355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Novan T » Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 декабря 2019, 18:30

Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"


Автор книги: Novan T



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 49 страниц)

***********************************************************************************************

Worlds Heard In Silense/Xena Uber ( Слова, услышанные в тишине/ Зена Убер)

https://ficbook.net/readfic/8786686

***********************************************************************************************

Направленность: Фемслэш

Автор: T. Novan

Переводчик: Elza Mars (https://ficbook.net/authors/2602982)

Фэндом: Зена – королева воинов (Ксена – принцесса-воин)

Рейтинг: NC-17

Размер: Макси, 638 страниц

Кол-во частей: 36

Статус: закончен

Метки: Как ориджинал

Описание:

Он наслаждался её поцелуем, приправленным бренди, приправленным свежим воздухом. Он ответил дразнящими щипцами и поглаживаниями только кончиком языка.

Ребекка застонала. Она чувствовала себя немного легкомысленно. Она не была уверена, было ли это от поцелуя Чарли или бренди, но она решила, что это не имеет значения. Ещё одна сильная дрожь пробежала по её телу, но она знала, что это от поцелуя.

Публикация на других ресурсах: Запрещено в любом виде

Примечания автора:

Предупреждение: Персонажи Xena: Warrior Princess и всех других, связанных с одноимённым телесериалом, принадлежат MCA / Universal Pictures. Это произведение фанфиков, и нарушение авторских прав не предусмотрено.

Подтекст: я предполагаю, что с моим писательством мы просто прекратим называть это подтекстом и назовём его основным текстом. Да, они влюблены друг в друга.

Секс: подразумевается.

Насилие: Да, немного. Зена не счастливый воин.

Язык: мягкий

Спойлеры: нет.

Другое: Просто кое-что…

========== Глава 1 ==========

Ферма Гейнс Коув, округ Калпепер, Вирджиния, пятница, 28 октября 1864 г.

Ребекка Гейнс перестала мыть стены в фойе, когда она услышала громкий раскатистый шум. Вытерев руки о передник, она спрятала прядь светлых волос, упавших с узла на затылке позади её уха. Ей всё ещё не удалось починить небольшую дыру в крыше её дома, которая безжалостно просачивалась на кухне во время сильного дождя, и недолго размышляла, не может ли поздний осенний шторм направиться к ней. Сказав небольшую, быструю молитву о том, что это будет не сильный шторм, она открыла тяжёлую входную дверь и вышла на крыльцо, чтобы посмотреть, сможет ли она определить источник шума.

Удивлённая, увидев безоблачное синее небо, Ребекка слегка наклонила голову, внимательно слушая шум, который, казалось, с каждой секундой становился всё громче. Затем её глаза расширились, и её сердце начало стучать в груди, когда она увидела источник шума.

Множество эмоций охватило Ребекку, когда она наблюдала, как северные войска спускаются по дороге к её дому. В то же самое время она чувствовала страх, гнев и ужас, которые росли внутри неё, заставляя её чувствовать себя очень плохо. На короткое мгновение она решила вернуться внутрь и забрать винтовку, которую держала под рукой, но быстро выбросила эту мысль из головы, зная, что любая попытка противостоять янки приведёт только к её травме или что ещё хуже. До сих пор она проделывала адекватную работу, чтобы выжить в эти очень неопределённые времена, и у неё не было никакого желания совершать самоубийство сейчас. Она наблюдала, как мужчины ехали и шли по её земле. Она расправила плечи, приняв гордую, почти высокомерную позицию, когда офицер Союза спешился на коне и медленно подошёл к ней, не торопясь осматривать землю.

– Я майор Монтгомери из 13-й Пенсильвании, и наши войска будут оставаться на вашей земле, чтобы отдохнуть и перегруппироваться.

– Просто так? – сказала она, глядя вниз по ступенькам на человека, который снял тяжёлые кожаные перчатки и постучал ими по ноге.

– Точно так. Если вы будете сотрудничать, мы оставим ваше место в целости и сохранности. Если вы этого не сделаете, трудно сказать, что произойдёт. – Он шагнул к женщине, переступив ногой в сапоге на первом шаге.

По выражению его лица Ребекка сказала, что спорить с ним было бы крайне неразумно. За ним раздался глубокий голос.

– Главный!

Офицер развернулся и тут же обратил на себя внимание, когда к нему подъехал другой мужчина в пыльной, но аккуратно одетой форме.

– Полковник. – Он щёлкнул салютом, который был возвращён темноволосым человеком. – Сэр, я не ожидал вас ещё три дня.

– Очевидно, нет. – Полковник спешился на лошади. – Я только что слышал, как ты угрожаешь этой леди? – Старший офицер повернулся к Ребекке, вежливо улыбнувшись.

Блондинка, казалось, не могла помочь себе, возвращая улыбку офицеру. Она была немного шокирована, когда заметила его поразительные голубые глаза и почувствовала, как бабочки летят в её животе. Она положила слегка дрожащую руку на живот, чтобы успокоить их.

Полковник отпустил поводья своего коня, сделав два длинных шага к Ребекке.

– Мэм, майор угрожал вам?

Тот факт, что мужчина говорил по-граждански, поразил её. Затем его голос привлёк её внимание. Она поняла, что у него был очень мягкий южный акцент. Она никогда не слышала о южном джентльмене в армии Союза. Не так много джентльмена, если он борется за сброд янки. Эта мысль пришла ей в голову, когда она прищурилась на него, но у неё хватило здравого смысла не позволять ей сойти с губ.

– Не больше, чем любой другой северный офицер в прошлом, полковник.

– Ну, теперь, мэм, я прошу прощения за других и уверяю вас, что этого не произойдёт, пока я здесь. – Сняв шляпу и перчатки, высокий мужчина подошёл ближе. – Я хотел бы разместить свои войска на вашей земле, мэм. Они нуждаются в отдыхе, пресной воде и банях. У нас есть свои запасы, и мы не будем брать с собой ничего, что вы могли бы здесь иметь.

– У меня очень мало, полковник. Союзные силы уже позаботились об этом. – Она хотела быть трудной и горькой по отношению к этому человеку, но по какой-то причине она не могла этого сделать.

Она, конечно, не понимала этого, но её сердце просто не позволяло ей причинять ему неприятности. Ребекка сразу заметила, что он чисто выбрит. В то время, когда большинство мужчин носили волосы на лице, блондинка нашла это очень освежающим изменением темпа. Не говоря уже о чрезвычайно приятном для глаз. Этот северный офицер был, несомненно, красив, и она оказалась трудна к нажиму не восхищаться его необычной внешностью. Молча, она ругала себя за то, что даже думала об этом. На Божьей зелёной земле не было абсолютно никакой причины, чтобы южная леди нашла северного офицера привлекательным. Если кто-нибудь когда-нибудь узнает, что она обдумывала это хоть на мгновение, её никогда больше не примут в респектабельных кругах.

– Мэм, если вы скажете мне взять моих людей и уйти, я сделаю это. Никакого вреда вам или вашей собственности не будет. Обещаю вам. Но люди устали, некоторые ранены, и лошади также должны отдохнуть и выздороветь.

Она хотела сделать это. Она хотела отдать этому человеку и его войску её земли, но что-то в его лице и взгляде в его глазах не позволяло ей. Она критически смотрела на него, когда он говорил. Несмотря на то, что он был вежлив и относился к ней более чем уважительно, Ребекка видела это в этих лазурных глазах. Он устал, и что-то в его глубине говорило ей, что это гораздо больше, чем просто физическая усталость.

– Нет, полковник, вы можете остаться. Если вы находитесь на моей земле, мне не придётся беспокоиться о том, что случится что-то худшее. По крайней мере, ненадолго. – Она повернулась к дому, оставив полковника янки стоять на ступеньках, держа шляпу в руках.

***

Она смотрела из заднего окна гостиной, как люди взяли большую часть земли на пастбищах, находящихся за амбаром. Это была одна из самых больших групп, которые она видела, проходивших через этот район. Эта мысль дала ей неприятные ощущения в животе.

Ребекка наблюдала, как полковник перемещал своих людей, устраивая лагерь по своему вкусу. Она заметила, что его командная палатка была установленадовольно близко к дому. Она не была уверена, что это заставляло её чувствовать себя в безопасности или нервничать. Она снова заметила, насколько он хорош на самом деле. Он был действительно самым привлекательным мужчиной, которого она когда-либо видела. Рост около шести футов, его короткие тёмные волосы были чистыми и аккуратно подстриженными. Его кожа была загорелой, но, казалось, не выглядела крайне суровым, выветренным взглядом, который многие мужчины в его положении, казалось, носили с собой после многих лет службы в армии. Он вёл себя с определённой грацией и осанкой, которых она никогда не видела в мужчине. Даже самый изысканный виргинский джентльмен. В нём также было определённое очарование. Ребекка подумала, что, может быть, она слишком долго была без джентльмена. Конечно, все мужчины исчезли. Каждый мужчина в возрасте от шестнадцати до шестидесяти был призван в бой. Президентам Дэвису и Линкольну, безусловно, удалось навести порядок. Этот полковник, несомненно, хорошо относился к своим людям. Это был резкий контраст со стороны других офицеров, которые недавно прошли через этот район. Казалось, он искренне заботился о своих людях. Ребекка наблюдала, как он остановился у палатки, которая была установленакак полевой госпиталь для больных и раненых. Он остановился и поговорил с каждым из мужчин, отдыхающих возле палатки, ожидая, пока это будет завершено. Затем он повернулся, чтобы поговорить с мужчиной, который, как считала блондинка, должен быть врачом. Именно тогда она поняла, что он действительно должен быть важным человеком в армии Союза. Наличие настоящего доктора в строю было привилегией. Большинство офицеров этого не сделали, и многие мужчины погибли из-за этого. Полковник посмотрел на дом, подняв руку в знак согласия с доктором. Она смотрела, как он повернулся и пошёл к дому. Блондинка пыталась запылиться в гостиной, чтобы полковник не заметил, что она смотрит из окна. Это было незадолго до того, как раздался стук в заднюю дверь. Глубоко вздохнув, она подошла к входной двери. И снова она оказалась захвачена голубыми глазами и загадочной улыбкой.

– Да, полковник?

– Мэм, – он слегка кивнул. – У меня здесь раненый, которого действительно нужно убрать из строя. У вас есть место в доме для него?

Снова она хотела бунтовать и смеяться ему в лицо, но не могла.

– Полковник, я одинокая женщина, пытающаяся выжить. Я была бы сумасшедшей, если бы сказала вам нет. В любом случае, вы просто возьмёте то, что хотите.

– Нет, мэм, я не буду. Если вы скажете нет… – он оглянулся на доктора, слегка покачав головой. – Извините, что побеспокоил вас.

Он повернулся, чтобы уйти, но прежде чем он смог сделать свой первый шаг, Ребекка услышала, как слова покинули её рот.

– Подвал подойдёт?

– Что?

– Вы глухой, полковник? Я спросила, подойдёт ли подвал вашему мужчине.

– Да, мэм, это было бы лучше. Это было бы прекрасно. Спасибо за вашу доброту.

– В погребе пусто. Вы можете использовать его. Дверь со стороны дома.

– Ещё раз спасибо, мэм.

Ребекка закусила губу, обдумывая свой следующий вопрос.

– Полковник?

– Да, мэм.

– У вас есть хоть какой-нибудь хлеб, который вы могли бы сэкономить?

– Конечно, я сам займусь этим после того, как мы уладим дело с моим раненым. Хорошо?

– Да, полковник, спасибо.

Когда высокий мужчина повернулся и покинул крыльцо, она обнаружила, что наблюдает за ним. Он вернулся к врачу, и вскоре она услышала, как они нашли место в подвале для раненого. Она раздражённо вздохнула, зная, что если кто-нибудь узнает об этом, её обвинят в оказании помощи и утешении врагу. Если они признают её виновной в этом преступлении, она может быть повешена. Впервые за долгое время Ребекка была рада, что она одна.

Возвращаясь к работе по уборке дома, ей понадобилось время, чтобы проверить кладовую. Она реорганизовала то небольшое количество сухих товаров, которые она оставила, надеясь, что полковник-янки будет добр к своему слову и что его люди оставят её с тем, что у неё было, когда они приехали. Вскоре она услышала ещё один стук в дверь. Отбросив то, что она делала, она подошла к двери, чтобы найти полковника с тканевым мешком в руках.

– Хлеб, который вы просили, мэм. – Предложил он, когда слегка поднял сумку.

Открыв дверь, Ребекка открыла ему. Мужчина колебался мгновение, прежде чем войти внутрь, положив свёрток на маленький столик прямо у двери.

– Спасибо, полковник.

– Добро пожаловать, мэм. Это меньшее, что я мог сделать. Там также есть фрукты и сыр.

Ребекка не могла не улыбнуться полковнику. Он казался таким заботливым и нежным. Он был из тех мужчин, с которыми она хотела, чтобы её родители устроили ей брак. Как бы то ни было, она была почти продана мужу, как обычная полевая рука. Её муж был на пятнадцать лет старше своей невесты. Он хотел только женщину, которая позаботится о его потребностях, будь то домашние или семейные. Он также верил, что это было дано ему Богом и её женская обязанность рожать ему ребёнка раз в два года. К большому секретному облегчению Ребекки, эта часть плана не осуществилась. Она не была обременена детьми, пытаясь пережить этот кошмар войны. Её живот трепетал, когда её разум шептал, что она, конечно, не возражала бы так сильно, если бы этот джентльмен был отцом тех, кто жаждал детей.

– Хорошо, если вы извините меня, мэм, я должен выполнять свои обязанности.

– Конечно, полковник. – Она провела рукой по мешку, её рот был почти полон при мысли о свежих продуктах. – Спасибо ещё раз.

– Если есть что-то ещё, что вам нужно, пожалуйста, дайте мне знать. – Офицер повернулся, чтобы уйти; когда он отвернулся от Ребекки, она заметила тёмное пятно на плече.

– Полковник?

– Что?

– Вы ранены?

– Что?

– Я верю, что вы глухой. Я задала вам очень простой вопрос. Вам больно?

Полковник оглянулся через плечо, словно пытался увидеть рану.

– Это ничего, мэм.

– Полковник, если бы это было ничто, у вас не было бы кровотечения через пальто. Вам следует обратиться к врачу.

– Мой ≪доктор≫ – чуть больше, чем мальчик, которого не должно быть здесь с самого начала, и у него есть люди с настоящими ранами. Это действительно не более чем царапина. С моей стороны было бы несправедливо отнимать время у солдата, который действительно нуждается в нём для чего-то столь же незначительного, как это. Мой доктор будет склонён к этому позже.

– Идите сюда и дайте мне взглянуть на это.

– Что?

– Клянусь, вы, должно быть, набивали себе в уши хороший южный хлопок. – Она взяла его за руку и потянула внутрь. Он немного вытянул ноги, отодвинувшись и напомнив Ребекке о няне козла. – Полковник, я не кусаюсь. Идите сюда и садитесь.

Она привела неохотного офицера к стулу рядом со столом.

– Снимайте пальто. – Ребекка отвернулась достаточно надолго, чтобы взять миску с водой и кувшин. Когда она вернулась, мужчина всё ещё сидел, пристально глядя на свои ботинки, и он не снял куртку. – Полковник. Пожалуйста, снимите своё форменное пальто.

– Мэм, со мной всё хорошо, правда. – Он начал подниматься на ноги, но Ребекка нежной, но твёрдой рукой коснулась его здорового плеча.

– Садитесь, полковник. Вы, как и я, знаете, что люди умирают из-за маленьких необработанных ран, которые становятся плохими. Теперь вы хотите, чтобы ваши люди были оставлены этому майору, если что-то случится?

– Ун… я… хорошо…

– Снимите пальто.

После долгого напряжённого момента он начал расстёгивать своё пальто. Сняв его, он сложил его на руках, а затем скрестил их на груди, прежде чем занять место в кресле. Ребекка смотрела, как его голова опускается ещё ниже, когда она обходила вокруг него. Она поморщилась, прикусив губу, когда впервые увидела рану, которую он назвал ≪незначительной≫ и ≪царапиной≫. Она была старой и заражённой. Она вскрылась и источала уродливую комбинацию кусков и старой крови.

– Полковник, я боюсь, что она повреждена. Извините, у меня нет виски, чтобы предложить вам.

– Всё в порядке. Я не очень любитель виски.

– Я думала, что все офицеры армии были пьяницами. – Она попыталась поболтать, когда вытаскивала грязный материал из раны, надеясь, что это отвлечёт этого нежного человека от боли, которую, как она знала, она вызовет.

– Не все из нас, мэм. Я сам предпочитаю высший бренди.

Она улыбнулась, вспомнив, когда в последний раз сама баловалась бренди после ужина. Всё, что она знала, как её мир, исчезло. Её родители, её брат и её муж, всё, что определяла сама Ребекка Гейнс, было жестоко уничтожено. Если бы она действительно пережила остальную часть войны, ей пришлось бы много работать, чтобы переопределить себя и то, что она хотела бы от своей жизни в будущем. Мягкое шипение от её пациента вернуло её к задаче.

– Извините, полковник. Должно быть, я чувствую ловкость полевой руки.

– Чепуха, мэм, ваше прикосновение нежно, как у ангела.

– Как? – спросила она, пытаясь удалить больше грязной ткани, а также мёртвую и заражённую кожу.

– Это война, мэм. Вы не хотите знать.

– Полковник, если бы я не хотела знать, я бы не спросила.

– На прошлой неделе мы столкнулись с небольшой группой солдат-отступников. Я взял штык в плечо.

– Южный солдат сделал это с вами?

– Нет, мэм, отступники были северными солдатами.

Как можно деликатнее, Ребекка вымыла и очистила рану, очень аккуратно сшивая её маленькими швами, а затем посыпала её обсыпкой из целебного порошка, прежде чем наложить чистую повязку.

– Вот, сделала вам. Теперь будет не так уж плохо, не так ли?

– Спасибо, мэм. Уже лучше.

– Вашу рубашку нужно починить. Снимите её, а я застираю и зашью её для вас.

– Что?

Блондинка переместилась перед полковником и потянулась к верхней пуговице его рубашки. Он так быстро отодвинулся от кресла, что чуть не опрокинул его. Когда он нашёл время, чтобы не грохнуться на пол, Ребекка положила руку ему на руку.

– Я знаю. – Тихо сказала она, нежно сжав руку под рукой. – Вам не нужно бояться.

Полковник остановился, не совсем веря тому, что было сказано.

– А теперь давайте, полковник. Дайте мне вашу рубашку. – Блондинка медленно надвигалась, закрыв заднюю дверь. – Ваш секрет в безопасности со мной.

– Откуда вы знаете?

Она кивнула подбородком на его рубашку.

– Я видела перевязки, когда чистила вашу рану.

Его голова опустилась.

– Они… мм… они либо повесят меня, либо бросят в тюрьму, если вы сдадите меня.

– Я не собираюсь вас сдавать. Я собираюсь постирать и починить вашу рубашку. – Ребекка улыбнулась. – Вам нужна защита рубашки, чтобы повязка не ослабла. Кроме того, сегодня так тепло, что вам должно быть неудобно в тунике. Я возьму только…

– Нет, я имею в виду, почему вы не собираетесь сообщить обо мне?

– Я сделала то, что должна была сделать, чтобы выжить в этой войне, полковник, и я предполагаю, что вы сделали то же самое. Вы по крайней мере настоящий полковник, не так ли?

Чарли немного рассмеялся, начиная расслабляться.

– Да, мэм, я полковник Чарли Редмонд.

– Чарли не хватает Шарлотты, верно?

Он снова кивнул.

– Но мои записки не говорят об этом.

– Бьюсь об заклад, они не скажут. – Женщина указала на рубашку полковника. – Снимите эту рубашку. Вы размером с моего брата; я достану вам одну из его.

Ребекка повернулась, чтобы подняться наверх. Теперь она знала, почему полковник так добр. Она переехала в одну из старых спален. Большая часть мебели исчезла, либо была продана, чтобы попытаться удержать вещи вместе, либо уничтожена для дров в течение последних нескольких лет. Она достала рубашку из сундука, на мгновение убедившись, что она в хорошем состоянии и чистая. Посмотрев в багажник, она также достала пару брюк. Женщина вернулась вниз, но не пошла на кухню. Вместо этого она пошла в ванную комнату. Когда прибыл полковник, она готовила для себя ванну. Ребекка положила одежду и полотенце на скамейку рядом с ванной. Она опустила пальцы в воду, чтобы убедиться, что она всё ещё достаточно тёплая для купания, а затем вернулась к дверям.

– Полковник, не могли бы вы прийти сюда? Я иду по коридору. Последняя дверь справа.

Она слушала тяжёлые шаги по деревянным доскам. Она, конечно, ходит, как мужчина, топая по дому в тяжёлых сапогах. Ребекка обернулась, когда шаги остановились позади неё.

– Я думаю, вам понравится ванна.

Чарли посмотрела на ванну. Видение настоящей ванны и дымящейся воды едва не подвело её, и она неосознанно облизнула губы. Её взгляд остановился на хозяйке.

– Это очень мило с вашей стороны, мэм, но я не могу навязываться.

– Полковник Редмонд, я потратила время на то, чтобы вытащить воду и нагреть её. Самое меньшее, что вы можете сделать, – это показать мне простую вежливость её использования.

Чарли больше не могла сдерживать улыбку, когда она вошла в комнату. Мысль о горячей ванне с настоящим мылом и роскоши немного расслабиться – слишком соблазнительное предложение, чтобы отказаться.

– Да, мэм, это меньшее, что я могу сделать.

– И перестаньте называть меня мэм. У меня есть имя, это Ребекка, Ребекка Гейнс.

– Ребекка? Мне это нравится.

– Ну, это хорошо, потому что я не собираюсь менять это в ближайшее время, полковник Редмонд. Теперь вылезайте из этой грязной одежды и наслаждайтесь водой, пока она ещё тёплая.

Когда полковник сел, чтобы подготовиться к своей ванне, Ребекка задёрнула шторы, чтобы дать ей всё необходимое уединение. Зажигая лампу, она поставила её на маленький стул рядом с ванной. Она подняла взгляд, когда услышала стон. Передвигаясь по комнате, она опустилась на колени перед Чарли.

– Вы разорвёте эти швы. Позвольте мне.

– Спасибо, мисс Ребекка.

Сняв ботинки Чарли, она поморщилась при виде ног офицера. На ней были рваные покрытия для ног, на ногах и лодыжках которых было несколько больших заражённых волдырей.

– После вашей ванны я поухаживаю и за ними. Теперь наслаждайтесь этой водой. Я вернусь через несколько минут.

Полковник наблюдал, как молодая женщина вышла из комнаты. Она вздохнула, а затем начала снимать свою одежду, этот процесс также был очень личным ритуалом трансформации для Чарли. После того, как всё, включая перевязи, которые она была вынуждена носить, чтобы закрепить свой маскарад, были сняты, она уселась в ванне, стоная от ощущения тёплой воды, покрывающей её тело. Она знала, что должна помыться, но желание расслабиться было слишком велико. Она закрыла глаза, скользя дальше в воду, пока её шея не опустилась на край. Пока она расслаблялась в ванне, её разум блуждал по собственному чувству идентичности. Её не беспокоило, что Ребекка узнала её, потому что знала, что она полковник Чарли Редмонд. Она прожила эту ложь всю свою взрослую жизнь и, по её сознанию, сомнений не было. Тем не мение, всегда был этот раздражающий маленький внутренний голос. Голос женщины, которой он был так много лет назад.

≪Вы мошенник, Чарльз Редмонд. Лжец. Вы никогда не сможете быть «человеком», которым вы притворяетесь. Вы никогда не сможете получить то, о чём мечтаете. Вы никогда не найдёте человека, который будет любить вас из-за ваших греховных поступков. Единственный комфорт, который вы найдёте в своей жалкой жизни, будет в постели шлюх, которые никогда не будут заботиться о вас≫.

Чарли замолчала и снова расслабилась, погружаясь ещё дальше в тёплую воду. Когда Ребекка вернулась, она обнаружила, что Чарли крепко спит. Взглянув на женщину в ванне, она поняла, насколько измученной и уставшей она действительно выглядела. Она очень сочувствовала этой женщине. Она не могла представить, что она сражается и воюет. Конечно, она знала, как стрелять из винтовки, но мысль о том, чтобы прицелиться и убить другого человека, заставила её живот немного болеть и она задавалась вопросом, какие обстоятельства заставили эту женщину так жить. Она положила свой набор для ремонта на кучу одежды, а затем подошла к ванне, где опустилась на колени и намочила ткань, стараясь обильно её намылить.

– Полковник Редмонд? – тихо прошептала она, чтобы убедить спящего офицера проснуться.

– Хм?

– Проснитесь, полковник.

Её глаза медленно открылись. Ребекка видела в них много лет печали.

– Извините, мисс Ребекка. Вода так приятна. – Высокая женщина свернулась на себя, пытаясь быть скромной в самых откровенных обстоятельствах.

– Я уверена, что это так. Наклонитесь, позвольте мне вымыть вашу спину.

– Умм, я не уверена…

Ребекка улыбнулась застенчивости, но прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

– Чепуха, полковник. Независимо от вашего положения, вы всё ещё женщина, и я уверена, что ничто из того, что я вижу, не станет большим сюрпризом, если только добрый Господь не придумал другой стиль, когда он вас создавал. Кроме того, вам нужно сохранить эту рану чистой.

Чарли наклонилась вперёд, обхватив руками колени, притянутые к её груди, пытаясь хоть немного скромничать. Она была действительно в неловком положении. Она считала себя мужчиной, который должен сохранить скромность этой нежной женщины. Она была женщиной, которая скрывала свой пол от мира по очень практическим причинам выживания. В этот момент она не была ни мужчиной, ни женщиной, ни обоими. Она глубоко вздохнула, потому что это была новая территория и потенциально очень опасная. Только кротость женщины за её спиной сделала это терпимым.

Когда Ребекка опустила глаза на просторы кожи перед ней, она действительно нашла большой сюрприз. Спина полковника была покрыта шрамами от звука кнута.

– Что случилось? – Спросила она, проводя рукой по старым шрамам.

– Я была избита много лет назад.

– Почему?

– Кто-то собирался быть избитым за то, что он не делал. Они обвинили его в краже еды.

– А вы сказали, что он этого не делал?

Чарли кивнула.

– Как вы узнали, что он не делал?

– Потому что я дала еды ему. Его семья голодала, и он просто хотел немного еды для них. Я дала ему еду, и когда его обвинили в краже, я сказала им, что он не крал. Но мой отец сказал, что кто-то должен заплатить за это, будь то раб или я.

– Так вы приняли его избиение на себя?

– Он был десятилетним мальчиком, пытавшимся прокормить свою семью. В любом случае, это было давно. – Она положила лоб на колени.

Ясно, что тема была закрыта на данный момент. Мысль о том, что её собственный отец нанёс шрамы на тело Чарли, глубоко тронула Ребекку. Тщательно омывая спину, слёзы навернулись на глаза. В этом человеке было так много благородства. Пока женщина наблюдала за офицером, она могла видеть небольшие намёки на то, что всё это благородство взяло её тело и душу. Ребекка сполоснула спину Чарли, затем осторожно потянула её назад, чтобы её шея покоилась в её руке.

– Я промою ваши волосы.

– Я могу сделать это, мисс Ребекка. Вы были так добры. Я не хочу быть дополнительным бременем для вас.

– Разрешите. – Прошептала она, приближаясь к ванне. – Позвольте мне позаботиться о вас, полковник Редмонд. Вам это нужно, и вы это заслужили.

– Я ничего не заслуживаю, мисс Ребекка. Я просто солдат, делающий свою работу.

– Вы можете сказать себе всё, что вы хотите. Вы верите в то, во что вы хотите, и я буду верить в то, во что я хочу. Я верю, что вы это заслужили.

– Спасибо.

– Добро пожаловать. – Ответила она искренне, вылив воду на голову Чарли и намыливая кожу головы, придавая ей хорошую чистоту.

Сначала она была немного шокирована, когда единственный, глубокий стон вырвался из груди полковника. Она почувствовала, как она расслабилась, продолжая мыть волосы. Вскоре она поняла, что Чарли снова крепко спит. Она закончила, осторожно положив шею женщины обратно на край ванны, позволяя ей отдохнуть, что, несомненно, увидела Ребекка впервые за долгое время. Выйдя из ванной комнаты, она отнесла грязную одежду полковника к мокрой раковине, чтобы хорошенько вычистить её. Как только это было сделано, брюки были помещены на сушилку, а рубашка и набор для ремонта были доставлены в гостиную. Она уселась в своё последнее оставшееся кресло. Это был её фаворит, и она решила, что самому Линкольну придётся прийти забрать его, прежде чем она сдастся. Положив набор на стол, она взяла напёрсток, иглу и нить. Она была поражена тем, как делает счастливым её этот простой процесс исправления рубашки. Конечно, она была вынуждена ухаживать за своей одеждой, но, делая это для Чарли, она снова почувствовала себя полезной. Это было очень комфортное чувство.

Дыра на самом деле требовала небольшой заплатки, но она была быстро исправлена. Как раз когда Ребекка подносила нить к своим зубам, чтобы пресечь её, она подняла голову и увидела полковника, стоящего в дверях. Она была искупана и одета в одежду, которую Ребекка оставила для неё. Она робко улыбнулась и потянула за подтяжки.

– Я похожа на фермера.

– Действительно, этот ваш взгляд подходит вам.

Чарли фыркнула.

– Я не знаю, как быть кем-то, кроме солдата. Хорошо, что я не владею фермой.

Ребекка положила рубашку на колени и рассмотрела Чарли, когда она стояла там.

– Вы абсолютно правы, полковник. Ферма не будет подходящим местом для вас. Теперь о прекрасной плантации или выдающейся конюшни хорошо было бы, чтобы кто-то вроде вас позаботился об этом.

– Вы очень добры.

– Вы очень добры. Скажите, полковник Редмонд, что вы будете делать после войны?

Она прошла дальше в комнату, заняв место в Давенпорте.

– Думаю, мне где-нибудь дадут командование базой. Они могут отправить меня в форт в Западной Территории.

– Это то, что вы хотите сделать?

Чарли уставилась на свои руки, рассматривая их.

– Я действительно ничего другого не знаю. Я была в армии большую часть своей жизни. Это мой дом. По крайней мере, единственный дом, который я знаю. Я уверена, что это будет до того дня, когда я умру.

По какой-то причине у Ребекки было видение, как гроб опускают в землю, и там только министр и могильщики, чтобы отдать дань уважения. Это было нехорошее чувство, мысль о том, что с этим очень добрым человеком не будет никого в его последние дни.

– Звучит одиноко.

– Это так. Но это та жизнь, которую я выбрала. У меня никогда не будет нормальной жизни, мисс Ребекка. Я всегда буду Чарли Редмондом. Это то, кем я являюсь, к лучшему или к худшему. – Она глубоко вздохнула и встала. – Ну, мисс Ребекка, спасибо за прекрасную ванну, – она указала на рубашку на коленях женщины. – И для починки моей рубашки. Я сейчас вернусь в лагерь и уйду с вашего пути.

– Вы не на моём пути, полковник.

– Пожалуйста, зовите меня Чарли.

Слегка рассмеялась, когда она изогнула бровь.

– Это вам подходит.

– Да, я знаю. Чарли всегда подходит лучше, чем Шарлотта.

– Может быть, это потому, что вы такая большая.

– Может быть, – маленькая причудливая улыбка на мгновение осветила её лицо.

– Полковник Редмонд, – начала Ребекка самым застенчивым образом. – Я была здесь одна долгое время. Приятно иметь кого-то, с кем можно поговорить. Не могли бы вы остаться на некоторое время? Может быть, вы могли бы рассказать мне некоторые новости о мире.

– Я не уверена, что вы хотели бы получать такие новости, которые я могу предложить. У меня не было отпуска в течение некоторого времени. Боюсь, единственное, о чём я могу рассказать вам, это битвы, в которых я участвовала, и я бы не посмела оскорблять ваши чувства, рассказывая вам такие вещи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю