-таки у тебя есть я, и, кстати, не забывай о своём телохранителе.

Подавив зевок, Клэр улыбнулась и кивнула:

– Я думаю, пора закругляться.

Остальные разговаривали о чём-то; Клэр потеряла нить их разговора. Она повернулась к Гарри, и её брови приподнялись:

– Может быть, мне нужно было вздремнуть сегодня?

Она наблюдала за тем, как его скулы заострились, а глаза совершали те самые манипуляции – оставаясь наполовину открытыми, и наполовину закрытыми:

– Может быть, в свой следующий раз, когда захочется вздремнуть, тебе лучше поспать.

Вспыхнув, Клэр прошептала:

– Это не то, что я сказала; может быть, мне также нужно было поспать.

Гарри обратился ко всем в комнате, и его голос снова был громким в достаточной степени, чтобы его услышали все:

– Спокойной ночи всем, я домой.

– Спокойной ночи.

В один голос отреагировали все.

После того, как парадная дверь закрылась, Клэр повернулась к комнате, полной вопросительных глаз. Она изобразила самое невинное выражение лица и спросила:

– Что?

Не дожидаясь ни от кого ответа, она добавила:

– Я тоже устала. Увидимся со всеми вами завтра утром.

Клэр повернулась, чтобы уйти в свою комнату до того, пока кто-нибудь мог озвучить невысказанный вопрос. Кроме того, она не хотела возобновления разговора с Эмили.

Глава 31

– Смелость – это не отсутствие страха, а понимание того,

что есть что-то более важное, чем страх.

Амброз Редмун

София устроилась в роскошном белом кожаном кресле и пристегнула ремни. Безмятежность кабины самолёта обволокла их. В то мгновение, когда уставшие глаза Софии начали закрываться, она почувствовала тёплое ободряющее присутствие руки Дерека, накрывающее её ладонь. Подняв отяжелевшие веки, она взглянула на мужа сквозь ресницы. Несмотря на дымку сонливости, София увидела, как его светло-карие глаза неотрывно следят за каждым её движением. Нежный взгляд переполнил её любовью. Улыбнувшись, она прошептала:

– Спасибо тебе большое за всю твою помощь. Я бы не смогла сделать так много без тебя.

Его шоколадные глаза сверкнули. Его рука сжала её, и он ответил:

– У меня был весёлый перерыв от рутины.

Шутя, она спросила:

– О, теперь я ещё и перерыв?

– Миссис Бёрк, ты именно его весёлая часть. Возвращение в Провинстаун было перерывом. За такой короткий промежуток времени, я забыл, какое манящее и красивое Восточное побережье, так отличающееся от Западного.

– В них обоих есть своё очарование, – призналась София, пока разворачивала свою руку таким образом, чтобы их ладони соединились. В мгновение ока их пальцы переплелись.

– Главное – это быть вместе.

Джентльмен в отглаженных синих брюках и накрахмаленной белой рубашке появился в проёме двери самолёта.

– Приношу прощения за задержку, мистер и миссис Бёрк. Мы взлетим через пять минут.

Дерек ответил:

– Звучит прекрасно. Вы загрузили все картины миссис Бёрк?

– Да, последний ящик был закреплён.

– Спасибо.

Как только джентльмен отошёл и скрылся в кабине пилота , София прошептала:

– Это так круто.

Брови Дерека взлетели вверх:

– Я тоже думаю, это довольно-таки неплохо.

– Я рада, что ты подумал о том, чтобы забрать картины назад. Мне намного легче от мысли, что эти три картины с нами на борту, чем если бы они транспортировались службой доставки Федекс.

– Я не виню тебя. Они вроде как ценность.

София покачала головой и закрыла глаза.

– Я всё ещё не могу поверить. Остальные двадцать картин должны будут прибыть в Пало-Альто к следующей неделе.

Второй джентльмен взошёл на борт; они услышали, как лестница отъехала, а внешняя дверь закрылась.

– Мистер и миссис Бёрк, мы должны прибыть в Пало-Альто в шесть тридцать. Как только мы наберём высоту, вам будут предложены лёгкие закуски и напитки.

– Спасибо.

В унисон ответили София и Дерек, когда второй мужчина в униформе кивнул и присоединился к другому в кабине пилота.

Дерек придвинулся к своей жене:

– Снова наедине.

Его глаза сверкнули.

– В чём дело, мистер Бёрк, у вас что-то на уме?

***

Пока Дерек и София ехали за грузовиком транспортной компании, в котором перевозились её картины, в направлении Пало-Альто, Дерек спросил:

–У тебя есть платье для завтрашнего вечера?

Выражение лица Софии помрачнело:

– О, нет, я была так взволнована по поводу продажи картин и всего того, что нам нужно было сделать, что у меня не осталось времени на походы по магазинам.

Она взглянула на мужа.

– Не думаю, что данному событию соответствует платье, которое у меня уже есть в гардеробе.

– Что ж, очевидно, нет. Пару дней назад я узнал, что мы идём с моим боссом, Джонасом Куннинхэмом и его женой. Но, самая большая новость заключается в том, что президент нашей компании – учредителя будет одним из основных докладчиков. Его зовут Роулингс, Энтони Роулингс. Я с ним не встречался, но я слушал его во время веб-конференций. Раз уж мы являемся одной из его компаний, а он сам будет там присутствовать, каждому полагается быть на высоте.

– Хорошо.

Ответила она с опаской:

– И что всё это значит?

– Это значит, что я рад, что ты ещё не приобрела никакого платья.

– Ты рад?

С удивлением спросила она.

– Да, если бы ты приобрела одно до этого, оно бы было куплено на мою скромную зарплату. А теперь, когда у тебя будут деньги от продажи, ты сможешь заполучить всё, что твоя душа пожелает.

София сжала губы:

– Твою зарплату едва ли можно назвать скромной, и у меня нет ни малейшего представления о том, как совершать покупки с такими деньжищами. А моё сердце жаждет платья из воздушной газовой ткани.

– Тебе нужна помощь в этом вопросе?

Она захихикала:

– А сейчас ты скажешь, что ты профессиональный покупатель.?!

Засмеявшись, он произнёс:

– Нет, но я точно знаю, в чём бы я хотел тебя видеть.

Он посмотрел внимательно на свою жену.

– И от чего я получаю удовольствие, когда ты не одета.

– И всё же, хотя нужно легче подходить к совершению покупок , едва ли это соответствует данному событию. У меня запись к парикмахеру на вторую половину дня завтра. У тебя есть смокинг?

– Да, конечно. И я серьёзен по поводу помощи. Я уверен, что Дэнни…

– Нет, спасибо.

Прервала София.

– Я собирался сказать, что я уверен, что Дэнни знает, куда можно пойти.

– И она будет рада мне подсказать.

– Я думаю, ты слишком много домысливаешь. Ты хочешь, чтобы я спросил?

– Что ж, раз уж я попала в такие крайности, хорошо. Но не звони ей сейчас, это может подождать до завтра.

Их машина заехала на парковочное место рядом с грузовиком, отделанным панелями. Мистер Джордж в нетерпении поспешил из передней части своей студии. До того, как они смогли войти, он быстро заговорил, стоя на улице:

– Мисс София, я поражён, что вы смогли доставить все свои работы так быстро. Конечно же, это замечательно. Со мной связывался покупатель сегодня. Таинственный инвестор будет в городе завтра вечером и хочет, чтобы картины были доставлены ему в его отель.

София кивнула:

– Итак, можно ли это устроить?

– О, да!

Слушая слова мистера Джорджа, София посмотрела на Дерека, и её сердце переполнилось гордостью, так как она увидела выражение удовольствия на его лице. В конце концов, её природная вежливость взяла свое:

– Мистер Джордж, это мой муж, Дерек Бёрк.

