355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Novan T » Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) » Текст книги (страница 41)
Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 декабря 2019, 18:30

Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"


Автор книги: Novan T



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 49 страниц)

***

Той ночью Чарли утомился. Лампы были приглушены, свечи не горели, и в доме было тихо. Казалось, что все, наконец, упали в постель и сон позвал его, как сирена. Он тихо вошёл в частную гостиную Ребекки и снял с себя одежду, надеясь схватить свою ночную рубашку и тихо заползти в кровать и её спящее тепло. Он обнаружил, что Ребекка ждёт его в постели, прижимает подушку к её груди и тихо плачет.

– Дорогая, что это? Почему ты ждала меня? Уже так поздно, дорогая, и тебе нужен сон.

– Я не могу спать. Я слишком беспокоюсь о твоём уходе и о том, что будет потом.

– Дорогая, пожалуйста, не делай этого с собой. Я оставляю людей здесь, чтобы позаботиться о месте и помочь мэру Фрейзеру следить за порядком в городе на случай, если дезертиры начнут проникать. Я позабочусь о себе. Как завершу дела, я буду дома, прежде чем вы это узнаете, самое большее через месяц или два, если осада генерала Гранта сработает, как и ожидалось. Война не может длиться намного дольше. – Чарли взял её на руки и мягко успокоил её спину и плечи, когда она говорила.

– Я твоя жена, и я люблю тебя. Как ты можешь просить меня не беспокоиться? – Ребекка улыбнулась, нежно проводя рукой по его груди. – Я только хочу, чтобы ты вернулся домой.

– Могу ли я поделиться с тобой секретом? – Он ткнулся носом в её волосы.

– Конечно, вы можете. Вы можете сказать мне всё, что угодно. Надеюсь, вы это знаете.

– Я действительно хотел бы остаться и отправить Ричарда на фронт. Я так устал от войны и очень хочу начать нашу совместную жизнь должным образом. – Чарли вздохнул: – К сожалению, я считаю, что должен выполнить свои обязательства перед Союзом и армией. Мне очень трудно бросить тебя, дорогая, – но у тебя потрясающий стимул вернуться как можно быстрее.

– Я знаю, но это всё же не мешает мне беспокоиться о тебе. Впервые в жизни я нашла любовь и не хочу, чтобы она заканчивалась. Я понимаю, что у тебя есть обязательства, но это не вызывает страха и боль от твоего ухода меньше.

– И это не облегчает мою задачу, когда мой уход – последнее, чего хочет каждый из нас. Но я должен, дорогая. Пожалуйста, пойми, почему. – Чарли положил голову ей на плечо и нежно поцеловал в шею, предлагая утешение и одновременно принимая его.

– Я понимаю. Я действительно понимаю. Я просто не могу помочь, но чувствую, что моё сердце разбивается из-за страха, что я потеряю тебя. Единственный человек, которого я когда-либо любила страстно, так же, как я люблю тебя. Иногда я думаю, что это всё так ново для тебя, что ты не понимаешь, что случится с моим сердцем, если тебя убьют. – Она сделала паузу, прижимаясь к нему ближе. – Это умрёт с тобой, Чарли.

Чарли замер. Образ его мыслей о её жизни без него перекрывал его образ без неё, и он знал правду о том, что она говорила.

– Тогда, я полагаю, я просто не могу позволить себя убить. У нас есть дочь и ещё один ребёнок, которые просто не поймут, умерло ли сердце их матери раньше времени.

– Нет, тебе лучше не делать этого. Я хочу, чтобы ты был дома; Эм хочет, чтобы ты вернулся домой, и к тому времени, когда ты вернёшься, у тебя будет новая жизнь. – Она вздохнула и закрыла глаза. – Но не сердитесь на меня за то, что я делаю то, что говорит мне моё сердце, что вызывает беспокойство.

– В любом случае, я не могу это контролировать, любовь моя. Я узнала, что у меня столько же возможностей изменить свои чувства, сколько и у меня, чтобы контролировать погоду, поэтому я не буду пытаться. Но, – покусывал Чарли мочку уха, – я могу попытаться отвлечь вас немного.

– Чарли, остановись! – Она отступила и попыталась заставить его понять. – Не всё можно сделать лучше, занимаясь любовью, и сейчас мне нужно, чтобы ты держал меня больше, чем мне нужно заниматься любовью.

Чарли был сразу же сокрушён. Он отступил, переместился и взял её на руки, её голова лежала на его груди. Она не могла видеть мрачное выражение в его глазах. Его страхи и тревоги были такими же большими, как и её, если не больше, поскольку он знал, с какими рисками он сталкивается. Отчаянные люди делали опасных врагов. Демон Чарли только рассмеялся.

***

Вторник, 21 февраля 1865 г.

Чарли только что закончил свою утреннюю пробежку и пил первую чашку кофе, когда услышал лёгкий стук в дверь своего кабинета.

– Проходите.

Тот, кто стучит так рано, должен сказать что-то важное – и личное.

– Майор Тимоти Бирнс, командир роты F, просит разрешения говорить откровенно, сэр.

– Присаживайтесь, Бирнс. С каких это пор вам приходилось стоять на формальностях со мной?

Бирнс печально улыбнулся, затем неосознанно потёр бедро. Так как прошлым летом он взял мини мяч ногой, у него появилась нервная привычка.

– Ну, сэр, я думаю, что любой, кто действительно хочет остаться, может столкнуться с проблемой. У этих ребят есть определённый… энтузиазм увидеть конец войны и вернуться домой. Я думаю, что многие из них могут попробовать это, если Вы понимаете, что я имею в виду? Если человек доброволец, его можно рассматривать как бездельника – или даже труса.

Чарли покачал головой и фыркнул.

– Я так долго воевал и так хотел обрести мир, что, честно говоря, никогда не думал об этом. Я знал, что Дьюис очень хотел, но, учитывая проблемы, которые у нас были раньше, это понятно.

Бирнс поднял бровь.

– Да, он немного, сэр. Я думаю, что у него есть талант хорошего командира, но при Монти у него было очень мало возможностей для развития. Следите за ним, он может сделать что-то опрометчивое в авангарде.

Чарли кивнул.

– Однако я подозреваю, что вы пришли сюда не для того, чтобы поговорить о молодом командире роты С. Как я могу вам помочь?

– Ну, сэр, я думаю, что я мог бы просто остаться позади. У меня есть хорошая секунда, которая полностью готова принять командование, и, честно говоря, эта нога просто беспокоит меня. Я встречал некоторых людей в городе и, кажется, хорошо лажу с ними. И у меня есть правильный опыт. Я был местным шерифом в округе Бакс до начала войны.

– Значит, вы хотели бы, чтобы я устроил это так, чтобы люди не знали, что вы вызвались добровольцем, но вы на самом деле добровольно?

– Это примерная сумма, сэр. Я думаю, что смогу сделать хорошую работу. И, сэр?

– Да, Бирнс?

– Я прослежу, чтобы письма миссис Редмонд дошли до вас в приоритетных пакетах отправки. – Бирнс улыбнулся Чарли.

Это было не строго по книге, на самом деле, было специально запрещено помещать гражданскую корреспонденцию в приоритетные военные рассылки, но Бирнс был одним из тех, кто думал, что Ребекка оказала хорошее влияние на его косы и польского генерала. Чарли созвал собрание всех своих офицеров в то утро. Объявление было простым.

– Я понимаю, что каждому из вас, как и каждому человеку приказано посвящение прекратить этот конфликт. Бирнс попросил остаться в затруднении, то, которое необходимо, но даже так затруднительно. Я думал долго и упорно Прошлой ночью, и проверил записи и состояние каждого человека в этом полку. Моё решение было принято строго на основе записей о лицах, их призывном статусе и их физическом состоянии. Майор Бирнс будет руководить гарнизоном здесь. Он был выбран из-за своего гражданского опыта и из-за того, что он не полностью оправился от травм, полученных им этим летом. Вот два списка. Один из них – людей, которые будут назначены в гарнизон в Калпепере. Другой список мужчин, которые будут собраны, потому что срок их призыва истёк. Квартирмейстер, пожалуйста, возьмите плату за сбор и договоритесь о транспортировке для любого, кто желает вернуться домой. Майор Бирнс, пожалуйста, примите командование вашим гарнизоном.

Рёв комментариев приветствовал его объявление. Чарли только улыбнулся и разобрался со всеми вопросами. Ещё одна вещь была достигнута – безопасный гарнизон для Калпепера.

***

Среда, 22 февраля 1865 г.

Ребекка смотрела с заднего крыльца, как люди продолжали свою задачу демонтажа лагеря. Она плотнее натянула плащ через плечи, чтобы отогнать вечерний холод. Чарли был ужасно занят, так как приказы пришли внизу, чтобы подготовиться к переезду. Он был на ногах даже раньше, чем обычно, и гораздо позже, чем обычно. Ребекка ненавидела каждый момент этого. Однако она держала язык за зубами, зная, что это было так же тяжело для Чарли. Мало того, что он уезжал из дома, он собирался привести своих людей в то, что, по их мнению, будет худшим из сражений.

Она пыталась оставаться весёлой, но с каждым мгновением, когда она чувствовала скольжение пальцев, её настроение становилось всё мрачнее. Она продолжала наблюдать за тем, как были разбиты новые палатки, и мужчины работали, чтобы катиться и обезопасить их.

Вдалеке она увидела Чарли на Джеке, который ехал через лагерь, отдавая приказы и следя за тем, чтобы всё было сделано правильно. Она сопротивлялась желанию позвонить ему и попросить его войти. Наконец-то у неё возникло некоторое представление о том, что значит быть женой военного офицера. В некотором смысле она завидовала остальным, потому что они обычно путешествовали со своими мужьями, а она не могла этого делать. Но даже они не отправлялись в бой со своими супругами. Она повернулась и вернулась в дом, чтобы найти там Эм и Тесс, чтобы поприветствовать её.

– А как моя маленькая дорогая сегодня вечером? – Она опустилась на колени и обняла ребёнка, прижимая её к себе и представляя её будущее с Чарли, поднимающего его маленького беса.

– Нормально.

– Я собиралась дать ей немного хлеба и мёда перед сном, мисс Ребекка.

Ребекка улыбнулась няне, которая обожала Эм и угождала ей каждый каприз.

– Спасибо, Тесс, но я позабочусь о ней. Ты можешь взять остаток вечера.

– Спасибо, мисс Ребекка, – Тесс быстро кивнула и вышла из комнаты.

Ребекка и Эм пошли на кухню, где Эм поставили на своё собственное кресло, а Ребекка занялась тем, что приготовила ребёнку раннюю вечернюю закуску. Она села за стол с Эм, чтобы выпить чашку чая, пока Эм старалась изо всех сил съесть кусок хлеба, покрытый мёдом.

– Я надеюсь, что твой папа не придёт, пока ты в грязном беспорядке, он никогда меня не простит. – Она пила чай. – Конечно, с запахом лошадей и пота, прилипшим к нему, он может не заметить.

Ребекка вздохнула, наблюдая, как Эм сжала рот, полный сладкой смеси. Элизабет тихо вошла, чтобы присоединиться к ним.

– Ты делаешься замечательной матерью, Ребекка. Ты знаешь, она вырастает под твоей заботой.

– Что ж, учитывая ситуацию, она, кажется, очень счастлива. Я рада быть частью этого, но я обеспокоена тем, что произойдёт, когда ≪ты знаешь, кто≫ должен уйти. – Они начали произносить слова вокруг Эм, потому что произнесение этого вслух заставит её заплакать.

– Честно говоря, меня больше беспокоит то, как она справится с тем, когда Констанция… – Элизабет беспомощно пожала плечами, не в силах удержать грусть от её глаз.

Ребекка встала и налила своей подруге чашку чая, поставив её на стол в качестве молчаливой просьбы сесть. Затем она снова заняла своё место.

– Вы знаете, она, кажется, понимает. Она знает, что это произойдёт, и она, кажется, приняла это.

– Я не завидую вашей позиции здесь, когда мы пойдём дальше, дорогая. Это будет нелегко. Я говорила с миссис Уайт, и она понимает, что нужно сделать, но это всё равно будет очень трудно.

Ребекка кивнула, пытаясь скрыть слёзы на глазах.

– Я делаю всё возможное, чтобы… – она покачала головой и потянулась к руке Элизабет. – Спасибо. Спасибо за всё. Я чувствую, что приобрела больше, чем друга. Я чувствую, что у меня есть сестра.

Элизабет выглянула в окно на холмистые луга, маленький пруд и тени гор на западе, и вздохнула. На этот раз она говорила своим сердцем, что редкость для этой стоической женщины.

– Я знаю, что нашла в тебе сестру, моя дорогая, и каким-то образом, возможно, даже дом, то, чего у меня не было долгое время. Я буду по тебе скучать.

– Тогда знайте, что у вас есть место в любое время, когда вы этого желаете. Я была бы рада, если бы вы решили вернуться сюда после войны. – Ребекка попыталась поднять настроение злой усмешкой. – Мы можем работать вместе, чтобы сделать миссис Уильямс настолько неудобно, насколько это возможно. Я научу вас искусству злых насмешек ничего не подозревающих фанатиков.

Элизабет разразилась хриплым смехом.

– Только для этого мне, возможно, придётся найти цветного помощника и сделать ей по-настоящему неудобно. – Она колебалась на мгновение. – Вы действительно имели в виду, когда сказали, что я могу выйти замуж в вашем доме?

– Конечно, моя дорогая. Однако я думаю, что Чарли сбежит в горы. Я думаю, что слишком много для него женщин, планирующих свадьбу. Я была бы рада, если бы вы с Ричардом поженились здесь.

– Тогда, это не постоянное прощание, дорогая. Я обещаю, что вернусь, и я возьму с собой обоих этих непокорных товарищей.

– Вы знаете, я волнуюсь за всех вас, но с вашим обещанием, некоторые из моих опасений уменьшились. Спасибо.

***

Ребекка была занята, заправляя Эм в кровать и, убедившись, что щенок был также вложен в кучу одеял, занялась огнём. Эм перевернулась на кровати и наблюдала, как Ребекка проверяет огонь.

– Мама?

Звонок удивил Ребекку, просто потому, что к ней не было привязано Бекки. Она повернулась, подошла к кровати Эм и села на пол, чтобы с глазу на глаз поговорить с девочкой.

– Да, моя маленькая дорогая?

– Папа?

– О, папа работает. – Она снова провела пальцами по тёмным волосам Эм, удивляясь тому факту, что они были того же цвета и текстуры, что и Чарли.

– Папа уходит?

– Да, папа должен уйти на некоторое время, но он вернётся домой. Он обещал нам.

Маленький подбородок задрожал:

– Не Эм.

– О, дорогая. Ты бы хотела, чтобы папа тоже пообещал тебе?

– Пожалуйста.

– Хорошо, подожди здесь, а я пойду за папой. Мы вернёмся.

Ребекка решила, что пришло время пригласить Чарли. Его люди выросли и были совершенно независимы от него, но его дочь нуждалась в нём. Как только она вышла на заднее крыльцо, чтобы попытаться найти его, она увидела, как он поднимается по ступенькам.

– Папа, которого мне нужно увидеть.

Чарли наклонился и нежно поцеловал Ребекку в щеку:

– Да, дорогая? Так чего же мама требует от папы?

– Мама требует не столько, сколько Эмили.

Чарли обнял Ребекку за плечо, когда они вошли в дом и поднялись по лестнице.

– Что нужно малышу, любимая? Знаешь, я сделаю всё, что смогу.

– Она хочет, чтобы ты пообещал ей, что ты вернёшься домой.

– Я обещаю сделать всё, что в моих силах, чтобы вернуться домой как можно быстрее.

– Тогда отпусти нас, чтобы ты мог сделать это, иначе она не будет спать сегодня вечером.

Они поднялись наверх в комнату Эм. Открыв дверь, они увидели крошечное тело, бегающее по комнате, чтобы запрыгнуть в кровать. У камина был один очень растерянный щенок.

Чарли перевёл взгляд с щенка на маленькую девочку.

– Хммм. Кажется, кто-то был вне кровати, когда она не должна была быть. Вы обнимали своего щенка, малышка?

Эм посмотрела на щенка, затем опустила глаза:

– Да, папа.

Чарли подошёл и сел на край кровати, взяв ребёнка на руки.

– Ну, малышка, если тебе нужны объятия, тебе нужно только спросить меня или маму.

Эм немедленно уселась в его объятия.

– Папа уйдёт?

– Да, дорогая, папа должен работать, и моя работа иногда заставляет меня уходить. Но я вернусь, я обещаю.

Эм вздохнула, прижимаясь ближе.

– Я скучаю по папе.

Чарли держал девочку очень близко.

– И папа скучает по тебе, когда я тоже ухожу. Но у тебя есть мама, твой щенок и друзья, такие как Иеремия и Тесс, которые будут держать тебя в компании, когда меня не будет.

– Да, папа. – Она сказала это, но было ясно, что она не это имела в виду.

– И я буду писать маме всё время и обещаю, что в каждом письме будет сообщение для тебя.

– Да, папа. – Она свернулась ещё глубже и зевнула.

Очевидно, Чарли держал в руках одну очень уставшую девочку.

– Готова спать, малыш?

Она только кивнула, крепко сжав его тунику.

– Спать.

– Тогда в кровати с тобой. Тебе нужно отпустить пальто папы.

– Держать. – Она снова зевнула, её глаза закрылись, но её хватка оставалась крепкой.

Чарли посмотрел на Ребекку, прося её помочь с его выражением лица. Пока он разговаривал с Эм, маленький щенок выполз из её постели у костра и теперь лежал над ботинками Чарли. Ему было хорошо и действительно прикольно. Ребекка поднесла щенка к кровати и положила его рядом с Эм, затем вытащила из своего папы теперь уже почти спящую девочку. Она положила ребёнка и щенка под одеяло, наклонившись, чтобы поцеловать Эм в лоб. Чарли встал, наклонился и подражал Ребекке, затем отступил и обнял свою жену, когда они вдвоём наблюдали за их маленькой девочкой втечение нескольких минут.

***

Чарли прошёл через лагерь, гордясь работой, которую сделали его люди. Он направился к конюшням, где обнаружил, что Тарент чистит копыта одной из вспомогательных лошадей. Чарли прислонился к забору и наблюдал за человеком, работающим с огромной лёгкостью, которая пришла с огромным мастерством.

– Сержант, – позвал Чарли, когда увидел, что мужчина покончил с копытом, над которым работал.

– Да, генерал. Что я могу сделать для вас сегодня?

– Я хочу поговорить с вами о весенней кампании. Это будет нелегко.

Родитель вздохнул и пожал плечами. Чарли мог слышать треск артрита в нескольких футах.

– Да, я не ожидаю, что это будет. Я усердно тренировал своих мальчиков; лошадям понадобится лучший уход.

– Так и есть, но я больше беспокоюсь о тебе. Я имею в виду неуважение, но ты больше не молодой человек.

– Ах, нет, конечно, нет. Но кто возьмёт сломанного старого кузнеца, кроме Армии?

– Ну, на самом деле, я готов предложить вам должность менеджера сарая здесь, в Конюшнях Редмонда. – Чарли посмотрел на свои грязные ботинки, а затем снова посмотрел на своего друга. – Но это значит, что вам придётся собираться и оставаться позади, чтобы помочь мисс Ребекке привести в порядок место.

Родитель посмотрел на туфлю в руке, осторожно вынимая из неё старые гвозди и складывая их в карман, прежде чем оглянуться на Чарли.

– Соберите армию, ах. Ну, Господь знает, я потратил своё время и даже больше. Я прошёл свой тридцатилетний рубеж в прошлом месяце.

– Я знаю. И мисс Ребекка, и я думаем, что вы идеально подходите для этой работы. Я верю, что вы не только присмотрите за фермой, но и за мисс Ребеккой. Когда мы уйдём, ей будет нелегко. – Он опёрся на забор и прошептал. – Я уже видел, как она дважды плакала, и я нахожусь в конце своего остроумия. Я надеюсь, что, попросив некоторых из моих самых доверенных собраться и остаться позади, она найдёт некоторое утешение, пока меня не будет.

– Ну, так как вы можете так сказать, генерал, как я могу отказаться? Получу ли я коттедж, который идёт вместе с ложей кузнеца?

– Со всеми дырами в крыше, чтобы загрузить. – Чарли протянул руку: – Спасибо, Тарент.

Родитель крепко сжал руку Чарли.

– Моё удовольствие, сэр. О, и во время всей этой работы здесь зимой я заставлял мальчиков надевать новую крышу. Камин тоже хорошо рисует. – Лаконичная улыбка, и старик отправился в свою кузницу.

Чарли провёл остаток дня, разговаривая с разными людьми об одном и том же варианте; из двадцати он спросил, семнадцать приняли его предложение. Перед тем как войти в дом, он соскрёб грязь со своих ботинок и хотел, чтобы кто-нибудь попросил его собрать его. Он снял свои ботинки на кухне, чтобы не отследить оставшуюся грязь по дому. Надев пару ковровых туфель, которые у задней двери стояли в таких ситуациях, он отправился в свой офис, чтобы закончить оформление документов, прежде чем приступить к упаковке.

***

Около полуночи дверь в кабинет открылась, и он поднял голову и увидел, что там стоит Ребекка.

– Чарли?

– Заходите, дорогая. Мне очень жаль; должно быть, уже поздно. Я потерял счёт времени.

Она была в ночной рубашке и халате. Судя по её глазам, она снова плакала. Он поднялся со своего стола, который был завален различными пачками бумаги, и поспешил взять её на руки.

– Я… я хочу тебе кое-что дать. – Она взяла его за руку и положила часы отца на его ладонь. – Отец всегда говорил, что эти часы приносят ему удачу. Он носил их в тот день, когда встретил маму. Я хочу, чтобы ты взял их с собой.

Чарли осторожно взял тяжёлые золотые часы.

– Дорогое сердце, это единственное, что у тебя осталось от отца. Ты уверена, что хочешь, чтобы я вступил в битву с собой?

– Я хочу, чтобы ты взял это в бой, а потом принёс с собой домой.

– Тогда я буду использовать это, чтобы считать часы, пока я не вернусь к тебе, дорогая. – Чарли положил часы в карман жилета, затем поднял Ребекку на руки и отнёс её на диван перед огнём. Он сел с ней по-прежнему на руках и крепко обнял её. – Я люблю тебя, Ребекка Редмонд.

Ребекка не могла ответить, опасаясь, что слёзы начнутся снова. Она просто сжала его руку на его груди и положила голову ему на плечо, наблюдая за пламенем.

***

Четверг, 23 февраля 1865 г.

Дункан считал, что его должность личного помощника генерала, выигранного в Рождественской гимназии, была почётной. За последние четыре дня, с тех пор как были получены приказы о мобилизации, он обнаружил, что это далеко не почётное звание. На самом деле это была огромная задача – стать личным мальчиком генерала. Генерал Чарли держал адские часы, поэтому и Дункан тоже. На самом деле застенчивый молодой сержант действительно хотел попрощаться, прежде чем вернуться на дорогу. Одной из них была мисс Ребекка, но он не думал, что сможет найти в себе смелость отправиться на поиски милой и очень доброй жены генерала. Другой был молодой Иеремия. Они провели много часов вместе, ловя рыбу и узнавая друг друга. Иеремия не дразнил его о его заикании и нашёл различные навыки, которыми он действительно должен был очаровывать. У него был старый нож для рубки, который он хотел подарить мальчику на память. Возможно, он вспомнит своего друга янки любезно. Наконец, он спросил генерала, можно ли ему пару часов заняться личными делами. Чарли рассеянно поднял голову и кивнул. Дункан нашёл Иеремию, сидящего на сеновале каменного сарая, где он мог наблюдать за всем происходящим, не мешая никому.

– Привет, Иеремия. У тебя есть несколько минут? – Дункан должен был кричать, чтобы быть услышанным через шум в соседних конюшнях.

– Конечно, – мальчик улыбнулся и упал с чердака, чтобы встать перед своим другом.

– Спустимся к ручью? Я хочу… хочу ещё раз посетить форелевое отверстие.

– Конечно! Жаль, что мы не успели подвести черту.

– Я тоже, парень. Но когда мы уйдём, тебе придётся сделать это самому. Иди… продолжай вносить свой вклад… в стол.

– Я обещаю. Всё ещё буду кормить людей.

– Ты заставляешь свою маму гордиться тобой, молодой мистер Картер. Ты помогай им, когда мы уйдём, слышишь? И если я…услышу, что ты равнодушный, то я просто должен вернуться и побить тебя.

– Я обещаю, Дункан. – Мальчик остановился и посмотрел на свои ноги, затем глубоко вздохнул и оглянулся на своего друга. – Я надеюсь, что ты вернёшься.

Дункан положил руку на плечо мальчика.

– Я надеюсь, что я тоже вернусь.

Они шли молча вместе на несколько шагов.

– И.и.и, ты думаешь, твоя мама хотела бы, чтобы я тоже вернулся?

Иеремия на мгновение уставился на Дункана, затем пожал плечами.

– Я предполагаю.

Дункан кивнул и продолжил идти. Они добрались до рыболовной ямы в дружеской тишине.

– Они кормятся сегодня. Мухи начинают вылупляться. Вы хотите просто бросить линию?

– Нет линии.

– Есть одна прямо здесь. – Дункан вытащил из сумки поясную петлю и крючок.

– Дункан, у нас нет полюса.

Дункан вытащил нож для вырезания из кармана.

– Я полагаю, вы можете обрезать одну с этим. – Он передал это Иеремии. – Оставь это. Это было у моего папы, и я бы хотел, чтобы ты его получил.

Иеремия посмотрел на нож в руке и большой комок образовался в его горле.

– Дунк, я, … мама сняла бы с меня кожу, если бы я взял нож твоего папы. Ты должен сохранить это для своего сына.

– Ну, ты знаешь, у меня нет сына. Но у меня есть ты, парень, и я знаю, что мой папа был бы горд иметь такого прекрасного молодого человека с его ножом. Храни его для меня. Если ты всё ещё хочешь, ты можешь вернуть его, когда я вернусь. И когда я вернусь, если я вернусь, возможно, мисс Саманта не будет возражать, если я приду к вам.

– Я обещаю держать это в безопасности, и хорошо, и остро, пока ты не вернёшься, Дункан.

– Сделай это, парень. Теперь посмотри, сможешь ли ты вытащить рыбу или двух на ужин. Мне нужно вернуться к генералу. ≪ Да, действительно, мой папа гордился бы таким сыном, как Иеремия≫.

***

Суббота, 25 февраля 1865 г.

Джоко копался в гардеробе Чарли, вытаскивая те предметы одежды, которые ему понадобятся в кампании, и оставляя те предметы, которые больше подходили для общественных мероприятий. Полевая униформа, плотные штаны и туники, в которых он работал, дополнительные носки, а также вещи, которые были удобными, тёплыми и скрывали его пол, были плотно упакованы. Джоко хотел путешествовать налегке. Одежда Чарли была одной из его главных обязанностей, и потому, что именно это делал бэтмен, и потому, что в случае Чарли имидж был особенно критическим.

Когда он упаковал потёртые кожаные сумки, Ребекка вошла в комнату.

– Добрый день, мисс Ребекка, – признал её Джоко и продолжил свою работу.

– Добрый день, Джоко. Собираешь вещи, как я вижу.

– Не все, мэм. Теперь это его дом. Только то, что ему понадобится в кампании.

Ребекка улыбнулась.

– Спасибо. – Она села на кровать и наблюдала, как он продолжает. – Вы знаете, Чарли не единственный, по ком я буду скучать.

– Да, мэм. Вы и доктор Уокер, похоже, были достаточно близки.

Она усмехнулась:

– Да, я буду скучать по Элизабет, но она не является предметом этого разговора.

– О, мэм? – Джоко был очень подходящим сержантом и бэтменом.

Почему, если он признался, что был привязан к кому-либо, ему, возможно, просто нужно успокоиться. Миссис Уайт уже сделала более чем достаточно, чтобы заставить его заподозрить, что ему суждено было сделать это после окончания войны.

– Да, Джоко. Я тоже буду очень по тебе скучать. Если бы я была тобой, я бы немного осторожнее насмехалась над Чарли по поводу его членства в клане О’Бливи.

– Нет, мэм, я обычно не являюсь членом этой прославленной семьи, но бывают случаи, когда гораздо удобнее притворяться. – Он посмотрел на неё и ухмыльнулся: – В любом случае, если у миссис Уайт будет свой путь, я вернусь.

– Я думаю, что если у моего мужа будет свой путь, вы вернётесь. У него, кажется, есть планы по реконструкции Калпепера, и я верю, что вы играете ключевую роль в этих планах.

– Тогда, мэм, я полагаю, между вами, генералом С и миссис Уайт, у меня нет других вариантов, если я не решусь бросить себя перед каким-нибудь повстанческим мечом. – Он задумчиво подумал, ухмыляясь, как обезьяна. – Нет, вариантов там нет. Полагаю, я вернусь.

– Я рада это слышать. Пожалуйста, не забудьте взять с собой моего мужа.

– Я сделаю всё возможное, мэм, но вы знаете генерала Чарли. Как только он решится на что-то, очень мало, что повернёт его. Теперь, когда вы упомянули об этом, я считаю, что его цель состоит в том, чтобы прийти назад.

***

В тот день Чарли тихо поговорил с Сарой, попросив её приготовить специальный ужин для мисс Ребекки и подать его им в маленькой гостиной, которая была её любимой комнатой, – тихий ужин только для них двоих. Некоторые ранние нарциссы пробрались в некоторые из более защищённых областей фермы; Чарли подобрал их, и мантия сияла солнечно-жёлтыми цветами. Чарли проводил Ребекку в комнату, где их обед был уже накрыт, чтобы согреться.

– Моя дорогая, я надеюсь, тебе понравится. Я хотел немного времени для нас двоих сегодня вечером.

– Конечно, это прекрасно, Чарли.

Чарли поднял бутылку шампанского из холодильника и открыл её.

– Я спас это от нашей свадьбы для особой совместной ночи. В подвале есть ещё одна, когда я вернусь, любовь моя.

Она улыбнулась, сдерживая слёзы, которые казались живыми в её глазах, и она взяла предложенный стакан.

– Вы думаете обо всём.

– Я стараюсь, моя дорогая жена. Как мне кажется, я говорил вам, я верю, что если я планирую все непредвиденные обстоятельства, даже самые худшие, я обычно могу этого избежать. Это просто мой способ показать вам, что я делаю всё возможное скоро приехать домой.

– Я знаю, что вы есть. Я знаю, что вы хотите этого так же сильно, как и я. – Она обосновалась за столом. – Вы знаете, как вы провели всю свою жизнь, учась быть мужчиной?

– Да, любовь моя? – Чарли был смущён.

Какова была его предполагаемая роль в этом вечере, и предстоящее разделение было за его пределами.

– Ну, я провела всю свою жизнь, учась быть женщиной; женщиной, которую учат беспокоиться и беспокоиться, и которую оставляют молиться обо всём, всё будет хорошо. От нас ожидают, что мы будем заботиться о доме и очаге и воспитывать детей, дающих мне намного больше. Ты заставил меня почувствовать себя твоим партнёром, твоим равным. Я чувствую, что с тобой я могу делать всё. Я не ограничиваюсь традиционными ролями. Если я тебя теряю, я теряю это. Я терпеть не могу Мысль о том, что я без тебя, и я в ужасе от того, что меня ≪поставили обратно на своё место≫. Итак, ты видишь, Чарли, ты не только владеешь моим сердцем, но ты дал мне больше, чем любой другой человек, и я хочу, чтобы ты был дома, так мы можем продолжать расти и открывать для себя то, что нам доступно. – Она улыбнулась: – Кто знает, может, я приму лекарство, как у Элизабет.

– Тогда, любовь моя, к твоему будущему, будущему наших детей и моему собственному, я, несомненно, должен вернуться. Уходя, я оставляю тебе своё сердце и душу. Надеюсь, ты это знаешь. – Чарли сделал глоток шампанского. – Я также надеюсь, что вы знаете, что я оставил вас в достаточной финансовой безопасности, чтобы вам и детям никогда не пришлось беспокоиться о том, чтобы подчинить себя чужому контролю. Там достаточно денег, чтобы вы могли поступить в медицинскую школу, если хотите, и для обоих дитей должно быть хорошее образование.

Она улыбнулась и отпила шампанское.

– Да, именно этого я и ожидаю от тебя. Я не могу заботиться о деньгах, Чарли. Всё это не имеет значения без тебя.

Чарли поднял бокал с шампанским из рук Ребекки и взял её на руки.

– Тогда, дорогое сердце, я вернусь. Я без тебя наполовину жив, поэтому я сделаю всё возможное, чтобы вернуться так быстро, как только смогу. Я люблю тебя. – Чарли был немного потерян.

Она говорила о том, что он обеспечил ей жизнь. И всё же, отвечая объяснением того, как он пытался обеспечить ей свободу, это было отброшено. Но он понял одну вещь. Он нуждался в ней, и, так или иначе, она нуждалась в нём. Это было всё, что имело значение для него в этот момент. Если бы он мог пережить ближайшие месяцы, возможно, он бы понял остальное, что она пыталась ему сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю