Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"
Автор книги: Novan T
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 49 страниц)
– Мне очень жаль, дорогая. Я не знаю, как он тебя обидел или даже почему, но я знаю, что ты никогда не сможешь сделать что-нибудь, чтобы заслужить быть обиженной.
Она боролась со слезами, которые угрожали сокрушить её от нежности Чарли.
– Спасибо, – прошептала она.
Чарли приготовился, прекрасно понимая, что когда кто-то сталкивается с болезненной и жестокой ситуацией, говорить об этом было важно. Снова и снова он сидел и говорил рассказы о боли, страхе и недоумении своих людей. Он мог сделать не меньше для этой нежной женщины.
– Можете ли вы рассказать мне об этом, любимая?
– Я не знаю, что тебе сказать, Чарли. Это был договорный брак; мы, конечно, не любили друг друга. Он был на несколько лет старше меня; он с самого начала ясно дал понять, что моё место в этом доме было в его удовольствии и его досуге. Я пыталась быть хорошей женой, Чарли, я действительно делала, но очень мало, казалось, ему нравилось.
Чарли был очень осторожен. Тон её голоса говорил ему, что под этими простыми заявлениями было гораздо больше.
– Мне очень жаль, это звучит как очень одинокое и бесплодное существование. Возможно, если вы продолжите, вы почувствуете себя лучше.
Казалось, она вспоминает и медленно отрывается от настоящего, чтобы стереть эти старые воспоминания.
– Он имел обыкновение решать всё за меня, включая то, что мне было разрешено есть и носить. Однажды я пролила что-то на своё дневное платье и переоделась. Когда он вошёл, он был в ярости, – она сделала паузу, пытаясь унять слёзы. – Он схватил меня за руку и отвёл в уборную. Сорвал с меня чистое платье и заставил меня надеть другое… – Она остановилась, её лицо дёрнулось, а губы дрожали от воспоминаний.
Изображение, которое пришло в голову Чарли, было ясным. Умерший и не оплакиваемый мистер Гейнс явно пытался контролировать её и, возможно, наслаждался её унижением. Чарли был очень хорошо знаком с таким грубым обращением. На самом деле, после смерти матери Гейнс мучительно походил на своего отца. Он осторожно погладил Ребекку по спине.
– Всё в порядке, моя дорогая. Теперь ты в безопасности; просто отпусти это. Дай воспоминания мне, и мы вместе оставим их в прошлом.
– Он… ах… он говорил мне, что я бесполезна и глупа, и что мне повезло, что он со мной. Что мне повезло, что он пожалел меня и женился на мне. Что он предоставил мне дом, еду и одежду на моей спине. – Она вытерла слёзы. – Он был в ярости, когда я не дала ему ребёнка в первый год, и именно тогда это началось.
Чарли продолжал мягко поглаживать её спину. Он держал свой голос тихим и нейтральным и продолжал мягко зондировать, пытаясь дать ей безопасное пространство, чтобы избавиться от всей боли и всего стыда, который сопровождал такое лечение.
– Любимая, это всегда было так, или случилось что-то, что ознаменовало начало этого… грубого поведения?
– Когда мой отец договорился о браке, я знаю, он думал, что со мной всё будет в порядке, иначе он бы никогда этого не сделал. Но с самого первого дня он начал рассказывать мне, как он женился только на мне, потому что моей семье нужен был престиж родства Гейнс. Если бы у него был выбор, он выбрал бы симпатичную женщину, но я выглядела бы хорошо и крепко, и мне было бы хорошо, если бы давала ему сыновей каждый год. А когда я этого не сделала, он начал пить, а затем начались избиения. – Она немного рассмеялась. – Моя семья думала, что я стала самым неуклюжим человеком на Земле. У меня всегда была какая-то авария. Он сказал мне, что если я скажу иначе, он убьёт меня, а потом скажет, что поймал меня стабильной рукой и сделал это в момент страсти.
Сильные руки нежно держали её. Если бы она сломалась и зарыдала, это было бы легче, но эта плоская, почти безэмоциональная дискуссия, прерываемая только этим маленьким, болезненным, смущённым смехом, напугала Чарли за пределами слов. Предполагалось, что она действительно поверила лжи ублюдка.
– Ребекка, посмотри на меня, пожалуйста.
Она подняла глаза, слёзы текли из её глаз.
– Клянусь, Чарли, я пыталась быть для него хорошей женой, и я постараюсь для тебя. Обещаю. – Слёзы, наконец, покатились и покатились по её щекам.
Чарли держал её нежно и всё же крепко.
– Ребекка, посмотри на меня и послушай меня очень внимательно. Я хочу, чтобы ты знала, что всё, что я собираюсь тебе сказать, – это абсолютная, незыблемая правда.
Она кивнула, эта испуганная женщина, живущая в глубине души, ждала, пока Чарли скажет ей то же самое. Но её сердце подсказало ей, что всё может быть иначе.
– Да?
– Для меня ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Я могу потеряться в твоих глазах; я радуюсь виду и ощущению твоих волос; твоя кожа как шёлк на моих руках и губах; за то, как вы нежны и как заботитесь обо мне и о других. Я с ужасом отмечаю, что вы сумели сохранить свой дом вместе, как и прежде, перед лицом разрушительных действий войны. Я унижена вашей храбростью и вашей смелостью. Проблема не в тебе, дорогая. Это никогда не была ты. Это был он.
– Я жила так, как меня учили родители, Чарли. Чтобы быть доброй, заботиться о других. Я жила этими учениями. Я делала только то, что мне нужно. Я не особенная, я просто хочу любить и Быть любимой. Я не думала, что это неправильно. Но он заставлял меня чувствовать, что это так. Он иногда заставлял меня чувствовать себя бесполезной шлюхой. Он говорил мне, что я такая, когда навязывал себя мне, не более чем племенная кобыла, как те, что мы держали в наших конюшнях.
Чарли обнял её и погладил по волосам.
– Он был неправ, возлюбленная. Он был очень, очень неправ. В мире есть некоторые люди; люди, которые мертвы внутри и чувствуют себя живыми, только когда могут причинить кому-то боль. Это единственный раз, когда они могут на самом деле. Я понимаю, что они могут повлиять на других. Я не понимаю этого, но я видел это время от времени. Это зло, предосудительное во всех отношениях, но это случается. И эти разгневанные, сломленные люди идут по жизни, причиняя боль другим, как бешеные псы будут бить и ранить что-либо или кого-либо, кто встанет у них на пути. Мне очень жаль, что вы попали в его руки, моё сердце. И мне даже грустно, что вы несёте шрамы его болезни. Но это была не ваша болезнь, это была его, я обещаю тебе. – Чарли прочистил горло и погрузился в самое трудное для него место. – Моя любовь, я знаю, какие шрамы могут нанести такие люди. Я рассказывал тебе о своём отце, о некотором. Как он меня бил. Что я не сказал тебе, так это то, как он действовал большую часть моей жизни, когда умерла моя мать. Я думаю, что что-то в нём тоже умерло. Каким-то образом он разозлился на весь мир, и, так как он мог контролировать меня, он взял это на меня. Наконец, я больше не мог этого выносить, и поэтому вы видите меня как Я. Я решил отказаться от своей личности, от всего, что я мог или мог бы избежать. У тебя хватило сил оставаться верной себе и противостоять его болезни.
– О, Чарли, у меня никогда не было бы твоего мужества. Мужества, которое потребовалось, чтобы уйти и никогда не оглядываться назад. Я не думаю, что ты убежал. Я думаю, что ты был очень смел, чтобы делать то, что ты делал. Если бы мой муж не ушёл и умер, когда он умер, я не уверена, что выжила бы намного дольше. После того, как Эндрю был убит, у меня действительно больше не было причины. – Она ласкала его щеку и улыбалась. – Но теперь я думаю, что мы были собраны вместе из нашего ужасного прошлого. У нас обоих есть так много, что отличает нас друг от друга, что мы понимаем друг друга, как никто другой. И я обещаю вам, что всю свою жизнь я буду проводить, стараясь изо всех сил, чтобы дать вам счастье, которого вы заслуживаете.
– Всё, что тебе нужно сделать, моя дорогая, это сделать всё возможное, чтобы быть счастливой за себя. Я люблю тебя. Я хочу того, что лучше для тебя. Я дам тебе всё, что смогу, и всё, что я хочу, чтобы ты была в безопасности и дать вам ту жизнь, которую вы заслуживаете. – Следующие слова появились, как бритвы на его губах, но он всё равно сказал их. – И если в вашу жизнь войдёт настоящий мужчина, который сможет дать вам то, что я не могу, я позволю вам идти к нему.
Ребекка засмеялась, когда ей в голову пришла мысль, и она посмотрела на Чарли.
– Готовы ли вы к сочувствию, которое вы получите, когда станет очевидно, что ваша жена не может дать детей полковнику? – Она снова засмеялась, вытирая слёзы со щёк. – И я уверяю вас, Чарли. В моей жизни нет никого, кроме вас, и никогда не будет.
– Для тебя, моя дорогая, я бы отнёс это к ране войны.
– Вы наверняка не будете. – Она ухмыльнулась: – Город теперь шепчет о моей неспособности. Пусть тоже они так думают.
– Они бы знали иначе, если бы в твою жизнь вошёл правильный человек. Я не сделаю этого с тобой, дорогая. – Сердце Чарли плакало.
Она проигнорировала его предложение остаться в стороне, если придёт подходящий мужчина.
– Ты правильный человек, Чарли. Другого не будет. Я узнала, что такое любовь, и намерена держаться за тебя из-за дорогой жизни.
Когда наступила темнота, они сидели, опустошённые, обнимались и тихо радовались простому утешению, которое они предлагали раненым душам друг друга.
========== Глава 12 ==========
Вторник, 29 ноября 1864 г.
Ребекка ходила за дверью офиса Чарли. Он всё ещё был на полуденном собрании, и тот факт, что её вызвали, заставил её задуматься о том, что происходит. В то время, когда Чарли был там, он никогда не вызывал её в свой офис, когда работал. Она нервно скрутила руки, ожидая окончания собрания и ухода офицеров. Наконец дверь открылась, и офицеры вышли, каждый из них улыбался и предлагал женщине различные поздравления.
– Добрый день, господа. – Она улыбнулась в ответ, прежде чем заглянуть в кабинет и постучать в дверную раму. – Чарли?
– Входите, Ребекка, и, пожалуйста, присаживайтесь. – Он поднялся со своего стола и встал, пока она успокаивалась. – Я знаю, что немного самонадеянно прошу вас присоединиться ко мне, но так как это официальный бизнес, я подумал, что это может быть проще. У нас есть проблема в городе, и я надеюсь, что вы можете помочь решить её. Есть беженцы, показывающиеся в некоторых из самых суровых боевых зон. Самая благотворительная миссис Уильямс очень чётко дала понять, что у людей Калпепера нет ресурсов, чтобы помочь этим людям. Хотя я ей не верю, я не знаю, с чего начать.
– Боже мой, для женщины, которая не хочет или не нуждается в нашей помощи, она, безусловно, поспешила донести эту проблему до нас.
– Да, хорошо, она вынудила вашу подругу миссис Купер приехать сюда и бросить это мне на колени. У меня тоже есть зрение, поскольку я только что закончила утреннюю пробежку.
Ребекка усмехнулась, взяв кусок пуха со своего платья.
– Чарли Редмонд, продолжайте в том же духе, и мне придётся с помощью палки избивать женщин Калпепера. Но перед этим, я полагаю, нам следует попытаться выяснить, чем мы можем помочь. Ваши люди захватили большинство зданий на земле. Я не уверена, что у нас есть место для большего количества людей. Если у вас нет никаких идей. – Она улыбнулась ему. – Вы знаете, я всегда открыта для ваших предложений.
Чарли на мгновение потянул себя за мочку уха, очевидно, немного неловко от того, что он собирается предложить.
– Я думаю, что если бы каждая из ведущих семей в Калпепере взяла одну семью беженцев в свои дома, и я позаботился о том, чтобы были дополнительные пайки, дополнительные одеяла и тому подобное, мы могли бы справиться с большей частью притока. У вас здесь большой дом с множеством спальных комнат, которые не используются, и я надеялся, что вы поставите оценку всем остальным.
– Ах, я понимаю. Ну, да, я полагаю, мы могли бы взять несколько из них, Чарли. Но потребуется много работы, чтобы подготовить дом. Достаточно ли поработали ваши люди с лагерем, чтобы вы могли позволить им протянуть руку? Я не могу ожидать, что Дункан и Рег выполнят всю работу.
– Я мог бы дать вам отряд мужчин – что вам нужно? Или вы хотите оставить это Дункану?
– Мы должны будем убедиться, что комнаты чистые, найти способ подготовить кровати и складские помещения. Я думаю, что нам придётся искать и устанавливать печи в некоторых комнатах. Камины согревают дом достаточно, если у вас есть подходящая одежда для палатки от холода, но я думаю, что у этих людей не будет многого. И Чарли, если среди них есть люди, я боюсь, что нам придётся искать места для них с вашими войсками. Мне просто было бы неудобно иметь странных людей, живущих в доме с перемещёнными женщинами и детьми.
– Дорогая, я боюсь, что если среди них есть люди, мне придётся очень внимательно присмотреться, чтобы увидеть, являются ли они потенциальными вражескими шпионами. Что касается одежды и уборки, я могу с этим что-то сделать. Я не уверен. Я могу найти печи, но мы можем убедиться, что дров хватит, чтобы все камины работали, и я могу получить сырые шерстяные материалы – ничего особенного, заметьте, но, по крайней мере, я могу достать материал.
– Они, вероятно, тоже больные и полуголодные. Смогут ли доктор Уокер и её сотрудники предложить медицинскую помощь?
– Абсолютно. Элизабет принесла с собой дополнительные лекарства, и у нас есть несколько врачей, работающих под руководством Самуэльсона и Уитмена, которые могут оказать помощь. Я немного беспокоюсь о том, как ухаживать за женщинами; они могут чувствовать себя неловко из-за ежедневного ухода со стороны мужчины. Однако я могу нанять ещё семью Беулы, чтобы помочь.
Она кивнула.
– Хорошо, Чарли. Мы сделаем всё, что нам нужно, чтобы решить эту проблему. Полагаю, мне следует отправиться в город, чтобы узнать об этой ситуации. Возможно, Куперы захотят помочь нам с некоторыми поставками, которые мы будем делать. Нужно, если они есть. Могу ли я попросить Дункана отвезти меня в город сегодня днём? Это даст мне время поговорить с Элизабет, если она будет доступна. – Она покачала головой. – Должна сказать, полковник, ваш приезд определённо сделал жизнь очень интересной.
– Если хотите, я был бы рад сам вас отвезти. Я подозреваю, что было бы хорошо для меня встретиться с мистером Купером, преподобным Уильямсом и мэром Фрейзером. Таким образом, Дункан может заставить команды работать на Основной уборке и тому подобное.
Она поднялась со стула и подошла к нему, украсив его своей самой яркой улыбкой.
– Я бы хотела, чтобы ты взял меня. – Она нежно поцеловала его. – Но теперь я должна пойти посмотреть, смогу ли я найти Элизабет и поговорить с ней. Я также начну с Дункана, если с тобой всё в порядке.
– Скажите Дункану, что я разрешаю ему выбрать десять человек из военнослужащих, которые, по его мнению, лучше всего помогут ему. Полк знает об этой проблеме; все командиры роты были проинформированы об этом на собрании персонала, поэтому он полностью сотрудничает с ним, потребность. Когда, вы думаете, что будете готовы пойти?
– Я думаю, что могу быть готова через два часа. Это хорошо для тебя?
Чарли поднялся со стула и подошёл, чтобы встать очень близко к ней.
Он провёл пальцем по её подбородку и поднял лицо к себе, шепча:
– Всё, что ты хочешь, хорошо для меня, дорогая.
Мягкий поцелуй скрепил соглашение. Когда поцелуй закончился, она улыбнулась, потирая рукой вверх и вниз по его руке, делая глубокий вдох между сжатыми зубами.
– Да, мне тоже придётся взять большую палку, пока я в городе.
Чарли выглядел смущённым.
– Большую палку?
– Да, Чарли, за то, что изобью женщин от моего очаровательного, доблестного полковника, – дразнила она, подмигивая.
– Вы знаете, у вас нет проблем с этим. Независимо от того, сколько женщин вокруг, у меня есть только одна в моём сердце.
Она потянула его униформу, затем разгладила переднюю часть.
– Хм… ты просто помни это, Чарли Редмонд. Боюсь, я обнаружила, что у меня есть немного ревнивости.
– Ну, любимая, у тебя зелёные глаза. – Чарли улыбнулся в эти зелёные глаза, зачарованный и немного ошеломлённый, что кто-то на самом деле будет ревновать его и завладевать им.
– Да. – Она ещё раз быстро поцеловала его и счастливо вздохнула. – Но теперь я должна взять их и найти доктора Уокер. Увидимся через два часа.
***
– Эта комната будет хорошо служить в качестве отделения, где мы можем поставить несколько кроватей, но меня беспокоит холод. – Ребекка махнула рукой по комнате, пока Элизабет смотрела на неё. – Я надеюсь, что смогу найти запасную печь в городе. Нам нужно будет создать комнату, чтобы вы могли использовать её в качестве экзаменационной комнаты, не так ли?
– Да, у меня должна быть одна. Она не должна быть такой же стерильной, как операционная. Если мне нужно сделать операцию, я всё равно захочу сделать это там, а не пытаться перемещать свои инструменты. Маленькая, тёплая комната было бы хорошо.
– В конце зала есть небольшая комната, в которой мы можем устроить Дункана и мужчин. – Она глубоко вздохнула. – Я никогда не думала, что превращу свой дом в дом на полпути для беженцев, но Чарли прав, если мы собираемся залечить эту рану, нам нужно установить стандарт. Это также облегчит Чарли, когда он придёт. Главное.
Элизабет вопросительно посмотрела на Ребекку.
– Вы двое очень серьёзны, не так ли?
Она кивнула, пытаясь передать свою искренность Элизабет.
– С уверенностью говорю вам это, Элизабет. Чарли попросил меня выйти за него замуж, когда закончится эта война. И я сказала ≪да≫.
Рукой Элизабет закрыла свой раскрытый рот. Когда сила речи вернулась к ней, она выпалила первое, что пришло ей в голову.
– Ну, у вас, безусловно, есть интересное определение, как относиться к нему медленно и осторожно.
Ребекка выпрямилась, немного потрясённая реакцией доктора.
– Я понимаю, что это быстро. Но я уверяю вас, я люблю Чарли и проведу остаток своей жизни, пытаясь сделать его счастливым и дать ему жизнь, которую он хочет. Есть что-то ещё? Вы не думаете, что мы с Чарли должны быть вместе? – Живот Ребекки затрепетал, и она почувствовала, как её тело дрожит от нервозности.
Она знала, что Чарли ценит мнение Элизабет, и если у неё есть сомнения, этого может быть достаточно, чтобы изменить мнение Чарли о возвращении. Элизабет немного подумала.
– Извините, вы знаете, что мой язык временами одолевает меня. Да, это быстро. Полагаю, меня беспокоит то, во что вы двое можете быть вовлечены, потому что вы оба одиноки, и каждый из вас предлагает что-то другому, что вам нужно очень сильно – безопасность, нежность, чувство принадлежности, якорь в очень неопределённое время. Но если вы и он уверены, что ж, моя дорогая, я буду танцевать на вашей свадьбе.
Она улыбнулась, чувствуя, как слёзы на её глазах отступают. Она взяла Элизабет за руку, сжав её.
– Моя дорогая Элизабет, если бы я вышла замуж за своего первого мужа по таким веским причинам, я бы, возможно, любила его, но в любом случае не любила. Но, уверяю вас, я обожаю Чарли. Я чувствую к нему то же, что никогда не чувствовала раньше. Мы очень уверены в своих чувствах, но я бы попросила вас поговорить об этом с Чарли, чтобы убедиться. Мы бы хотели, чтобы вы танцевали на нашей свадьбе.
Злая улыбка скользнула по лицу Элизабет.
– Значит ли это, что слухи правдивы сейчас?
Ребекка сразу покраснела.
– Элизабет! Я не могу поверить, что вы спрашиваете такие вещи. – Она попыталась сделать вид, что была шокирована, но потерпела неудачу, когда на её губах появилась одинаково злая улыбка. – У меня есть свои собственные проблемы, и я не совсем готова сделать этот шаг. Я не уверена, что Чарли тоже. – Блондинка погладила руку своего друга. – А теперь я должна пойти за полковником, чтобы мы могли пробраться в город. Вы и полковник Полк присоединитесь к нам сегодня на ужин?
– Я была бы рада присоединиться к вам. Что касается хорошего полковника Полка, вам придётся спросить его самой. Я, конечно, не контролирую его социальный календарь.
– Я думаю, что за возможность пообедать с вами, Элизабет, полковник проведёт встречу с самим Линкольном.
Элизабет только улыбнулась.
– Тогда я увижу тебя за ужином. Пожалуйста, предложи Чарли, чтобы он пригласил Ричарда, если хочешь. Я буду работать с Дунканом и его парнями, чтобы начать приводить это в порядок.
– Спасибо. Мы будем дома через несколько часов. Если вам что-нибудь понадобится, просто сообщите об этом Беуле или Регу, и они вас исправят.
– Спасибо, дорогая Ребекка. Наслаждайся твоим визитом со своими друзьями.
***
Чарли помог Ребекке сесть в маленькую карету. Шеннон стояла как настоящая леди, терпеливо ожидая начала поездки. Чарли осторожно обернул одеяло вокруг ног Ребекки и забрался рядом с ней. Она быстро пошевелила одеяло, чтобы оно улеглось на обе ноги.
– Должны ли мы, полковник? Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить ещё несколько языков вилять.
Он натянул поводья, прежде чем взглянуть на Ребекку.
– Я верю, моя дорогая, тебе нравится дразнить бидди.
– Полковник, я бы сделала что-нибудь подобное? – Она спросила самым искренним голосом, каким она могла управлять в сложившихся обстоятельствах.
– Да. Да, вы бы могли. – Он щёлкнул языком, ещё раз щёлкнул поводьями, послав Шеннон в мягкую, но быструю рысь.
Она провела рукой по руке Чарли, она обнаружила, что ей так нравится быть с ним и иметь возможность прикасаться к нему.
– Что заставляет тебя думать такие злые вещи о женщине, на которой ты хочешь жениться?
– Почему, дорогая, это просто. Это твой дух и мужество, твоё чувство юмора и бунт в твоей душе, которую я так люблю.
– Я рада, что мы нашли друг друга, Чарли. Кажется, из всего этого получилось что-то хорошее.
Чарли передал поводья одной руке, чтобы он мог накрыть руку Ребекки своей собственной.
– Ты дала мне так много, моя дорогая. Ты дала мне будущее, когда у меня его не было. Я люблю тебя.
≪Я дала ему будущее? Разве он не видит, что меня спасает неизвестная судьба? Когда всё закончится, мы будем вместе, и у нас обоих будет то, чего мы никогда не могли ожидать≫. – О, Чарли, я тоже тебя люблю. Ты не представляешь, насколько. – Она прижалась к нему как можно ближе, опираясь на его бок.
Чарли пристроился, просто наслаждаясь контрастом свежего падающего воздуха и теплотой любящей женщины рядом с ним. Это был момент, чтобы захватить и удержать, как драгоценный камень в его сердце.
– Чарли, я хочу, чтобы ты знал что-то очень важное.
– Что, моя дорогая? – Тон её голоса привлек его полное внимание.
– Я любила своего брата, как сестра, и я любила своих родителей, как дочь. Но я никогда не любила другого так, как я люблю тебя, как жена должна любить мужа. Я хочу, чтобы ты знал это. Я хочу, чтобы ты взял это с собой, и пусть это сохранит вас в безопасности, чтобы вы могли прийти ко мне домой.
Честность её слов захватила его дыхание. Он остановил Шеннон, а затем повернулся к маленькой женщине рядом с ним. С почтением он взял её руки в свои большие.
– Я обещаю тебе, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуться к тебе, дорогая. Я должен идти; я дал свою клятву. Но ни у одного человека не было столько причин, чтобы вернуться живым, как я, чтобы вернуться к тебе. Ты знаешь, если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, для чего-нибудь, всё, что тебе нужно сделать, это позвонить, и если я смогу, я буду здесь для тебя.
Она поднесла его руку к губам и провела пальцами по её щеке.
– Я знаю, что тебе придётся уйти, и поверь мне, это будет самый тяжёлый день в моей жизни, позволить тебе уйти. Но я знаю, что ты вернёшься домой, и я буду ждать здесь. – Она грустно улыбнулась, пытаясь сдержать слёзы, которые хотели упасть, когда она подумала об уходе Чарли. – Я буду строить свадебные планы. Вы будете удивляться, во что вы ввязались, мой дорогой Чарли.
Чарли мягко вытерла слёзы, прикасаясь большими пальцами к её векам.
– Это напоминание мне. Мне нужно поехать в Вашингтон. И мне нужно знать размер твоего кольца, любимая.
– О, Чарли, не трать свои с трудом заработанные деньги на что-то подобное. Мне нужен только ты. Я могла бы носить медную полосу, и для меня это было бы самым ценным, потому что ты мне её отдал.
Чарли улыбнулся.
– Я не богатый человек, но за последние двадцать лет у меня было немного расходов, и я накопил достаточно, чтобы чувствовать себя более чем комфортно. В любом случае, я хочу, чтобы вы могли объявить миру о том, что человек существенно заявил о себе. Вы. Если по какой-либо другой причине, это поставит бидди на уши. Вы хотите золото и бриллианты? Возможно, изумруды для ваших глаз?
Ребекка засмеялась, прижимаясь к нему ближе.
– Что бы ты ни пожелал, любовь моя. И если ты хочешь, чтобы курицы щекотали твой выбор, я была бы более чем счастлива выставить напоказ мою удачу. – Она посмотрела на него, её брови сжались. – Ну, теперь это было не очень благотворительно с моей стороны, не так ли?
Чарли откинул голову назад и засмеялся.
– Дорогая, посмотри, что ты делаешь – принимая старого разбитого полковника, целый полк мальчиков и некоторых бездомных беженцев – и ты думаешь, что ты не благотворительна. Миссис Уильямс должна взять у тебя уроки.
– О, Чарли, у тебя много вещей. – Она слегка взглянула на него. – Разбитые и старые не входят в их число.
Они продолжили путь в город, и когда они приблизились к церкви, Ребекка выпрямилась и похлопала Чарли по ноге.
– Позвольте мне уйти, дорогой Чарли. Я могла бы представить, что именно здесь я найду всех, кого ищу.
– Сначала я пойду в здание суда, затем навещу мистера Купера и встречу вас здесь. Я хочу поговорить с самим преподобным Уильямсом.
– Я буду здесь, и, если повезёт, я не взорву и не снесу крышу церкви. – Она подмигнула ему.
– Дорогая, будь нежной. Беженцы – это наша забота, а не бандиты. И помни, что миссис Уильямс будет иметь здесь всех своих союзников. Не очень хорошая идея идти во вражеский лагерь в одиночку, если ты не несёшь с собой белый флаг.
– Хм, хороший совет от эксперта. Я запомню это, полковник Редмонд. Теперь поговорите с джентльменом. Я обещаю быть как можно более доброй.
– И я обещаю приехать верхом на кавалерии на тот случай, если вы забудете правила переговоров о перемирии. – Чарли подтащил Шеннон к епископальной церкви и вышел из повозки, чтобы передать Ребекку. Когда он это сделал, он прошептал ей на ухо: – И будь хорошей.
– Почему, полковник Редмонд, я думала, вы уже научились, – она остановилась и провела рукой по его руке. – Я всегда хорошая. – Она засмеялась, повернулась на каблуках и пошла к церкви.
Чувствуя себя немного ошеломлённым и дразнившим, Чарли забрался обратно в повозку и направился по улице в маленькое здание из красного кирпича, где, он знал, что найдёт мэра Фрейзера. Время снова быть нежным победителем.
***
Ребекка вошла в церковь, чтобы найти взгляд, прежде чем её почти ужаснуло. Там были женщины и дети, собравшиеся под тонкими одеялами вокруг камина и маленькой печи. Никто не говорил, и единственный слышимый шум был случайным хныканьем испуганного ребёнка.
– О, Боже. – Она вздохнула. – Ну, Даниэль, это настоящая битва, в которую мы вступаем. – Она оглянулась и увидела миссис Купер, идущую сзади.
Она подняла руку в знак приветствия и подошла.
– Ребекка, я так рада тебя видеть.
– Грейс, я не знала, что всё было так плохо. Когда они начали прибывать?
– Несколько дней назад. Ребекка, я просто не знаю, что собирались делать со всеми ними.
Она почесала подбородок, оглядывая комнату.
– Полковник Редмонд и я готовим Гейнс-Коув, чтобы взять столько, сколько сможем. Это будет двенадцать или около того. Мы надеемся сделать это, другие, у кого есть место, тоже примут.
– Ты подарок от Бога, Ребекка. Я была в замешательстве, что с ними делать. Преподобный Уильямс, конечно, предлагал церковь столько, сколько это было необходимо, но миссис Уильямс была в хорошей форме и сказала, что мне не нужно будет заниматься уборкой после них, чтобы мы могли провести воскресные богослужения. Клянусь вам, Ребекка, я не знаю, что собирается делать эта женщина, когда она у Жемчужных ворот, и Святой Пётр просит её Назвать одно доброе дело.
Ребекка попыталась не рассмеяться и быстро положила руку ей на рот.
– Благодарить! Как сказал мне очень мудрый человек, будь милой.
– Будет ли этот очень мудрый человек хорошим полковником Редмондом?
– Это было бы. – Ребекка взяла подругу за руку и развернула её к себе для уединения. – Скажите мне, Грейс, каково общее согласие в отношении полковника и его людей? Можем ли мы ожидать каких-либо реальных проблем, потому что небесный Господь знает, что у нас уже достаточно проблем?
– Нет, я так не думаю. Большинство людей знают, что их присутствие на самом деле является хорошим знаком. Мы надеемся, что всё это скоро закончится.
– Полковник Редмонд верит, что так и будет, но какой ценой, я не уверена, и боюсь рассматривать это слишком серьёзно.
– Сколько ещё это может нам стоить? Они забрали всё, что у нас было.
– Благодарности, во всём этом разрушении и в это ужасное время я нашла что-то очень важное, и я не могу вынести мысли о том, чтобы потерять это.
– Что ты нашла, дорогая?
– Любовь. Я нашла любовь.
– Вы и полковник?
– Да. Он действительно замечательный человек, который, если я учусь правильно его понимать, ненавидит этот конфликт так же сильно, как и мы. Он просто хочет, чтобы он прекратился, чтобы он мог вернуться домой и иметь жизнь.
– Дом и жизнь с тобой?
– Да. Пожалуйста, Грейс, будь счастлива за меня, у меня наконец-то будет хорошая жизнь с Чарли, и только он станет достоянием нашего сообщества.
Пожилая женщина улыбнулась:
– Конечно, я буду рада за тебя, дитя. Мы с твоей матерью говорили много раз, прежде чем она ушла, и всё, чего она когда-либо хотела, чтобы ты была счастлива. Она знала, что ты никогда не была счастлива с мистером Гейнсом и прямо перед своей смертью она собиралась попросить вас вернуться домой.
– Я не смогла бы этого сделать. Я бы опозорила всю свою семью. Но теперь у меня есть шанс на счастье, и я собираюсь его использовать.
– Вы должны. Полковник Редмонд, ммм, – она улыбнулась. – Хорошо, давайте просто скажем, что я ожидаю увидеть вас с ребёнком в течение нескольких месяцев.
Ребекке удалось не рассмеяться вслух.
– Посмотрим. – Она повернулась к женщинам и детям. – Нам нужно, чтобы эти бедные души поселились в бухте Гейнс. Думаю, было бы неплохо иметь чувство стабильности. Капрал Дункан сказал, что мы, вероятно, будем готовы забрать их к завтрашнему вечеру.
– У нас есть несколько старых пуховых матрасов, которые мы можем отправить с ними, чтобы помочь, пока не будут получены новые материалы.
– Замечательно. Может быть, полковник сможет заставить своих людей сделать несколько грубых рамок, чтобы удержать их от пола.
– Если вам нужно что-то вроде молотков и гвоздей, дайте мне знать, и я посмотрю, чем я могу заставить мистера Купера напугать в магазине.