На следующий день, сидя в кресле стилиста, София в уме перебирала свой гардероб с целью выбрать что-либо на вечер. День начался рано утром с посещения многочисленных бутиков в Санта Клара по рекомендации личного помощника Дерека. Когда эти походы не принесли никакого результата, София рассматривала вариации посещения большего количества бутиков в Пало-Альто в противовес большим универмагам в Сан-Франциско. Универмаги победили. Время играло против неё, Софии нужно было вечернее платье, и ей оно нужно было вчера. Так что, помня комментарии Дерека, она пыталась совершить покупку без того, чтобы смотреть на цены. Это работало до тех пор, пока не наступало время оплачивать.

Тем не менее, София продолжила, полная решимости заставить Дерека испытывать гордость за неё на этом важном торжестве. Пока молодой человек с чрезмерным количеством пирсинга на теле вытягивал и подкалывал её длинные светлые волосы, она надеялась, что шёлковое шифоновое платье от Камерона Марка Вало будет тем, что нужно. Это было третье платье, которое она примерила в Саксе, и десятое по счёту за этот день. Тем не менее, с того мгновения, когда она увидела себя в зеркале в полный рост, София знала, что это было то самое платье, которое она хотела.

Во-первых, насыщенный цвет индиго заставлял её серые глаза блестеть голубоватым оттенком. Резко уходящий вниз V -образный вырез вместе с присборенным лифом подчёркивали её достоинства. Короче говоря, её грудь казалась больше, а талия казалась тоньше. Наружный слой спадающего шёлкового шифона напоминал ей её газовые юбки, которые она так любила носить. Основываясь только на чистом эстетическом восприятии, это было то самое платье, которое она хотела. Она продолжала игнорировать этикетку с устрашающей ценой.

Продавец была очень услужливой, очевидно, работала за проценты. Она настойчиво указала Софии на необходимость в новых туфлях к этому утончённому платью. Зеркальные под металл кожаные босоножки дополняли ансамбль. Каблуки были чуть больше четырёх дюймов, но у Софии был опыт хождения на каблуках, когда она что-то выигрывала или ужинала с инвесторами искусства.

Она пришла в дрожь от воспоминаний об оплате своего наряда. Её внутреннее здравомыслие кричало – это просто платье, только на одну ночь ! Однако часть её, любящая совершать покупки, к которой она редко прибегала, мурлыкала: но ты божественно в нём выглядишь. И Дерек получит удовольствие от результата. София утихомирила внутренний спор, приводя довод: Я только что заработала тонну денег тремя своими картинами. Я заслуживаю это.

Это был голос, который триумфально напевай ей, пока она подписывала чек на 1600 долларов, плюс-минус несколько долларов. Укладка, процедуры лица, профессиональный макияж добавили к общей сумме её дня.

Мужчина в пирсинге не спеша накручивал её волосы. Всматриваясь в большое зеркало, она рассматривала его шедевр со всех углов. Абсолютно выйдя за рамки своей зоны комфорта, София встретилась глазами с женщиной в зеркале. Храбро, она кивнула в знак одобрения. Следующим на очереди был макияж. Да , София сказала себе, я могу это сделать, для Дерека.

***

Эмбер захлопала в ладоши, как школьница, когда Гарри вошёл в квартиру.

– Ты выглядишь таким красивым, весь такой прихорошенный; ты должен делать это чаще.

Выражение его лица предупредило её, чтобы она не испытывала слишком большой радости по этому поводу:

– Раз уж ты встречаешься с Китоном, вы оба должны были бы присутствовать на этом вечере.

– Мне на самом деле не нравятся все эти вещи. Я имею в виду, благотворительность стоит того, и всё, но общение совсем не моё.

Гарри с подозрением осмотрел её:

– А что заставляет тебя думать, что это моё?

Она издала приглушенный смешок:

– Я знаю, что не твоё, но эта вотчина Клэр. Она хороша в таких вещах. Она отлично представит «СиДжо».

Гарри нервно сделал круг по комнате, неуверенный, должен ли он присесть или остаться стоять. Смокинг ощущался как рыцарские доспехи.

– Ты можешь расслабиться? Ты очень красивый, но подожди, когда ты увидишь Клэр…

Звонок мобильного телефона Эмбер прервал её мысль:

– Прости, это Лиз. Это, должно быть, по поводу машины, я организовала водителя от «СиДжо», чтобы он приехал и забрал вас двоих через двадцать пять минут.

Гарри мог слышать только разговор со стороны Эмбер:

– Да, Лиз. Всё в порядке? Правда? Когда ты это выяснила? Хорошо, но спасибо, что дала мне знать. Однако что-то мне сложно поверить, что данная информация не была в доступе раньше. Нет, нет, всё в порядке. О, и что на счёт машины? Окей, тогда ещё двадцать минут. Пока.

Он мог сказать по изменению в тоне голоса сестры о том, что что-то было не так.

– Что случилось?

Эмбер вздохнула:

– Ты помнишь о противостоянии на кухне между Клэр и Эмили?

– Как я могу забыть?

– Что ж, ты думаешь, она имела в виду то, что сказала?

– Кто, Эмили или Клэр?

– Обе, но я больше беспокоюсь по поводу Клэр.

Гарри задумался на мгновение, а потом ответил:

– Полагаю ли я, что она всё же пойдёт на мероприятие, если мистер Роулингс будет там присутствовать? Да. Но что в этом такого?

– Кажется, он не сидит за вашим столом, потому что он один из выступающих. Он будет сидеть за столом для почетных гостей.

Не заботясь о сшитом на заказ смокинге, Гарри рухнул на софу. Неосознанно он попытался сдуть свои светлые волосы с глаз. Однако этим вечером его обычно неуправляемые волосы были зачёсаны назад при помощи геля. Единственным движение от его глубокого выдоха было едва заметное шевеление его длинных ресниц.

Его тон был таким, каким его не часто можно было услышать, Эмбер распознала, что её брат охвачен злостью.

– Ты чертовски хорошо понимаешь, что Лиз знала об этом задолго до настоящего момента.

– Нет, не знаю. Она хороший помощник. Я не могу уволить её только потому, что между вами была история.

– Тогда уволь её за вот это самое дерьмо. Она пытается разрушить этот вечер. И это не имеет ничего общего с «СиДжо». Она делает это из-за меня и Клэр.

– Ты не можешь этого знать.

– Чёрта с два, я не знаю.

***

Клэр в последний раз пристально осмотрела себя в зеркале. Она сделала медленный поворот, пытаясь увидеть себя полностью. Платье, которое она подобрала с помощью Эмили, было изумрудно зелёным от Донны Каран. Оно создавало фигуру в форме песочных часов, и, по мнению Клэр, лучше, чем невидимое под ним бельё. Его вырез в форме сердца был прекрасным для показа ожерелья её бабушки. Короткие рукава и перекрёстный дизайн как спереди, так и сзади замечательно сочетались. И, конечно же, ей пришлось его укоротить. И теперь с лодочками от Джимми Чу с открытым носиком и без задника, дополненными каблуками в четыре с половиной дюйма, подол касался кончиков её пальцев, приближая её к росту Гарри в шесть с небольшим футов. Поворачиваясь медленно, её взгляд задержался на вырезе спины. Он не спускался так низко, как в случае с вырезом в её белом сарафане, но, тем не менее, выставлял большую часть кожи. Улыбаясь, Клэр знала, что Гарри это понравится.

Рассматривая женщину ближе в зеркале, она критично разглядывала свои волосы. Клэр решила уложить их сама; ей нравилось наводить красоту. Так много времени прошло с тех пор, когда она прихорашивалась. Да, она согласилась сделать это для Эмбер. Но, по правде говоря, она получала удовольствие от формальных поводов. Это было частью её жизни с Тони, по которой она иногда скучала. Когда он впервые начал выводить её в свет, она размышляла об этом как о маскараде – что-то несуществующее. Затем со временем, это был весёлый отдых за пределами поместья. Казалось, никогда не имело значение, что происходило в их личной жизни, как только дверь лимузина распахивалась, и они выходили на показ камер, они были идеальной парой. Те воспоминания не ощущались мучительными или наигранными; вместо этого, они навеивали тепло и радость.

После их первого похода на симфонию Клэр не испытывала страха перед мероприятиями. Она быстро научилась, как себя вести, и очень сильно наслаждалась светским Энтони.

Задвинув в сторону воспоминания о ней и Тони, она вновь посмотрела на свои волосы. Уложенные высоко на затылке, локоны каскадом спадали на её выставленную шею. Она знала, что такой стиль нравился Тони, и надеялась, что так же будет обстоять дело и с Гарри. И, Слава Богу, что Тони там не будет.

Пока она освежала губную помаду, она услышала голоса Гарри и Эмбер, идущие из глубины коридора. Нахмурившись, Клэр поняла, что они звучат отнюдь не счастливо. Она последний раз осмотрела себя в зеркале, схватила сумочку, лёгкую накидку и направилась к гостиной. Она хотела знать, что происходит.

Звук её каблуков, соприкасающихся с отполированным деревянным покрытием пола, заставил головы обоих, Эмбер и Гарри, повернуться в её направлении. Тут же их спор сошёл на нет , а улыбки расцвели на каждом из лиц. Эмбер первая обрела дар речи:

– Клэр, ты такая красивая! Спасибо тебе большое за то, что делаешь это для нас. Саймон бы гордился тобой.

Имя Саймона привнесло волну печали. Клэр, будучи в своей комнате, думала о Тони , о том, чтобы отправиться на это торжество с Гарри , а теперь Эмбер упомянула Саймона. Несмотря на навеянное печальное настроение , Клэр изобразила свою самую яркую улыбку. Может быть, её длинное вечернее платье станет полностью укомплектованным этой красивой маской.

– Спасибо тебе, это так мило!

До того, как Эмбер смогла ответить, Гарри направился в сторону Клэр, нежно улыбаясь её накрашенному лицу.

– Как бы мне хотелось подобрать лучшее выражение тому, что вижу; но всё, что я могу сказать это ВАУ!

Клэр почувствовала, как её щёки покрылись румянцем:

– Это о многом говорит.

– Может, вся эта шумиха не так уж и плоха; в конце концов, под руку со мной будет идти красивейшая женщина, – сказал Гарри, выгибая бровь. Клэр послушно проскользнула своей маленькой ладошкой в предложенный изгиб его локтя.

– Ты тоже выглядишь просто потрясающе в этом смокинге, – промурлыкала Клэр, получая наслаждение от волн восхищения, исходящих от ярко-горящих голубых глаз Гарри.

Эмбер моргнула:

– Серьёзно, спасибо вам обоим.

Лицо Клэр приняло более серьёзное выражение, когда она бросила взгляд на Гарри и Эмбер.

– По поводу чего были повышенные голоса?

Гарри выпрямился; его плечи заполнили всё пространство его пиджака.

– Эмбер только что получила кое-какие новости.

Приходя в боевую готовность, Клэр тоже выпрямилась:

– Что случилось? Что за новости?

Эмбер быстро заговорила. Как будто если произносить слова в ускоренном режиме, это уменьшит муки от них:

– Только что позвонила Лиз. Несмотря на то, что это правда, что мистер Роулингс не будет сидеть за вашим столиком, она только что выяснила, что он там будет. Он один из выступающих.

Разум Клэр вновь перемотал время назад. Она вспомнила много событий, когда они сидели за столом для почётных гостей, слушая, как её муж произносил речи.

– То есть он будет за основным столом.

Она произнесла это, констатируя факт.

Эмбер и Гарри оба выдохнули.

Клэр с удивлением посмотрела на их лица, пытаясь прочесть их выражения:

– Вы думали, что я расстроюсь? Вы думали, что я скажу – и не мечтайте!

Эмбер подалась вперёд и взяла руку Клэр.

– Я пойму, если ты так и поступишь. Я имею в виду, что одно дело готовиться к этому, и совсем другое, когда это обрушивается на тебя в последнюю минуту.

Клэр пожала плечами:

– Когда дело касается Тони, я научилась, что лучший способ подготовиться – это ждать всего и ничего. Хотела бы я, чтобы его там не было? Определённо. Но я сидела за теми столами для почётных гостей. Честно, вы не можете разглядеть большую часть лиц в толпе. По крайней мере, у меня никогда не получалось.

Она вновь потянулась за Гарри и посмотрела ему в глаза, наполненные беспокойством:

– Ты всё ещё в деле?

Он пожал плечами:

– Почему нет? Я именно тот, с кем ты идёшь.

На лице Клэр расплылась самая широкая улыбка:

– Да, именно ты.

Её подсознание бурлило глубоко внутри. Могла ли она на самом деле сделать это? Могла ли она быть рядом с Гарри, в то время как Тони находился в той же комнате? Она сказала, что вы не рассмотрите лиц, но в глубине себя она знала, в любой момент во время вечера, она повернётся и увидит, даже ощутит его тёмный проникающий взгляд.

От выражения облегчения на лицах своих друзей, уверенность Клэр укрепилась. Видимо, её маска по-прежнему неплохо сохранилась.

Глава 32

– Если нас уколоть – разве не течёт кровь? Если нас пощекотать –

разве мы не смеемся? Если нас отравить – разве мы не умираем? А если нас оскорбляют –

разве мы не должны мстить?

Уильям Шекспир

Осень 1985…

– Так хорошо видеть твою улыбку.

Его глубокий хриплый голос поднял ее дух так же, как его мужское тело заполнило её. Мария усмехнулась в лицо в дюйме от её, обнаружив себя полностью растворившейся в сверкающей глубине его тёмных ирисов цвета красного дерева.

Наблюдая за красивой женщиной под ним, Натаниэль чувствовал себя на седьмом небе от выражения мягкого блаженства на её лице, пока их тела двигались в одном ритме. Он мог бы потерять себя в серых глазах, что были прикрыты её длинными ресницами. Её негромкие стоны удовольствия звучали как музыка для его ушей, пока он сопровождал её сквозь их собственный мир.

Её глаза распахнулись, когда её тело расслабилось под его весом. Ему хотелось, чтобы тепло и близость длились вечно. Её губы прошлись по его щеке, когда она произнесла:

– Так приятно улыбаться. Долгое время я просто не могла этого делать.

Натаниэль не хотел, чтобы Мари вступала на эту территорию. Она провела слишком много времени в темноте и отчаянье. Когда, наконец, она пришла в себя после своего падения, осознание того, что она пропустила момент ухода Шаррон, усугубилось знанием того, что их ребёнок не выжил.

Он обеспечил круглосуточное медицинское лечение. Её тело выздоровело, но разум отказался исцеляться. Она спала большую часть времени. Когда она ела, то только в той степени, чтобы угодить его мольбам. В крайне редких случаях он мог увлечь её разговорами, отрешённый внешний вид и постоянные слёзы разбивали его сердце. Это было даже слишком. Они только что похоронили любовь его жизни, и тут же он увидел ту же самую растерянность в глазах его единственного источника жизненных сил.

Натаниэль проводил свои дни на работе. Это было единственное место, где у него всё было под контролем. Он мог читать доклады, покупать компании, распродавать их по бросовой цене и грести миллионы лопатой. Его директор по финансовым вопросам, Джаред Клаусон, держал сделки на ходу, даже когда мысли Натаниэля отвлекались на размышления о его женщинах, Шаррон и Мари, которых он хотел радовать, но постоянно терпел неудачи.

Были сделки, акции и ценные бумаги… Самюэль не понимал. Он не понимал, что каждая победа, каждый доллар оправдывал существование Натаниэля. Иногда Натаниэль задавался вопросом, почему он всё ещё топчет эту землю, если всё, к чему он прикасался или любил – умирало, а потом он видел доходы, когда Клаусон и Метьюз отчитывались об очередной победе. Это наполняло его той же самой решительностью, которую он ощущал, когда предоставил Шаррон ту жизнь, которую, как полагал её отец, она никогда не получила бы. Ощущение удовлетворения не было существенным в сравнении с любовью, которую он видел в её глазах или глазах Мари, но его было достаточно, чтобы поддержать его и побуждать двигаться в направлении следующей сделки.

По мнению Натаниэля, у Самюэля была другая точка зрения. Он не познал суровой пустоты, которая идёт от бедности и уныния. Он всегда наслаждался нежностью своей матери и жизнеспособностью своей жены; как он мог прочувствовать, какого это, когда кто-то не одобряет тебя, как это делал отец Шаррон в случае с ним? По крайней мере, Натаниэль покончил с глупым намерением отослать Мари из дома.

О, это выражение лица сына, когда он узнал, что Мари беременна. Всепоглощающая враждебность Самюэля была вежливо усмирена от горя по поводу ещё одной утраты. И в то время , как Самюэль не разделял сострадания, это делала Аманда. В день, когда Шаррон ушла на небо, сопровождаемая Натаниэлем и не родившемся сыном Мари, Аманда поняла великое горе и мудро направила своего мужа в русло соответствующего поведения.

Слава Богу, что Антон был дома. После того, чему он стал свидетелем на лестнице, его соболезнования были единственными, от кого их принял Натаниэль. К тому же, Антон был тем, кто спас её. Натаниэль не имел ни малейшего представления о том, что бы он сделал, если бы потерял ещё и Мари.

Это заняло месяцы. И, в конце концов, Натаниэль прибег к психиатрической терапии. Мари не осознавала, что её лечат; она никогда бы этого не позволила. Её упрямство, невзирая на её отчаяние, заставляло Натаниэля улыбаться. Он нанял психотерапевта под видом её медсестры. Она поощряла, без давления, чтобы Мари выполняла ежедневные действия: поднималась с кровати, принимала душ, ела, совершала прогулки и так далее. Во время этих действий, медсестра вовлекала Мари в разговор. Со временем, с поддержкой, Мари вновь вернулся в мир живых.

Она не только перенесла потерю их ребёнка и Шаррон; Мари, наконец, заговорила о своём первом ребёнке, дочери, которую ей запретили обнять или прикоснуться. Она только увидела её малышку на долю секунды.

Когда она узнала, что беременна в восемнадцать, она, по понятным причинам возненавидела ребёнка. К тому же, это был результат инцеста, на который она не давала согласия. Дядя Мари приехал, чтобы жить с её семьёй в попытке преодолеть свою проблему с наркотиками. Он был своего рода мечтателем, который видел жизнь через призму музыки и искусства. Он заявлял, что наркотики усиливают его творческое начало.

Когда его заигрывания только начались, Мари рассказала своей матери. Конечно же, дядя отрицал все обвинения. После ответа от своего брата мать Мари предупредила её, чтобы она прекратила врать. Спустя несколько месяцев, когда Мари забеременела, её дядя обвинил её в том, что она сама приходила к нему. Находясь в беспомощном состоянии под действием кокаина, как он мог устоять?

Родители Мари не приняла во внимание её истории, свидетельствующие об обратном, или же не удосужились обсуждать с ней вариации. Её отослали до конца её выпускного класса. Этим же летом её малышку отдали в хороший дом с компетентной заботливой матерью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю