355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Novan T » Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 декабря 2019, 18:30

Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"


Автор книги: Novan T



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 49 страниц)

– Спасибо. Одна из моих забот – держать их достаточно тепло. Как вы думаете, мы могли бы взять печь у церкви? У вас всё ещё есть камин, а в здании нужно только тепло для обслуживания.

– Мы можем спросить старейшин. И вы знаете, что у меня есть право голоса, и я, безусловно, приму ваше дело. Если мы не собираемся заботиться об этих людях здесь, мы должны поддержать тех, кто хочет принять их, и у вас есть больше, чем достаточно в вашей жизни прямо сейчас. Я, конечно, не знаю, как вы продолжаете отдавать себя, как вы делаете.

– Моя мама всегда учила меня, Грейс, ≪ делай другим ≫.

– Миссис Уильямс лучше не надеяться, что она вернётся в десятый раз.

***

Чарли связал Шеннон у прицепной стойки перед зданием суда. Он вошёл в кирпичное здание, в котором находились документы графства, небольшая комната окружного суда и кабинет городского администратора. Вирджиния была довольно странной; округа и города не пересекались, поэтому для каждого были отдельные администрации. Однако, с катастрофическим сокращением населения Калпепера, мэр взял на себя то небольшое управление, которое было возможно и для графства и для города. Чарли быстро отыскал офис мэра и слегка постучал в дверь.

– Войдите. – Голос, который велел ему войти, был резким и немного скрипучим.

Мэр Гораций Фрейзер был стариком, с возрастом капризным, с ревматизмом и стрессами последних четырёх лет. Чарли вошёл в маленький загромождённый кабинет, едва согретый крошечной железной печью в углу. Место было приглашением для костра; везде были книги и газеты. Мэр косо посмотрел на полковника, неловко стоящего перед ним.

– Ну, что вы хотите? Как видите, единственное, что у меня есть, это старая бумага. Если вы хотите её, добро пожаловать к ней. В противном случае, сделайте это быстро.

– Мэр Фрейзер, я понимаю, что у нас есть некоторые беженцы, и что в будущем мы можем столкнуться с притоком ещё большего числа людей. Я хотел бы создать совместный гражданский / военный комитет для совместной работы, чтобы найти места для этих людей, предоставить медицинскую помощь и позаботиться о том, чтобы у них была хотя бы базовая еда, одежда и тёплое место для проживания.

– Прямо, полковник, ни у города, ни уезда Калпепера не осталось ресурсов. У нас недостаточно средств, чтобы прокормить своих людей, не говоря уже о том, чтобы поддержать какую-то тряпичную коллекцию беженцев. Мы могли бы найти место в некоторых домах, где-то здесь, но не более того. И большинство пустующих домов сильно повреждены. Вам придётся их ремонтировать, если вы хотите их использовать. Соберите свой комитет, преподобный Уильямс, мистер Купер, некоторые из окружающих здесь могут быть готовы помочь. Я предлагаю вам поговорить с дамами, они более подготовлены, чтобы разобраться в этих вещах. Но не ожидайте от меня официальной поддержки. Вы можете получить только столько крови из камня. – С этими словами мэр вернулся к изучению документов перед ним.

Чарли был явно уволен. Выйдя из здания, он взял поводья Шеннон, но вместо того, чтобы перемонтировать маленькую повозку, он пошёл и повёл лошадь по главной улице к лавке мистера Купера. Проходя мимо нескольких людей на улице, он сердечно наклонял шляпу и поклонялся. Каждый из них демонстративно игнорировал его. Снова привязав терпеливую лошадь, Чарли пошёл в магазин в надежде поймать Купера в одиночестве. Ему не так повезло, и он терпеливо ждал, пока клиент не будет обслужен и уйдёт. Всё время, пока он ждал, женщина, которая покупала катушку ниток, косо смотрела на него. Она быстро ушла, явно неудобно, когда её видят с офицером Союза. Чарли вздохнул. Попытка наладить отношения с этими людьми просто не будет лёгкой.

– Полковник Редмонд, чем я обязан вашему сегодняшнему визиту? – Мистер Купер был открыт и радушен, и это явное облегчение после приёма, который Чарли получил от других.

– Добрый день, сэр. Мистер Купер, я перейду к делу. Я хочу организовать совместный гражданский / военный комитет для работы с беженцами и с теми в сообществе, которые нуждаются в помощи этой зимой. Однако, учитывая Приём, который я получал до сих пор, у меня столько же шансов сделать это, как и завтра, когда я закончу войну.

– Ну, если я могу быть совершенно честен, полковник, вы победитель. Вы должны ожидать определённого уровня обиды и сопротивления.

– Я знаю. Я должен сказать тебе, Купер, это намного сложнее, чем сражаться. В бою ты знаешь своих врагов и своих друзей. Ты можешь видеть лежащие земли. Ты знаешь, какие у тебя ресурсы и где здесь можно получить подкрепление. Здесь я потерялся. Я чувствую, что навсегда собираюсь ступить на наземную шахту, которую обычно несёт самая безобидная женщина.

– Ну, полковник. Это южные леди. Они знают о тайной войне больше, чем кто-либо другой. – Купер смеялся над своей шуткой. – Серьёзно, сэр, я думаю, что если вы и мисс Ребекка продолжите идти по тому пути, на котором находитесь, будете постоянно оказывать поддержку, быть там, когда это необходимо, предлагать вещи, к которым это сообщество отчаянно стремилось и которые слишком горды, чтобы просить, они придут, по одному, но они придут. Миссис Купер и я, конечно, знаем о том, что вы пытаетесь сделать, и сделаем всё возможное, чтобы поддержать вас. Настало время, чтобы это закончилось, и эта страна обратилась к Самоисцелению. То, что вы делаете, важно для этого.

– Я так думаю. Но я, кажется, в меньшинстве. – Чарли сунул руку во внутренний карман пальто и достал сигару. – Разумно?

– Не за что.

Чарли мог видеть задумчивое выражение лица торговца.

– Хотите одну?

– Не возражаю.

Двое мужчин вместе наслаждались сигарой в течение нескольких минут, обсуждая вопросы снабжения как беженцев, так и наиболее нуждающихся в общине. Чарли чувствовал себя более уверенно в своих планах, когда он сердечно расстался с Купером. И, возможно, он сделал своего первого друга мужского пола в сообществе, который, как знал Чарли, был жизненно важен для его собственного будущего.

***

Ребекка составила список тех, которые будут приходить к дому. У неё было четыре женщины с семью детьми и одна в пути. Была беременная женщина, которая была через несколько месяцев после родов, но она уже выглядела больной, и Ребекка хотела как можно скорее отвезти её к доктору Уокер. Дочь женщины, крошечная девочка от восемнадцати месяцев до двух лет, спряталась за своей матерью, выглядывая наружу, чтобы выдать Ребекке яркую улыбку с крошечными зубами, просвечивающими сквозь розовые дёсны.

Блондинка опустилась на колени и протянула руку ребёнку.

– Всё в порядке, дорогая, я не собираюсь делать тебе больно.

Мать девочки помогла дочери перебраться к Ребекке.

– Её зовут Эмили.

– Привет, Эмили. Как бы тебе и твоей маме хотелось бы побыть некоторое время у меня дома? Я знаю очень хорошего джентльмена, который покажет тебе лошадь.

Ребёнок улыбнулся. Ребекка знала, что ребёнок, вероятно, стеснялся незнакомцев, но маленькая улыбка заставила её сердце распухнуть. Она посмотрела на мать девочки.

– Как вас зовут?

– Констанс, мэм. Констанс Адамс.

– Я рада познакомиться с вами, Констанция, пожалуйста, я Ребекка. – Она указала на слегка раздутый животик женщины. – Ваш муж солдат?

– Я овдовела, мэм. Мой муж был убит на Семи Соснах. – Она ласкала свой живот. – И я боюсь, что этот ребёнок из-за группы отступников, с которыми мне посчастливилось повезти… – Она перестала опускать глаза, на её лице был написан стыд.

– Констанция, не смей беспокоиться о том, что я или кто-то другой может подумать. Ты делаешь то, что делает каждая хорошая мать; ты заботишься о своих детях. Это дары от Бога. Теперь, когда ты поделилась со мной, позволь мне поделиться с тобой. У меня никогда не будет детей. Не то чтобы я не хочу их, я очень хочу, но я боюсь, что это никогда не будет возможно для меня. И я знаю, что в моём сердце всегда будет пустое место от этого. Мы потеряли так много из-за войны, мы должны беречь то, что нам дали, а вам дали двоих детей. Любите их, как может только мать.

– Спасибо, Ребекка, я сделаю.

– Хорошо. Теперь, если я завтра отправлю молодого человека за тобой, будешь ли ты готова путешествовать? Это недалеко от моего дома.

– Да, мэм, я буду готова. Спасибо.

***

Его последняя остановка была самой важной. Без поддержки Преподобного Уильямса любая надежда на создание такого рода отношений с сообществом, которое предполагал Чарли, была тщётной. Он оставил Шеннон перед церковью и пошёл к священнику, чтобы постучать в дверь кабинета министра.

– Войдите.

Чарли опустился в маленькую берлогу. Она была опрятной и аккуратной, удобной и потрёпанной. Небольшой огонь в камине убрал холод из комнаты. Вокруг доминировал большой потрёпанный стол, а вокруг камина стояли удобные кресла, на которых можно было сидеть и разговаривать. Министр искал на своих книжных полках, выглядя немного растерянным и одетым в пыльный платок поверх рукавов рубашки и жилета.

– Ах, полковник Редмонд. Входите. Входите. Пожалуйста, присаживайтесь. Я бы кое-что предложил вам, но я боюсь, что миссис Уильямс в церкви, и у меня нет никого здесь, чтобы…

– Нет, спасибо, Преподобный. Я в порядке. – Чарли мягко вмешался в бессвязный приём мужчины. Он сел на один из стульев перед огнём. – Я подойду к делу, сэр. – Чарли ещё раз объяснил свой план. В заключение он сказал: – Без вашей поддержки, сэр, я прекрасно понимаю, что у меня нет шансов создать эту связь между моими людьми и вашими гражданами.

Мягкие сине-серые глаза, слегка мутные от чтения без правильных очков, относились к нему серьёзно.

– Вы понимаете, сэр, что у вас есть отношение к людям, например моей собственной жене, к преодолению?

– Да, сэр. Вот почему я пришёл к вам. Ваш голос, поднятый во имя братства, принесёт большую пользу.

– Ну, как вы видели, я не могу контролировать свою собственную жену. Честно говоря, я не могу понять, где я буду вам полезен, чтобы повлиять на других в этом сообществе, которые разделяют её отношение. Но в духе христианского братства я сделаю то, что могу.

– Это всё, что я могу спросить, сэр.

– И я ожидаю от вас подобного сотрудничества. Например, я ожидаю увидеть вас в церкви в воскресенье – в это грядущее воскресенье и каждое последующее. Из всех людей, чьи души нуждаются в руководстве и убежище, вы, как солдат и лидер мужчин, безусловно, нуждаетесь в нежной защите Бога.

– Сэр, я вырос как пресвитерианин. Однако, если это послужит моим целям, я непременно приеду на ваши службы.

– Бог не проводит различий между сектами, полковник. Бог проводит различия только между людьми доброй воли и людьми со злым умыслом.

Чарли встал и кивнул.

– Тогда я увижу вас в воскресенье, сэр.

***

Он задумался о том, что сказал преподобный Уильямс, Чарли медленно шёл из маленькой церкви в кабинете священника к основному зданию. Его руки будут очень полны в ближайшие месяцы, если условия и отношения, описанные министром, будут выполнены и изменены. Возможно, он и Ребекка вместе смогут найти способ повлиять на некоторых стойких людей. Возможно нет. Но на данный момент есть женщины и дети, которые нуждаются в помощи, не только те, которые были беженцами, но и в обществе.

≪Акт этой войны. Акт всего этого в аду. Слишком много невинных людей заплатили слишком много ужасной цены. Я молюсь, чтобы это просто закончилось≫.

Войдя в церковь, Чарли на мгновение остановился. Тишина в этом священном месте была не такой, как в воскресной службе; вместо этого это была тишина людей, чьи души подвергались большему избиению, чем они могли выдержать. Это была тишина побитой собаки, она сжималась, ожидая следующего удара, и ей не хватало воли, чтобы дать отпор. Посреди этого Ребекка, с её нежной заботой и её упрямой волей, сияла как маяк. Он тихо двигался, останавливаясь, чтобы произнести тихие слова ободрения, похвалить красоту ребёнка, храбрость молодого мальчика, который изо всех сил старался стать взрослым до своего времени. Наконец он добрался до Ребекки, которая разговаривала с хрупкой на вид молодой женщиной с молодой девочкой, выглядывающей из-за её юбок. Он вежливо поклонился женщине.

– Миссис Гейнс? Извините, что прерываю, но у вас есть минутка?

– Конечно, полковник.

Они отступили в сторону церкви, где их тихие комментарии не были бы услышаны.

– Насколько это плохо, Ребекка?

– Ну, может быть и хуже. Мы справимся со всеми, кто сейчас здесь. С той молодой женщиной, с которой я разговаривала, она не очень хорошо выглядит, Чарли, и у неё ещё один ребёнок через несколько месяцев, как можно скоро.

– Я боялся, что мы увидим больше этого. Попытка перенести многократную беременность за короткий промежуток времени без достаточного количества здоровой пищи – это рецепт проблем. Боюсь, что мы увидим больше. И так же плохо, как этим людям, есть люди здесь в округе, которым только немного лучше – у них по крайней мере есть крыша над головой.

– Мы доставим их на ферму и устроим, я уверена, что это поможет им. Прямо сейчас, они просто напуганы.

– Я обеспокоен тем, что будет больше. И из всего, что я могу определить, здесь нет ресурсов, чтобы помочь им, кроме некоторого места на крыше. Боже, Ребекка. Что мы собираемся сделать, чтобы помочь местным людям? Купер хороший человек, но преподобный Уильямс говорил мне, что отношение его жены является правилом. Я просто не уверен, что нужно делать здесь. Мы уже захватили Гейнс-Коув – у вас быстро заканчивается пространство. – Болтал хороший полковник.

Чарли, Лаки Чарли, который мог найти выход из любой ситуации в битве, был в полном замешательстве. Ребекка положила руку ему на руку и нежно улыбнулась.

– Чарли, мы справимся. Мой дом большой, и мы можем взять ещё несколько тел. У нас всё будет хорошо. Дорогой, я верю, что вместе мы сможем добиться чего угодно. Пойдём со мной, и я покажу вам одну очень хорошую причину верить.

Она повела его через комнату и взяла Эмили на руки.

– Полковник Редмонд, я бы хотела, чтобы вы встретились с Эмили. – Она улыбнулась ребёнку, затем посмотрела на Чарли. – Эмили, это тот джентльмен, о котором я тебе говорила. У него очень красивая лошадь, я уверена, что он покажет тебе. – Она наклонила голову к матери ребёнка. – А это её мать, Констанс Адамс. Миссис Адамс, могу я представить полковника Чарльза Редмонда.

Женщина медленно подняла руку, оценивая полковника янки, как и она.

– Приятно познакомиться с вами, полковник Редмонд. Я хочу поблагодарить вас и миссис Гейнс за то, что вы пришли к нам на помощь.

Чарли нежно взял её за руку.

– Это моё удовольствие, мэм. Это меньшее, что мы могли сделать.

Маленький ребёнок посмотрел в лицо мужчине с голубыми глазами и чёрными волосами, похожими на её собственные. Она смутно помнила мужчину, похожего на него, но одетого в серый, а не в синий цвет.

Один палец зацепился за мягкую нижнюю губу, и тихий голос нерешительно спросил:

– Папа?

Со странным сочетанием нежности и горя для этой маленькой, доверчивой души, которая уже была вынуждена столкнуться с суровой реальностью окружающего её мира, Чарли поднял её с рук Ребекки.

– Нет, малышка. Я не твой папа. Но я буду твоим другом. Меня зовут Чарли. Ты можешь сказать ≪Чарли≫?

Ребекка улыбнулась сцене перед ней.

– Вы так похожи. Неудивительно, что она думает, что ты её папа.

Ребёнок улыбнулся и натянул тунику Чарли, приблизив её лицо к своему.

– Папа.

Чарли усмехнулся, немного смущённый.

– Нет, дорогая. Чарли. Я Чарли.

Ребёнок продолжал, неустрашимо.

– Папа!

Чарли выглядел беспомощным и немного смущённым.

Посмотрев умоляюще на Ребекку, а затем на мать ребёнка, он пробормотал:

– Я не знаю, почему… Извините, я не хочу сделать это неловко.

Констанция наблюдала за полковником янки с дочерью. Он был нежным и нежным с ней. Женщина задавалась вопросом, есть ли у него собственные дети, к которым он стремился добраться до дома. Она подумала об этой мысли и поняла, что считает полковника такой же жертвой, как и она сама.

– Похоже, у тебя появился новый друг, Чарли. – Ребекка взяла ребёнка и прижала к себе. – Или, по крайней мере, другая поклонница. – Она подмигнула ему. – Я обещаю не ревновать по этому поводу. – Она поцеловала ребёнка в лоб. – Пора вернуться к маме, дорогуша.

Когда Ребекка начала отдавать ребёнка своей матери, ребёнок потянулся к Чарли:

– Папа!

Краснея под пристальным взглядом маленького ребёнка и довольно озадаченным взглядом её матери, Чарли обратился к Ребекке за помощью. Не видя никакой помощи от этого источника, он повернулся к женщине, держащей его молодую поклонницу.

– Мэм. Кажется, ваша дочь позаботилась обо мне. И вы выглядите так, как будто можно использовать тёплое место и, возможно, медицинскую помощь. – Он повернулся к Ребекке и жалобно спросил: – Может быть, они могли бы вернуться с нами сейчас, а мы могли бы послать за остальными завтра?

– Конечно, Чарли. Мы предоставим им место сегодня вечером. Я думаю, Эмили решила, что ты её новый папа. – Она засмеялась и повернулась к ребёнку, играющему с её рукой. – Отличный выбор, моя дорогая. Констанс, я буду рада взять её, пока вы соберёте свои вещи.

– Спасибо, Ребекка.

Ещё раз ребёнок был передан Ребекке, но она продолжала смотреть и улыбаться Чарли.

Чарли терпеливо ждал, пока женщина соберёт свои вещи, какими они были. Всё время он флиртовал с маленьким чертёнком в руках Ребекки. И в своих мыслях он думал о том, как прекрасно выглядит Ребекка с ребёнком на руках и как недостаточно он был её партнёром. Он никогда не сможет дать ей эту радость. Его сердце всё углублялось и углублялось. Уродливый голосок в его голове просто злобно рассмеялся.

– Чарли? С тобой всё в порядке? – Ребекка заметила закрытый взгляд, который охватил лицо полковника.

Чарли посмотрел на свои ноги, а затем на других беженцев, сгрудившихся в церкви.

– Да, я в порядке. Просто думаю.

– Я знаю, это кажется очень сложным, полковник, но я уверена, что мы справимся. – Она поправила ребёнка на руках, чтобы она могла коснуться плеча Чарли. – Мы просто должны сделать всё возможное.

Глаза, встретившиеся с Ребеккой, были наполнены грустью и сожалением.

– Мы сделаем всё возможное. Я просто надеюсь, что нашего лучшего достаточно. – ≪Надеюсь, тебе хватит всего наилучшего, моя любовь, моё сердце, потому что есть так много вещей, которых я никогда не смогу тебе дать≫.

Ребекка видела, что что-то ужасно неправильно. Она протянула руку и обхватила его щеку, не заботясь о том, кто их увидит.

– О, пожалуйста, Чарли, не волнуйся. Всё будет хорошо. Ты должен в это поверить.

Прежде чем Чарли смог ответить, Эмили громко рассмеялась и бросилась к Чарли, крепко обхватив его шею руками.

– Папа. Хорошо.

Чарли поймал цепкого летающего ребёнка на руки.

– Хорошо, малышка. У меня есть ты. Или, точнее, у тебя есть я. Мисс Констанс? Боюсь, твоя дочь очень настойчива. – Чарли застенчиво улыбнулся ей. – Я надеюсь, что вы не возражаете. Я действительно не хочу узурпировать место её отца.

Женщина улыбнулась.

– Полковник, моя дочь счастлива, и это вы делаете её счастливой. Она очень решительна. Я не против, чтобы она называла вас папой. Надеюсь, это вас не беспокоит.

– Ну, мэм, когда её отец вернётся…

– Он не вернётся, полковник. Он был убит на Семи Соснах.

– Извините, мэм. Вам мои искренние соболезнования.

– Спасибо, сэр. – Она подняла свою маленькую сумку, которую взяла Ребекка, так как у Чарли были полны руки решительным ребёнком.

– Скажи мне, Чарли, – хихикнула Ребекка. – Как ты собираешься водить и держать ребёнка? Я не думаю, что мы сможем вырвать её из твоих рук.

– Мы просто должны приложить все усилия. – Он смягчил эхо её слов нежной улыбкой.

Четыре маловероятных спутника вышли на свежий падающий воздух. Чарли подошёл к приколу и очень серьёзно представил Шеннон и Эмили. Её маленькая рука потянулась к широкой белой полосе на лице большой лошади.

– Орси. Петьти.

Чарли посмотрел на двух женщин, наблюдающих за ним. Ребекка даже не пыталась скрыть огромную улыбку на лице. Чарли выглядел так естественно с ребёнком. Она помогла Констанс залезть в багги и переехала к Чарли.

– Может быть, она будет сидеть у меня на коленях по дороге домой. – Когда она протянула руки, ребёнок покачал головой и снова обнял Чарли.

– Нет! – Ребёнок просто отказался быть отделённым от него.

– Или, – ухмыльнулась Ребекка, – Вы могли бы обнять её, а я могу повезти.

– Или я мог бы управлять одной рукой. Это не значит, что я веду полную команду. Шеннон будет выполнять только устные команды.

– Как вам хочется, полковник. Я говорю, что у вас есть способности к дамам, не так ли? – Дразнила она. – Интересно, что скажет по этому поводу сержант Джексон? – Блондинка залезла в багги. – Я думаю, он будет очень удивлён.

Чарли застонал. Джоко тихо скользил вокруг. Он был не совсем уверен, кто на самом деле управляет домом, Ребекка или Джоко. Он был уверен, что они заключили какое-то соглашение, так как его одежда всегда была там и была готова, его офис был безупречен, а то, что ему было нужно, обычно было под рукой. Но сам Джоко в последнее время умудрялся оставаться в дефиците, за исключением ритуального утреннего бритья. Чарли сделал мысленную пометку, чтобы проверить деятельность своего денщика. Аккуратно уравновешивая пучок энергии в левой руке, Чарли забрался в маленькую повозку, собрал поводья в правой руке и ткнул Шеннон на спокойную прогулку по направлению к дому.

***

После возвращения на ферму, Чарли бросил пассажиров в доме и извинился пойти проинструктировать своих офицеров. Он мог только улыбаться и обещать своей младшей подруге, что скоро вернётся. Эмили не была счастливым ребёнком.

Она очень громко говорила об этом, крича:

– Папа. Нет. Иди! – как полковник уехал.

Плачущий ребёнок сразу же привёл Беулу и Лизбет к двери.

– Господи, мисс Ребекка, кто у нас здесь? – спросила Беула, когда рыдающая Эмили по Чарли, икнула и обнюхала плечо Ребекки.

– Это миссис Адамс и мисс Эмили. Они останутся с нами на некоторое время. Давайте устроим их. – Она улыбнулась Лизбет. – Пожалуйста, отнесите сумку миссис Адамс в комнату на втором этаже рядом с доктором Уокер и попросите Рега зажечь там огонь.

– Да, мисс Ребекка. – Молодая женщина сделала так, как ей было предложено.

Затем Ребекка повернулась к Беуле.

– Найдите для меня капрала Нейлера. Нам нужно выяснить, что Эмили здесь может использовать в качестве кроватки.

– Да, мэм. А у Сары свежее рагу и горячий чай на кухне.

– Спасибо. – Ребекка повернулась к Констанции. – Давай принесём тебе твёрдой еды, пока твою комнату собирают.

– Мисс Ребекка, я действительно не хочу, чтобы мы с Эмили были для вас обузой. Если вы просто скажете мне, где моя комната, я буду рада просто пойти туда и убраться с вашего пути.

– Ерунда. Ты должна есть, и это прекрасно, когда у меня есть компания. Я начинаю чувствовать, что, может быть, всё снова будет хорошо. Я знаю, что это будет долгий путь, но тот факт, что мы снова собираемся вместе это доказательство того, что мы готовы к исцелению. – Она взяла женщину за руку. – Давай сейчас, ты будешь любить рагу Сары, это лучшее в округе.

***

Ребекка смотрела снисходительно, как Констанс заканчивает вторую миску рагу. Было очевидно, что она не ела должным образом. Блондинка была уверена, что давала еду молодой Эмили. Малыш довольно счастливо сидел на коленях Ребекки, жевал твёрдое печенье и пытался выпить чашку охлаждённого чая.

– Констанс, я думаю, что с учётом вашего состояния вы должны остаться в отдельной комнате с собственным камином рядом с доктором Уокер.

– О, это слишком много. Я не могу принять больше, чем-то, что вы можете с комфортом предложить.

– Тогда не спорьте со мной, потому что я могу с комфортом предложить вам это. – Она посмотрела на свою маленькую подругу. – Кроме того, полковник Редмонд тоже живёт в доме, и я думаю, Эмили понравится быть рядом с ним.

– Она, конечно же, сразу обратилась к нему, не так ли? Я никогда раньше не видела, чтобы она так поступала с мужчиной.

– Полковник очень особенный джентльмен, и Эмили просто знает это.

Задняя дверь открылась, и Чарли с Элизабет вошли внутрь. Эмили быстро вскрикнула от своего восторга.

– Папа! – Она извивалась, пока Ребекка не опустила её, и она подошла к Чарли, чтобы потянуть его за штанину. – Папа. До папы.

Выражение лица Элизабет было бесценным. Она старалась не улыбаться, оценивая Чарли и его новую маленькую подругу.

– Что-то, что ты забыл сказать мне, Чарли?

– Нет, – проворчал он, даже обнимая Эмили. – Кажется, малышка просто выбрала меня в качестве суррогатного отца.

Элизабет улыбнулась и удивлённо кивнула.

– Я могу видеть это.

– Папа. Орси, Папа.

– Ну, посмотрим на лошадку позже, малышка. Прямо сейчас Чарли нужна чашка кофе.

Ребекка быстро встала и налила Чарли чашку кофе.

– Элизабет? – Предложила она, подняв ещё одну чашку.

– Может быть, позже, Ребекка, спасибо. Прямо сейчас я думаю, что посмотрю на нашего нового пациента. – Доктор улыбнулась Констанции. – Чарли, ты думаешь, что сможешь занять маленькую Эмили, пока я буду заботиться о её маме?

Чарли посмотрел на ребёнка, который был очень счастлив, пожёвывая пуговицу своей туники.

– Я думаю, что мы сможем управиться.

Эмили немного оживилась, когда её мать встала, но расслабилась в спине с Чарли, когда была уверена, что мама вернётся. Она подняла своё печенье со стола и предложила его Чарли.

– Укуси. Папа.

Чарли только вздохнул, совершенно не зная, что делать дальше.

– Нет, спасибо. Ты ешь это. Я пообедаю позже.

– Говоря об этом, – Ребекка передала ребёнку кусочек яблока. – Двое ваших людей привезли Саре двух хороших кроликов, так что на ужин у нас жареный кролик. Не хотите ли пригласить полковника Полка?

– Элизабет хотела бы, чтобы я пригласил полковника Полка? – Чарли должен был спросить мимо кусочка яблока, который Эмили пыталась положить ему в рот.

– Я думаю, доктор была бы в восторге.

– Я позабочусь об этом потом. – Чарли посмотрел вниз на маленькую девочку, которая оглянулась с обожающими глазами.

Она улыбнулась и потянулась, поднялась и схватила Чарли за щёки.

– Папа, хорошо! – Она взвизгнула и поцеловала Чарли в щеку.

У полковника хватило милости покраснеть, но у него не было достаточно времени, чтобы среагировать на тот факт, что его бэтмен как раз вовремя вошёл в кухонную дверь и увидел, как маленькая брюнетка продолжает небрежный поцелуй в щеку Чарли. Ирландец рассмеялся.

– Я молод для тебя, я бы сказал, полковник С.

========== Глава 13 ==========

Среда, 30 ноября 1864 г.

Ужин был – другим. Добавление малыша в домохозяйство вызвало сбой по нескольким причинам. Добавление малыша, который отказался отпустить полковника, добавило волнения. Чарли оказался слегка покрыт пюре из тыквы и немного неопределённых варёных хлопьев. Для дотошного полковника это было что-то вроде грубого пробуждения. Чарли никогда не занимался беспорядочными аспектами повседневного ухода за детьми. Это было откровением. Он справился с этим с удивительно хорошим настроением. После ужина Чарли и Ребекка смотрели, как Констанция укладывает маленького беса в постель. Они отошли в заднюю комнату Ребекки, где после вежливой чашки послеобеденного кофе Чарли извинился, чтобы написать несколько необходимых рассылок.

Оказавшись в тишине своего кабинета, Чарли разжёг небольшой костёр, чтобы рассеять холод вечера. Долгие минуты он сидел в мягком свете огня, глядя на мерцающее пламя. Он заставил себя сосредоточиться на требованиях своей должности. Эта привычка стала глубокой, долгом перед всем остальным. Сознательно он подтолкнул своё замешательство и, честно говоря, растущее разочарование по поводу своих отношений с Ребеккой до глубины души. Столкнувшись с враждебностью граждан, их крайней нищетой и волной беженцев от войны, Чарли был поражён. Он знал, что должен был сделать больше, чем просто найти еду и одежду для этих людей на зиму. Он должен был найти способ помочь им начать перестраивать свою жизнь, хотя бы на базовом уровне. Он зажёг одну лампу на своём столе и положил перед собой бумагу, чтобы написать своё письмо Шеридану.

«30 ноября 1864 г.

Вне Калпепера, Вирджиния.

Лейтенант. Генералу Филиппу Шеридану.

Департаменту Шенандоа.

Уважаемый генерал Шеридан,

Соответствующие шаги предпринимаются для заселения 13-й Пенсильвании в их зимовку. Как уже говорилось, мы создали наш лазарет с операционной доктора Уокер. Она очень довольна нашими договорённостями. Тяжёлая северо-восточная часть, которая переехала через регион несколько дней назад, не нанесла длительного ущерба. Отчёты о снабжении и инвентаризации полковника Полка прилагаются. Монтгомери перенёс операцию. Мы с нетерпением ждём, чтобы узнать, была ли операция успешной. Его ситуация выдвигает на первый план одну из самых больших проблем, с которыми я сталкиваюсь этой зимой, создавая согласованный полк из оставшихся в шрамах остатков двух совершенно разных сил. Я считаю, что моя личная история и наследие, а также мой акцент связаны с проблемами, связанными с объединением сил. Некоторые из пенсильванцев, кажется, не могут преодолеть влияние, которое мой южный акцент оказывает на их веру в моё лидерство. Это будет интересный процесс. Тем не менее, в ближайшие недели и месяцы перед нами стоит более сложная задача, с которой, я уверен, сталкивается каждый офицер, который зимует на завоёванной территории. Граждане этого сообщества избиты, лишены ресурсов и не имеют основных элементов человеческого выживания. Всё, что они получили, было отобрано у них либо силами, перемещающимися по их землям, либо из-за нехватки людских ресурсов, чтобы присматривать за их имуществом. К этому добавляется приток беженцев, в основном женщин и детей, убегающих из прифронтовых районов вокруг Ричмонда и Петербурга. Я признаю, что приток дополнительного персонала несёт с собой угрозу притока агентов шпионажа. Я обсуждал безопасность и молчание с моими офицерами, когда мы рассматривали способы решения этой последней проблемы. Генерал, мы должны оказать хоть небольшую поддержку людям здесь. У них нет продуктовых магазинов; нет правильной зимней одежды, нет денег или ресурсов, чтобы отремонтировать свои дома от зимних холодов. У некоторых даже нет инструментов или силы, чтобы собирать дрова для каминов, чтобы согревали их этой зимой. Они также не имеют средств для обработки земли или посадки в течение ближайших месяцев. Генерал Грант, находясь в начале этого года, сказал, что считает Калпепер самой разрушенной частью Вирджинии. Я считаю, что он был прав, учитывая крайнюю нищету, которую я вижу вокруг себя. Процветающий город с населением более полутора тысяч человек сократился до ста или ста пятидесяти выживших. Я не могу не думать, что мы должны этим людям хоть немного надежды. Я начал создавать детали службы сообщества. Это выгодно несколькими способами. Это позволяет мне создавать команды, в состав которых входят как Огайо, так и пенсильванцы, что способствует интеграции моей команды. Это также позволяет нам создавать личные ссылки на людей сообщества. Очень трудно ненавидеть янки, которые приходят и чинят твою крышу, снабжают твой сарай для дерева, чинят твои заборы и до весны к земле, не прося ничего взамен, кроме питья прохладной воды, чтобы облегчить пот честного труда. Тем не менее мне не хватает ресурсов для удовлетворения самых насущных и насущных потребностей. Что-то такое простое, как поставки муки, бобов, риса и солёной свинины, чтобы поделиться с гражданами, во многом улучшило бы ситуацию. Шерстяные изделия также помогут, так как этим людям не хватает одежды на зиму. Я считаю, что мы могли бы сделать огромный шаг вперёд в наших отношениях с гражданским населением, если бы мы могли добавить ещё один ресурс для нашей поддержки сообщества. Если бы у нас были запасы семян, которые мы могли бы предоставить, мы могли бы помочь им восстановить свою базовую экономику. Больше всего на свете это дало бы им надежду и видение будущего, которое не так безрадостно, как они ожидают в настоящее время. Ваше руководство и помощь в этих вопросах будет принята с благодарностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю