355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Novan T » Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) » Текст книги (страница 33)
Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 декабря 2019, 18:30

Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"


Автор книги: Novan T



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 49 страниц)

– Ну, дорогая, если бы я была тобой, я бы просто спросила Чарли, когда он вернётся. Я уверена, что он скажет тебе правду.

Ребекка усмехнулась.

– Есть некоторые вещи, которые я бы предпочла не знать.

Элизабет посмотрела на подругу и начала смеяться.

– Вы действительно не хотите дать мальчику слабину, не так ли? Вы будете волноваться, что он может спать с ней, и это всегда будет пилить вас. Но вы не спросите его, и я подозреваю, в вашем сердце, даже если бы он поклялся на стопке Библий, что не с ней связался, у тебя всегда будут сомнения.

– И, по словам моей матери, которая, кстати, была очень мудрой женщиной, когда речь идёт о путях джентльменов, которые вы не понимаете, невежество – это блаженство.

– Возможно, моя дорогая, но для вас, чтобы всегда сомневаться в Чарли – даже немного, будет бременем ваших отношений, что, вероятно, не очень хорошая вещь.

– Элизабет, я не сомневаюсь в Чарли; я знаю, что он любит меня. Я знаю, что он хочет приехать сюда и жить вместе. Я, конечно, не позволю его отношениям с миссис Армстронг встать между нами. Независимо от того, какими могут быть эти отношения.

Элизабет подняла брови. Она ясно знала Чарли и его чувство чести лучше, чем Ребекка.

– Ребекка, я думаю, что это важно. Учитывая, кто такой Чарли, нет никакой возможности, что Чарли разрешит что-то, кроме дружбы, продолжить с Лиззи Армстронг. Она, несомненно, будет иметь такой же статус близкого личного друга, с которым я удостоена чести. К сожалению, пытаться убедить вас в этой правде о нашем общем друге сегодня мне не под силу. – С расстроенным смехом Элизабет продолжила. – Чёрт. Почему я должна ожидать, что смогу облегчить твои опасения? Я потерпела неудачу во всём остальном сегодня.

– Элизабет, ты хороший друг, моя дорогая, но есть кое-что, кроме твоей помощи. Среди них моя личная неуверенность.

Две женщины сидели в тишине, каждая пила чай и размышляла о разочаровании дня.

Мрачная тишина заполнила комнату, прерванная только тогда, когда молодая Эм вошла галопом в комнату, крича:

– Мамочка Бекка. Мамочка Бекка. Посмотри на новую одежду Эми. Смотри, мама Бекка.

Лизбет сделала кукле маленькой девочки новый наряд из отходов. Обе женщины стали восхвалять ребёнка и её куклу. Дневные заботы отошли на второй план.

***

Чарли оставил Лиззи с лёгким сердцем и видением любящего будущего в своей голове. Был поздний вечер, это туманное время между днёми ночью. Он пошёл обратно к Уилларду, мимо домов и пансионатов, которые выросли вокруг здания Капитолия, через Молл, который оставался нетронутым и зелёным в центре этого растущего города, мимо небольших магазинов, которые возникли вдоль проспекта Конституции. Прогуливаясь, он заглянул в витрины этих магазинов, и у него был странный шанс, что идеальный подарок для Ребекки представится. Вместо этого он нашёл что-то совершенно неожиданное. Там в окне была кукла. Чудесная кукла. Кукла с зелёными глазами и волосами цвета красного золота. Идеальная кукла для Эм. Он посмотрел на время и понял, что для большинства торговцев уже немного поздно. Попробовав дверь, он был разочарован; было заперто. Но эта кукла идеально подходила для маленькой Эм. И ребёнку было так мало, чтобы называть себя. Он постучал в дверь. Волосатый седовласый мужчина в рубашке, жилете и кожаном фартуке подошёл к двери и открыл её.

– Простите, сэр, я закрыт на вечер. Я просто убирался, когда вы постучали. Не могли бы вы вернуться завтра?

– Я очень ценю, что вы ответили на мой стук тогда, сэр. Я боюсь, что завтра уезжаю в поезде с первым светом. Я видел куклу в окне, и она идеально подходит для маленькой девочки, которую я знаю. У неё их очень мало; Война забрала у неё большинство удобств дома и семьи. Могу я просто купить куклу? Пожалуйста?

Старый торговец посмотрел на человека, стоящего перед ним. Генерал, очевидно, человек средств от качества материала в его плаще. Человек, который нашёл бы время, чтобы попытаться получить куклу для военного беженца. Ну, если бы генерал мог не торопиться, он тоже мог.

– Да, сэр, я думаю, что смогу сделать это. Входите, и я заверну это для вас. Должен признаться, это довольно дорогая кукла.

– Это не имеет значения. Это идеальная кукла для маленькой Эм.

С карманной зажигалкой у золотого орла за десять долларов и рукой, полной тщательно упакованной упаковки, Чарли вернулся к Уилларду. Там он принял простую еду и рано лёг спать, где большую часть ночи швырялся, скучая по нежным прикосновениям Ребекки.

========== Глава 25 ==========

Пятница, 6 января 1865 г.

На следующее утро, после того, как, заказав лучший люкс в Уилларде на конец января и начало февраля, Чарли взял наёмный кэб назад к Юнион Станции и направился домой. Большая часть его покупок отправлялась в экспресс-вагоне поезда. Подарок от Лиззи был тщательно спрятан в его личную сумку, как и кукла для Эм. Бумаги адвоката и банка вместе с тремя драгоценными кольцами были спрятаны во внутреннем нагрудном кармане его пальто. По его настоянию инженер сделал рекордное время, возвращаясь в Калпепер.

***

Беула вошла в гостиную с улыбкой.

– Мисс Ребекка?

– Да?

– Рег просто зашёл, чтобы сказать, что генерал Редмонд едет домой. Он должен идти по дороге в любое время.

– Замечательно! – Она практически вскочила со стула, схватив шаль и направляясь к входной двери.

Потянув её, она заняла своё место на крыльце и стала ждать Чарли, как и должна была хорошая будущая жена. На её лице появилась огромная улыбка, и она помахала ему, когда он появился на глаза. Улыбаясь, он сбросился со спины Джека и бросил поводья Регу, который побежал по дому, как только услышал удары копыт.

– Рег, отнеси мои седельные сумки в спальню и убедись, что Джек получает специальное лечение. Вскоре Дункан должен прийти с тележкой, полной вещей для мисс Ребекки, так что поспеши назад, чтобы помочь ему разгрузиться. – Он повернулся к Ребекке и почти застенчиво сказал: – Привет, дорогая. Я скучал по тебе.

Она обняла его за шею, её сердце забилось в ушах, когда она поцеловала его в щеку.

– И я скучала по тебе, – прошептала она ему на ухо, – и если я не проникну внутрь, твой запас с мужчинами утроится.

– Дорогая, я грязная. Каждый сантиметр моего тела покрыт наполовину пылью и сажей с рельсового полотна между этим местом и Вашингтоном.

– Тогда я отведу тебя наверх и умою каждый дюйм этого тела. – Она отказалась отпустить его руку, когда они вошли внутрь.

Пытаясь сдержать жар между ними, по крайней мере до тех пор, пока они не останутся одни, Чарли спросил:

– Ты знаешь, почему Дункан, а не Джоко, принёс телегу и Джека, чтобы встретиться со мной?

– Джоко привёл больную женщину к Элизабет прошлой ночью, а затем Ричард отправил его по поручению. С тех пор я не видела ни одного из них. – Она погладила его руку через его пальто, цепляясь за его тело.

Частота сердечных сокращений Чарли поднялась на несколько пунктов от её собственничества, и все мысли о Джоко исчезли. Его время с Лиззи определённо заставило его гормоны свободно бегать, и теперь этот страстный приём от Ребекки поднимал его либидо всё выше и выше.

– Заходите в заднюю комнату, дорогая.

– Конечно. – Она улыбнулась, как кошка с канарейкой, когда они шли в заднюю гостиную.

Ребекка сначала позволила Чарли войти, затем закрыла двери, обняла его и поцеловала со всей страстью, которую она чувствовала. Чарли приветствовал её поцелуй, крепко прижимая её к своему телу, наслаждаясь ощущением её твёрдой, гибкой рамки на фоне его собственной и тепла её губ на его. Их языки дразнили и ласкали друг друга, исследуя, пробуя на вкус, наслаждаясь. Он прервал поцелуй, чтобы усадить её на стул, опустился на колени рядом с ней и стал ласкать её шею и плечи. Она застонала, позволяя ему исследовать, потянув за пуговицы его пальто.

– Я скучала по тебе, Чарли. – Она начала расстёгивать пуговицы так быстро, как могла.

– Так люблю тебя. – Её руки на его теле, срочность её прикосновения сводили его с ума. – Наверх. Сейчас. Пожалуйста, – умолял он.

– О, да, – ей удалось выдохнуть, даже когда они продолжали целоваться, пока она боролась с кресла. Как будто они были разлучены месяцами, а не только на несколько дней. Она никогда не скучала по кому-то так сильно за всю свою жизнь; она ничего не хотела так сильно, как пойти наверх и по-настоящему заняться любовью с Чарли. В течение самых коротких мгновений её разум думал, что, если этого не произойдёт, она может умереть. – Я хочу тебя, Чарли.

Её слова пронзили Чарли, как молния. Он не мог говорить. Он схватил её за руку и потащил через дверь. Двое из них бросились вверх по лестнице, задыхаясь и смеясь одновременно. Его пальто, вескит и галстук сорвались, когда они прошли через гостиную. Когда они добрались до спальни, он уже стоял в сапогах, штанах и рубашке. Его глаза сверкали серебром от его нужды. Вероятность того, что платье Ребекки выживет этим вечером, была невелика. Она потянулась и начала расстёгивать его рубашку.

– Я не собираюсь останавливаться сегодня вечером, Чарли. Я так по тебе скучала. – Она наклонилась и снова поцеловала его, расстегнула рубашку и стянула с него штаны.

– Подожди. Подожди минутку. Дай мне выбраться из этих ботинок. – Он сунул пятку в домкрат и выдернул ногу из ботинка, затем повторил процесс с другой ногой. Он повернулся к ней. – Повернись.

Она улыбнулась и повернулась к нему спиной. Её живот дико трепетал, а руки дрожали от желания и возбуждения.

– Скорее, Чарли.

Его пальцы отказались управлять маленькими пуговицами, которые были на задней части её платья. С приглушённым стоном разочарования он, наконец, сунул руку под её платье и быстрым движением стащил каждую пуговицу с платья. Она смеялась над его необычным методом расстёгивания её платья. Она повернулась к нему лицом, и их глаза встретились, когда она стянула платье с рук, а затем толкнула его на пол. Одетая только в свою сорочку, она снова отвернулась.

– Я думаю, что вы можете управлять этими кнопками. Они немного больше.

С лёгкими неуклюжими и бесчисленными поцелуями на её плечах и красивой шее, он сумел расстегнуть сорочку. К тому времени, когда он закончил, он задыхался, и потребность чувствовать её в своих руках была непреодолимой. Чарли развернул её и поднял, неся её к кровати. Он уложил её и немедленно накрыл её своим частично одетым телом.

– О, Чарли, – простонала она и выгнулась в него. – Я твоя. Я буду всем, чем ты хочешь или нужен мне. – Она обняла Чарли за плечи и прижалась к ней как можно сильнее.

Сердце Чарли колотилось.

– Мне просто нужно, чтобы ты была, дорогая. Моя любовь. Моё сердце. Мой дом. Моя. – Каждое слово было акцентировано щедрыми поцелуями в её горло, впадину, образованную её ключицей, и долину между её грудями.

В заключение Чарли внезапно втянула правый сосок в рот. Без сомнения, это был длинный громкий стон, исходящий из горла Ребекки, и ощущение её рук на плечах Чарли, которые не давали ни одному из них услышать, как скрипнула дверь в их спальню.

– Папа? – позвал тихий голос.

Тихий голос, говорящий ≪Папа≫, не был тем, что Чарли ожидал услышать, как говорит Ребекка. Медленно, это проникло в её туманный разум, что Эмили была там и звала её. С неохотой её губы высвободили сосок Ребекки. Она не сдвинула своё тело, поскольку в настоящее время это было единственное, что скрывало обнажённую форму Ребекки. Она посмотрела в глаза Ребекке, смущённая и явно расстроенная.

– Эмили здесь, – объявила она, утверждая очевидное.

Ребекка смогла сдержать проклятие в отчаянии, когда она доблестно пыталась вернуть себе дыхание.

– Я слышала. Мы должны отправить её в путь, Чарльз Редмонд.

Чарли кивнул в знак согласия. Двигаясь осторожно, она натянула одеяла на столь привлекательное тело Ребекки, когда Ребекка помогла застегнуть его рубашку. Чарли повернулся к маленькому ребёнку.

Осторожно, он спросил:

– Эмили, что ты здесь делаешь? Для тебя уже поздно и пора спать, малышка.

Она улыбнулась, когда её маленькие ножки пронесли её через всю комнату. Она бросилась хихикать на кровать.

– Эм с мисс папой.

Чарли поймал маленький, извивающийся сгусток энергии и прижал её к себе.

– Я сейчас здесь, малышка. Здесь у тебя есть объятия и поцелуй перед сном. – Он сопоставил свои действия с его словами. – Теперь, Эм, тебе уже давно пора спать, поэтому я собираюсь отвезти тебя обратно в твою постель. Завтра мы будем играть вместе.

– Папа. Эм останется с папой.

– Не сегодня вечером, малышка. Сегодня вечером Эм остаётся в своей постели с Долли Эм. – Он отнёс маленькую девочку к двери, направляя её к её комнате и надеясь быстро уложить в кровать.

Ребекка, его прекрасная Ребекка ждала. Когда он вышел из комнаты, он услышал длинный стон из спальни.

– Скорее возвращайся, Чарли, – было хныканье.

– Я буду, дорогая Бекка. – Чарли прошёл по коридору в комнату Констанции и постучал в дверь.

К сожалению, комната Эм открывалась у Констанции; ему нужно было пройти, чтобы уложить ребёнка обратно в кровать. Эм всё время цеплялась за него, как очень решительная маленькая пиявка. Констанция дремала; стук поразил её.

– Входи, – позвала она, натягивая одеяло чуть выше её шеи.

Когда вошёл Чарли, неся маленькую человеческую ремуру, на её лице появилось выражение шока.

– Эм! Как ты… – она остановилась, когда заметила состояние раздетого генерала и покрасневший взгляд на его кожу. – О, генерал, мне очень жаль. – Она потянулась к ребёнку. – Эмили, ты приходишь к маме прямо сейчас.

– Всё в порядке, Констанс. Тебе не нужно вставать. Я могу уложить её обратно в кровать. – Приводя слова в действие, он прошёл через комнату к полуоткрытой двери в комнату Эм и положил маленького ребёнка в её кровать. Он быстро обнял её и поцеловал в лоб. – Спокойной ночи, Эм. Ты будешь хорошей девочкой. Завтра мы с тобой немного поиграем перед ужином. – Чарли вырвал смертельную хватку Эм из-за шеи. – Спокойной ночи, малышка. – Он направился обратно через комнату Констанс. – Извините, что беспокою вас, Констанс.

– Конечно, генерал, мне действительно очень жаль, что она прошла мимо меня. Пожалуйста, хорошего вечера.

В другой комнате раздался тихий голос.

– Эм скучает по папе, – снова закричала она, пытаясь заполучить его сочувствие.

– Не за что сожалеть, Констанс. И я ценю ваше понимание.

Он снова позвал маленькую девочку.

– Сон, малыш. У тебя всё будет хорошо, или завтрашнее время игры может стать завтрашним уроком манер.

– Да, папа. Их люблю.

– Папа любит тебя, Эм. Спокойной ночи, малышка. Спокойной ночи, Констанс.

Короткий перерыв с Эмили дал Чарли шанс обуздать свои эмоции, по крайней мере, настолько, чтобы замедлиться и дать Ребекке опыт, которого она заслуживала. Он снова вошёл в их комнату, намереваясь идти медленно и показывать Ребекке, как хорошо могут чувствовать себя любящие друг друга.

Ребекка потратила время, чтобы правильно повернуть кровать и залезть под одеяло. Вот где её нашёл Чарли. Лежа в постели лицом к двери, скромно натянув на себя простыню.

– Я полагаю, ты привёл её в постель?

– Я сделал. И как бы вы хотели, чтобы я спал, дорогая девушка?

– Мне бы этого хотелось. – Она села, позволив простыне слиться у неё на талии. – Я бы очень этого хотела. Иди спать.

Чарли просто стоял на мгновение, очарованный видением, которое предложила ему Ребекка. Затем он медленно снял свою одежду, предлагая свою трансформацию от мужчины к женщине в качестве подарка ей.

Ребекка улыбнулась и протянула руку.

– Шахта.

Чарли шёл к ней медленно, почти танцуя, мягкий и чувственный. Темп их близости изменился: от лихорадочной срочности до более медленного, пульсирующего темпа, который казался Чарли таким же верным, как и биение её сердца. Ребекка напевала от чистого удовольствия, когда Чарли сел к ней в постель. Это был их первый полный контакт кожи с кожей, и температура Ребекки взлетела, когда она почувствовала гладкость кожи Чарли по отношению к её собственной. Она обняла высокую женщину и прошептала.

– Я люблю вас.

Жар тела Ребекки на фоне её собственной вызвал дрожь нужды, пронизывающую тело Чарли.

– О, Боже мой. Я люблю тебя, Ребекка, – выдохнула она, погружая своё лицо в мягкие волосы Ребекки.

Их тела идеально сочетаются друг с другом. Очень мягко Чарли начал ласкать Ребекку кончиками пальцев, исследуя каждый дюйм её плеч, груди, рёбер и слегка округлого живота. Ребекка подтолкнула Чарли ближе, взяв её за запястье, она провела рукой между их телами и между собственными ногами.

– Прикоснись ко мне, Чарли, – умоляла она, всё время нежно целуя её любовницу в плечо.

Жара, влажность, ощущение шёлка и царапанье мягких кудрей на её пальцах, плоть налилась и стала плотной и растянутой, а постоянный поток влаги из центра Ребекки – все сговорились, чтобы разрушить контроль Чарли. Любое намерение медленного, нежного исследования растаяло, рассеянное очевидной срочностью маленькой рамы под ней.

– Я хочу, чтобы это было правильно. – Она ласкала Ребекку крепко. – Я хочу принять это медленно и нежно. – Длинные пальцы обводили линию самых интимных внутренних губ, очёрчивающих ядроРебекки. – Ты нужна мне.

– Ты мне тоже нужен. Я хочу тебя, – сказала она. Она взяла на себя инициативу и раздвинула ноги, предоставив Чарли больше места. – Люби меня, пожалуйста. – Она облизнула губы, прежде чем они разыскали губы Чарли в другом тлеющем поцелуе.

Чарли, возможно, хотел сделать это медленно, но острая необходимость взяла верх. Она подвинулась, оседлав одну из бёдер Ребекки. Длинные пальцы нежно, а затем более настойчиво исследовали Ребекку. Два пальца свернулись и скользнули внутрь. Чарли был дома. Она использовала длинные удары, чтобы погладить свою любовь. Ребекка вскрикнула от удовольствия, её голова откинулась назад, и её тело выгнулось от Чарли. Её руки тёрлись о спину, дыхание прерывалось короткими взрывами, смешанными со стонами.

– О, да. – Она подняла голову и поцеловала Чарли в плечо поцелуями и нежными щипаниями.

Всё это время её руки скользили по влажной коже Чарли, собирая лёгкий блеск пота. Она слышала неровное дыхание Чарли, и звуки, исходящие от её любовника, только усилили её возбуждение…

– Бекка. – Чарли повторял имя своей любовницы, как молитву.

Когда Ребекка выгнулась в неё, бёдра и руки Чарли соединились в ритме, который рос медленно и неумолимо. Губы Чарли отыскали грудь Ребекки и глубоко втянули этот нежный сосок в её рот. Делая то, что казалось таким правильным и таким естественным, Ребекка позволила своим рукам идти к задней части Чарли, где она массировала плоть, поддерживая ритм, который их тела находили вместе.

– Да. – Она почувствовала, как глубоко в её теле усилилось давление, когда её стоны стали почти постоянными, прерываясь лишь изредка, чтобы благоговейно прошептать: – Чарли.

Ощущение рук Ребекки на её теле, подтягивание её к себе, поощрение более жёсткого, более глубокого ритма привело Чарли к краю пропасти. Её темп резко увеличился; глубже, быстрее. Теперь она рыдала имя Ребекки, её лицо прижималось к мягкой плоти плеча Ребекки, сосало нежную кожу, просто висело, ожидая, пока Ребекка присоединится к ней.

Ребекка застонала от разочарования, когда почувствовала взрыв здания; она знала, что это не будет похоже на то, что она когда-либо чувствовала раньше. Когда прикосновение Чарли усилилось, и их тела нашли идеальный ритм вместе, она закричала, когда её тело напряглось и вздрогнуло от освобождения. Она задыхалась снова и снова, когда дрожь пробежала по её телу. Первый спазм Ребекки сжал крепкие мышцы вокруг пальцев Чарли, притягивая её глубже и удерживая на месте. Чарли присоединился к ней, напрягаясь и напрягаясь в её теле. Поток страсти Чарли обрушился на бедро Ребекки, её жгло и жгло. Чарли взлетела и слилась со своей любовью, погрузившись так глубоко в неё, что казалось, что она держит сердце Ребекки в своих руках. В течение, казалось, вечности, она висела, подвешенная в коконе экстаза.

Наконец, после того, что казалось вечным, тело Ребекки расслабилось и снова упало на матрас. Однако она не отпустила Чарли и привела её с собой, поэтому её любовник лежал прямо над ней. Она вздохнула от удовольствия и поцеловала Чарли в ухо.

– Люблю тебя. – Она глубоко вздохнула сквозь стиснутые зубы, когда одна последняя дрожь пробежала по её телу. – Я так рада, что ты дома.

Чарли держал большую часть своего веса на одной руке. Одной очень шаткой руке.

– Мой дом. Моя любовь. Моё сердце.

Слеза скатилась по плечу Ребекки.

– Чарли? Дорогая? Я сделала что-то не так?

– О, нет, возлюбленная. Вы сделали что-то очень правильное. Я дома. В твоих руках я дома. В твоих прикосновениях я дома. Впервые в моей жизни, в твоей любви я больше не являюсь один. Я так сильно тебя люблю.

– Я так тебя люблю, Чарли. – Она извивалась под ней. – Теперь обними меня и держи меня в безопасности и тепле до конца ночи.

Чарли сдвинула своё тело и обернулась вокруг маленькой женщины. Они натянули одеяло на себя. Обвитые, как пара котят, Чарли положила голову рядом со своей любовью.

– Я не уверен, кто из нас держит другого в безопасности и тепле, любимая. Я тебя обожаю. – Долгие минуты были потрачены на тихие объятия и простые слова любви и принятия.

Несмотря на всю силу, которую Чарли привнесла в отношения, до любви и страсти Ребекки она превратилась в простое детское чудо.

– Всё, что имеет значение, это то, что мы здесь вместе. – Ребекка перевернулась лицом к своему любовнику. – А теперь, когда я поздоровалась, как прошла твоя поездка? – Она хихикнула, скручиваясь возле тела Чарли.

– Моя поездка была очень успешной, дорогая. Я принесла все вещи, которые вы заказали у меня, в сегодняшнем грузовом поезде. Я позвала Лиззи Армстронг, и она помогла мне с приключением у галантереи.

– Как твоя подруга, Чарли? Что ж, я надеюсь. Я рада, что тебе помогли. Я подумала, не почувствуешь ли ты себя немного озадаченным.

– Она также подарила нам довольно личный свадебный подарок. Надеюсь, она вам понравится, когда вы встретите её. Похоже, она не ожидает, что вы захотите даже встретиться с ней.

Ребекка отодвинулась и посмотрела на Чарли.

– Подарок? Какой подарок? Мне бы очень хотелось встретиться с ней. Она – твой друг и важна для тебя. Сначала я признаюсь в некотором количестве ревности, но я справлюсь с этим.

– Спасибо, любимая. Я был уверен, что ты это сделаешь, но она довольно печально известна как куртизанка, и я был обеспокоен, что ты найдёшь её под собой.

Чарли аккуратно избегал вопроса о подарке.

– Никогда. Она твой друг, и я бы хотела, чтобы она была моим другом и знала, что наш дом всегда открыт для неё.

Чарли притянул Ребекку ближе и поцеловал её в макушку.

– Вы можете представить, что визит моей дорогой Лиззи сделает с миссис Уильямс? Бедная женщина упадёт в обморок.

– О, тогда, Чарли, мы должны убить её как можно скорее.

Чарли хихикнул, крепче обнимая Ребекку и чувствуя себя комфортно для непреодолимого сна.

***

Ребекка проснулась в тот момент, когда Чарли перемешивался утром. Она напевала, когда она перевернулась и открыла глаза, чтобы увидеть, как он сжимает свою мантию.

– Я полагаю, что он вернулся к нормальной работе? – спросила она, даже когда провела рукой по одеялу, молча приглашая его обратно.

– Ну, дорогая, я отсутствовал большую часть недели. Я скорее думаю, что Ричард был бы признателен за то, что я пришёл и избавил его от трудной части, – улыбнулся он, – решения.

Чарли подошёл к кровати Ребекки и погладил мягкую кожу её плеча, выглядывающую из-под одеяла.

– С другой стороны, после дня путешествий мне может быть прощено немного поспать.

Ребекка глубоко вздохнула и разочарованно закрыла глаза, вспомнив что-то очень важное.

– О нет, Чарли, нам нужно вставать, и тебе нужно найти Ричарда, Элизабет и Джоко. У нас был ≪инцидент≫, пока тебя не было.

Чарли остановился. Тон голоса Ребекки ясно говорил ему, что ему не понравится то, что он собирается услышать.

– Не могли бы вы рассказать мне основы? Приготовить меня к тому, с чем мне придётся столкнуться?

Она поднялась и жестом попросила Чарли подать ей халат у подножия кровати. Как только она проскользнула в него, она села и взяла его за руку.

– Пока тебя не было, Джоко пошёл к миссис Уайт. Когда он прибыл, он обнаружил, что её избили и… – она остановилась, опустив глаза и снова подняв их. – Дэвисон и его люди. Они изнасиловали её.

Чарли повернул голову назад и на мгновение уставился в потолок. Он глубоко вздохнул.

– Чёрт. Как миссис Уайт?

– Когда она впервые попала сюда, она была горькой, обижённой, злой и испуганной. Но под нежной помощью Элизабет и постоянным вниманием Джоко, она будет в порядке. Я позволю ей остаться здесь с нами, дорогая, но она не должна больше оставаться одна, и она будет восхитительным дополнением к дому.

Чарли сделал ещё один глубокий вдох и выдохнул через надутые щёки.

– Она, безусловно, приветствуется, и я уверен, Джоко будет рад, что она здесь. У нас достаточно места для неё?

– Это большой дом, Чарли. Пока мы поместим её в комнату, которую мы использовали для майора. Затем, как только вы с Элизабет уедете, я переставлю спальни. Но у нас всё хорошо.

– Ричард нашёл Дэвисона и его людей?

– Я знаю, что у него есть патрули, разыскивающие их, но вам придётся спросить его о деталях. Я не говорила вам прошлой ночью по самым корыстным причинам. Вы ничего не могли поделать, и я нуждалась в вас. Но я знаю, что вам нужно.

Чарли провёл руками по волосам. Это было не то, к чему нравилось возвращаться. Расстроенные гражданские лица будут обвинять армию, и возникнет очень деликатный вопрос о юрисдикции, когда мужчины будут захвачены в плен.

– Дорогая, почему ты не сказала мне это прошлой ночью?

– Мне очень жаль. Я должна была позволить тебе присматривать за этим прошлой ночью, когда ты вернулся, но я была так рада видеть тебя, и ты ничего не можешь сделать, кроме того, что уже делал Ричард. – Она посмотрела на смятые простыни. – И я нуждалась в тебе. Мне действительно жаль, если это вызвало проблему.

– Дорогая, я бы ни за что не обменял вчерашний вечер. При необходимости я с радостью откликнусь на любое предположение о том, что я не выполняю свои обязанности, указав, что мой долг перед моей женой и семьёй предшествует моему долгу перед страной.

Брови Ребекки поднялись, когда она рассмотрела его. Это было определённое изменение приоритетов для офицера. Он всегда ясно давал понять, что его долг перед армией важнее всего. Она улыбнулась и поласкала его щеку.

– Я рада это слышать. Давайте продолжим наш день, Чарли. У вас есть этот вопрос, и у меня есть чувство, что в очень короткие сроки Маленькая Эм будет сносить стены, чтобы найти своего папу.

Чарли поцеловал Ребекку в лоб.

– Да, дорогая. Почему я подозреваю, что одна из вещей, которую вы должны будете сделать, когда переставите комнаты, – это создать детскую?

– Всё готово, чтобы увидеть. Дункан и некоторые другие мужчины вылепили мебель, дамы делали одеяла, а некоторые – одежду. Позже, когда вам понадобится посмеяться, я покажу вам мои попытки на пинетки.

– Вы вязали крючком? Моим, как у вас дома. Пожалуйста, не просите меня сделать то же самое. – Чарли улыбнулся домашнему обмену, но часть его разума уже была где-то в другом месте: рассматривая последствия группы бывших солдат Союза, насилующих и крадущих свой путь через Северную Вирджинию.

– Я бы не стала, Чарли, не переживай. Боюсь, я тоже сдамся. Если Джеку не понадобятся носки для весенней кампании.

– Ну, дорогая, как бы мне не хотелось остаться с тобой сегодняшним утром, явно дежурные звонки.

Чарли быстро выполнил свою утреннюю рутину, так как ему нужно было как можно быстрее добраться до Ричарда и выяснить состояние ситуации с миссис Уайт и Дэвисоном. Он натянул простейшую форму и направился к офицерскому столу. Там он нашёл Ричарда, наслаждающегося первой чашкой кофе дня.

– Доброе утро, Ричард. Я слышал, у нас есть серьёзная проблема.

– Вы могли бы сказать это, о, бесстрашный лидер.

– Итак, мы их уже поймали?

– Если бы у нас были, у нас не было бы проблемы. Чарли, у меня были детали круглосуточно, так как Джоко привёл миссис Уайт обратно. Есть признаки того, что они всё ещё находятся в этом районе, но они хорошо обученные солдаты; они знают, как их не найти.

– Вы связали другие команды, чтобы сказать им быть начеку?

Ричард старался не выглядеть раздражённым. Он потерпел неудачу, ≪да, отец≫. Чарли посмотрел на Ричарда.

– Делаете это снова, не так ли? Извините, мой друг. Вы зашли так далеко, что инициировали сквозную зачистку? И, нет, я не спрашиваю, потому что сомневаюсь в вас, я просто хочу знать, что сделали и не сделали. Ты, мой друг, не тот, кто должен идти говорить с мэром Фрейзером.

– Всё в порядке, Чарли. Весь этот беспорядок заставляет нас всех быть на грани. Люди связаны и полны решимости найти этих дьяволов. Наши войска действительно уважают этих граждан, и они сходят с ума по этому поводу. У меня были люди во всех общинах, обеспечивающие постовое дежурство. Они начали дом за домом вчера. И я уже готов был иметь дело не только с мэром Фрейзером, но и с преподобным и миссис Уильямс. Чарли, вы уверены, что хотите вернуться сюда после войны? Не будет ли легче переместить Ребекку и детей, так сказать, в Париж?

– О, я должен предположить, что когда-либо милостивая и нежная миссис Уильямс представляла определённую проблему даже для вашего очарования?

– Чарли, я бы лучше встретился с Ли и всей его армией под командованием Джорджа Кастера, чем провёл бы ещё один день с этой женщиной.

– Хочу ли я знать, или ты позволишь мне войти в логово льва неподготовленным?

– Это миссис Уильямс, Чарли, на её самых праведных. Я уверен, что вы можете просто представить, для чего вы находитесь.

Чарли закатил глаза.

– Прекрасно. У меня и без того обидная ситуация: три насильника или хуже, и миссис Уильямс. Я предложу вам сделку. Вы возьмёте миссис Уильямс, а я решу все остальные проблемы.

Ричард на самом деле откинул голову назад от радостного смеха, а затем ударил своего друга по спине.

– О, нет, мой друг. Теперь это ваше сообщество. Вы должны быть тем, кто с этим справится. Я буду более чем рад завязать петли, когда мы их найдём; чёрт, я даже построю виселицу, но я не буду снова иметь дела с этой злой женщиной.

Чарли вздохнул с глубоким страдальческим вздохом. Он положил одну руку на его сердце.

– Если я должен, я должен. Вещи, которые человек будет делать для долга.

Ричард улыбнулся этому другу.

– Итак, Ричард. Что скажите, вы придёте в дом и позавтракаете со мной? Вы можете рассказать мне о более мирских событиях на этой неделе. То есть, если вам удастся отвести глаза от Элизабет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю