Текст книги "Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП)"
Автор книги: Novan T
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 49 страниц)
Очень тихим предупреждающим тоном он спросил:
– Ах, Ребекка, дорогая?
– Да, Чарли, дорогой. – Ему не нужно было оборачиваться, чтобы увидеть улыбку на её лице; он мог слышать это.
– Мы сможем быстрее войти внутрь, если вы, ах, воздержитесь от…
– От? – она дразнила дальше, слегка ударяя его дно.
– От игры с моим телом, – прошептал он.
Она убрала руки и игриво подняла их.
– Ваше желание для меня закон.
Чарли застонал.
Под своим дыханием он пробормотал:
– Я могу помечтать. – Он быстро закончил ухаживать за Джеком, дал большой лошади его любимое угощение, морковку, и привёл его к его стойлу.
– Так. Должны ли мы, мэм? – Чарли предложил Ребекке свою руку, чтобы элегантно проводить её до дома.
– Мы будем, полковник. – Она подмигнула и взяла его под руку.
Когда они вышли из конюшни, они услышали хихиканье позади них. Чарли повернулся и посмотрел. В углу сарая стояли трое контингента полка в Пенсильвании. Они очень впечатлили своего командира.
– Очень мило, полковник, – крикнул один.
Другой так смеялся, Чарли подумал, что он может потерять сознание.
Следующий солдат помахал.
– Теперь мы знаем, почему они называют тебя счастливчиком Чарли!
Первым побуждением Чарли было вызвать их за неуважение, пока он не почувствовал тихий смешок Ребекки. Вместо этого он улыбнулся, бросил мужчинам случайный салют и пошёл с красивой женщиной об руку, тихо хихикая.
– Я думаю, что ваш статус с вашими людьми только что вырос в десять раз, полковник.
– Что ж, возможно, это будет ложью для слухов о том, что я предпочитаю компанию мужчин. – Весёлая улыбка осветила его лицо.
Мало кто из его людей понимал весь смысл этого утверждения.
– Ну, тогда я предлагаю, чтобы мы сейчас закончили этот слух. – Она остановила Чарли и обняла его, глубоко поцеловав. Когда они разомкнулись, она снова посмотрела на мужчин, которые смотрели с расслабленной челюстью. – Хорошего вечера, господа.
Чарли оглянулся, подмигнул и улыбнулся.
– Господа, познакомьтесь с моей невестой.
Ребекка прошептала:
– Защищаешь мою репутацию, Чарли?
– Всегда, моя дорогая. Я предпочитаю, чтобы тебя не называли шлюхой полковника. Они будут называть тебя леди полковника, иначе они не будут наслаждаться своей жизнью.
– Я люблю тебя, Чарли. Ты мой герой.
***
Едва второй из них так же вошёл в дом, как дамы приготовились идти на обед. Они бросились наверх, чтобы прибраться от поездки. Чарли использовала маленькую гостиную Ребекки как свою гардеробную, в то время как Лизбет вызвала у своей любовницы привычку к верховой езде и одела платье, более подходящее для ужина дома. В течение нескольких минут они были готовы присоединиться к другим обитателям дома для тёплой, но простой еды. Чарли проводил Ребекку до её места у подножия стола, а затем занял своё собственное место во главе. Эти двое так легко впали в привычное, более привычное время. Элизабет покачала головой и мягко улыбнулась. Да, Чарли зацепил, ну и по-настоящему. Роль хозяина дома его устраивает.
Все они склонили головы, чтобы сказать благодарность, затем Беула и Рег начали подавать суп. Чарли начал разговор с вопроса о событиях дня.
Молодой Иеремия Картер взволнованно вздрогнул:
– Я пошёл на рыбалку и поймал для нас ужин!
– Молодец, молодой сэр. А какая у нас рыба?
– Капрал Нейлер сказал, что это был самый хороший бас, который он когда-либо видел.
– Мне очень нравится бас. Спасибо за ваш вклад в игру.
Иеремия светился. Высокий полковник, возможно, был янки, но он также был хорошим человеком, который всегда говорил с ним вежливо и позволял ему есть вместе со взрослыми – привилегия, которой он не пользовался в своём собственном доме. Затем реальность ситуации снова обрушилась на него. Он вспомнил, что Чарли и даже Дункан были врагами, и он отступил в угрюмое молчание, которое было его более нормальным поведением. Когда обслуживали рыбой Иеремии, все дамы ≪охали≫ и ≪ахали≫ за его добычу. Когда похвалы за парня стихли, Ребекка заговорила.
– Дамы, я очень прошу вас об этом.
Все головы повернулись к хозяйке с интересными выражениями на лицах. Мисс Ребекка предложила им убежище; возвращение службы каким-то образом было, конечно, желанной возможностью для этих гордых женщин.
– Как я думаю, вы знаете, полковник попросил меня стать его невестой, и я согласилась. Увы, требования времени создали ситуацию, когда срочность важнее, чем уместность. Мы определили дату на 28 января.
Шум прошёл вокруг стола. 28-е было так скоро, и в преддверии Рождества и Нового года у них было очень мало времени для подготовки к надлежащей свадьбе, достойной их уважаемого хозяина и хозяйки.
Ребекка продолжила:
– Дамы, мне понадобится помощь каждой из вас, чтобы убедиться, что эта свадьба – это всё, что мы можем сделать.
Она очаровательно улыбнулась каждой из женщин за столом. Жужжание превратилось в мгновенную какофонию, со словами, такими как ≪платья≫, ≪кружево≫, ≪цветы≫, ≪торт≫ и ≪вино≫, всё бурлящее на вершине грохота. Чарли и Иеремия смотрели друг на друга в лёгкой панике. По обоюдному согласию мужчина и мальчик пропустили десерт, извинившись, что они пошли, и спрятались в задней гостиной, где Чарли разжёвывал сигару в клочья, пока он играл с мальчиком в шашки.
***
Двое заканчивали игру, одна из новых слуг, ещё одна из двоюродных сестёр Беулы, постучала в дверь.
– Полковник, сэр, малышка отказывается ложиться спать, не видя своего папу. Мисс Констанс сказала мне, что она считает вас своим папой, и я клянусь, что не знаю, что ещё с ней делать. – Пока она говорила, маленькая Эмили извивалась в её руках, пытаясь спуститься к Чарли.
На лице Эмили было выражение спокойной решимости. Чарли протянул руки к маленькой девочке.
– Всё в порядке, Тесс. – Он повернулся к Иеремии. – Вы извините меня, пока я улажу эту молодую?
Иеремия смотрел широко раскрытыми глазами. Офицеры-янки должны были быть дьяволами, которые едят маленьких детей на завтрак. Этот был джентльменом, который относился к нему как к почётному гостю и взрослому, и утешал маленьких южных девочек, которые приняли его за своего отца, а не людоеда, которого его учили ожидать. И всё же янки убили его отца. Мальчик становился всё более и более смущённым. Всё, что ему сказали, не соответствовало его собственному опыту. Дункан был добрым, почти как дядя, а полковник был джентльменом с акцентом, явно южнее, чем у него самого. Пока он смотрел, он много думал о своём собственном отце, убитом всего пару месяцев назад в битве при Винчестере. Пока Иеремия размышлял, Чарли взял Эм на руки.
– Вы были хорошей девочкой сегодня?
– Хм, да. – Один палец вошёл в её рот, и она прижалась к колючей синей шерсти, покрывающей его плечо.
– Моя хорошая девочка. Ты съела весь ужин?
Маленькая голова кивнула. Чарли вопросительно посмотрел на Тесс, которая тоже улыбнулась и кивнула.
– Так почему же ты была непослушна, когда Тесс сказала, что пора идти спать?
– Хочу объятий, папа. Мисс папу Эм не сметёт. – Эм зевнула и обняла его за плечо.
Чарли улыбнулся и прижал маленькую девочку ближе. Она обхватила одной рукой его пуговицу, немного пососала палец, а затем быстро уснула на его плече. Он подержал её несколько минут, чтобы убедиться, что она крепко спит, поцеловал её в лоб, а затем вернул свою маленькую связку обратно Тесс.
– Спасибо, Тесс. Заправь её хорошо.
– Я буду, сэр.
– Доброй ночи.
Молодая женщина вышла из комнаты с ребёнком на руках. Иеремия сидел в своём кресле и выглядел совершенно растерянным.
Чарли смотрел на мальчика, терпеливо ожидая, пока он заговорит. С тех пор, как он прибыл, Иеремия был угрюмо вежлив, отдалён и явно рассержен как на войска Союза, потому что он обвинял их в смерти своего отца, так и на свою мать за требование, чтобы он был джентльменом и следил за своими манерами. Возможно, мальчик был наконец готов к разговору.
– Почему она называет тебя папой? Ты не её отец, ты просто проклятый янки. – Иеремия давно хотел задать Чарли этот очень важный вопрос, но сегодня вечером не нашёл в себе смелости.
– Я думаю, это потому, что я похож на её собственного отца, и она скучает по нему.
– Зачем ей хотеть называть папой янки? Я бы никогда так не поступил. Это оскорбляет память её отца.
– Иеремия, она просто маленькая девочка, которая не понимает и не заботится о Севере и Юге, о Янки и Конфедерации. Она просто скучает по своему папе. Я похож на него, добр к ней и заставляю её чувствовать себя в безопасности. Мне нравится думать, что если бы её отец был жив, он был бы признателен за заботу, которую я оказываю его дочери вместо него.
– Сэр. Мой отец не оценил бы это, если бы я назвал янки папой. Он был бы обижен и чувствовал бы себя преданным. Мой отец пал в Винчестере, сражаясь с Джубалом Ранним против вашей стороны.
Чарли был немного поражён. Иеремия уже столкнулся с рядом непонятных проблем. Вероятность того, что его отец был убит одним из собственных войск Чарли в пылу битвы, была чем-то, к чему он должен был быстро и быстро обратиться, или этот меркуриальный и гордый мальчик может очень скоро оказаться в большом затруднении.
– Так скажи мне, Иеремия, ты понимаешь, почему мы воюем?
Юноша бросил на него удивлённый и растерянный взгляд.
– Все знают, почему мы воюем.
– Действительно? Почему вы думаете, что мы на войне?
– Потому что вы, янки, злые и пытались отобрать у нас наш южный образ жизни. Вы пытались освободить всех рабов-негров и заставить нас работать на фабриках, как вы заставляете своих трущобных ирландских рабов работать в Новой Англии.
– Если это правда, то как началась война?
Мальчик выглядел неуверенным.
– Ох, янки стреляли в невинных южан в Чарльстоне, Южная Каролина?
– Что, если я скажу вам, что это было не то, почему мы находимся в состоянии войны, и что первые выстрелы войны были произведены южанами? Иеремия, люди идут на войну по многим причинам. Но тот факт, что мы вступили в войну, не делает одну сторону правильной, а другую неправильной, а также не означает, что одна сторона – все дьяволы, а другая – все ангелы. Это просто означает, что мы не согласны и не смогли найти мирный способ урегулирования наших разногласий. – Чарли остановился на мгновение. Смущение на лице Иеремии приводило Чарли в замешательство. Вдохновение пришло к нему. – Скажи мне, Иеремия, ты когда-нибудь дрался с кем-то в школе?
Выглядя немного смущённым и испуганным внезапной сменой темы, Иеремия ответил:
– Да, сэр. И я тоже поймал этого дьявола. Учитель дал мне затрещину, и когда я вернулся домой, мой отец отправил меня в свою комнату без ужина. Я тогда обливался слезами. Он сказал, что я воспитан, чтобы быть джентльменом и христианином, и что я должен найти способ урегулировать свои разногласия, не сражаясь, как обычный уличный ёж.
– Ну, войны – это то, что происходит, когда большие группы взрослых мужчин делают именно то, что вы делали в этом школьном дворе. Самое большое отличие состоит в том, что, когда взрослые люди сражаются, как сейчас делают войска Союза и Конфедерации, вместо нескольких кровавых носов сотни людей ранены и убиты. Война – ужасная вещь, время, когда мы не можем быть джентльменами и хорошими христианами. Время, когда мы не можем найти способ разрешить наши разногласия, разговаривая и прибегая к дракам, как обычные уличные ежи.
– Но ты солдат. Твоя работа – сражаться.
– Это, безусловно, правда. И если вы спросите карьерных солдат – тех, кто посвятил свою жизнь армии, как я, – вы обнаружите, что самыми большими сторонниками нахождения мирных поселений для наших разногласий являются те самые люди, готовые сражаться в случае необходимости. Я думаю, что я солдат, потому что я знаю, что если бой начнётся, я могу помочь закончить его быстрее. Таким образом, я могу помочь свести ущерб к минимуму.
– Это не то, что я слышал, как говорил мой отец. Он сказал, что мы должны отвести всех вас обратно на север. – Мальчик не добавил остальную часть заявления своего отца ≪как собак в их питомники≫.
Каким-то образом он чувствовал, что это будет неуважительно по отношению к этому внушительному солдату, который сказал самые странные и самые загадочные вещи.
– Возможно, Иеремия, твой отец вёл себя так же, как и ты, когда участвовал в драке в школе. – Чарли позволил мальчику сесть и немного подумать над этой идеей. После долгой паузы Чарли заставил себя сказать, что нужно сказать. – Иеремия, я хочу, чтобы ты услышал это от меня и не подслушал это в лагере. Наши войска сражались в Винчестере с войсками генерала Шеридана против генерала Раннего. Я не знаю, и, честно говоря, никто никогда не узнает, если твой отец был убит одним из моих солдат. Но я знаю, что люди, которые воевали – с обеих сторон – сражались смело и достойно. Твой отец был одним из несчастливых, пожертвовавших нашей неспособностью найти мирное решение очень сложной проблемы. Мне очень жаль.
Мальчик сидел в ошеломлённой тишине. На его глазах не было слёз. Почему-то это было не то, о чём он думал, война. Война должна была быть благородной и славной, а не о взрослых мужчинах, которые не могли найти лучшего способа решить свои разногласия, чем стрелять и убивать друг друга. Но, как он думал об этом, он мог видеть, как его отец звучал так же, как мальчики в школе, бушующие, угрожающие и дерзкие. Прежде чем он успел что-то сказать или собраться, чтобы среагировать на что-то, кроме какого-то оцепенения, дверь гостиной открылась, и вошли женщины, всё ещё с нетерпением болтающие о планах на свадьбу. Чарли и Иеремия посмотрели друг на друга и с молчаливого взаимного согласия вернулись к своим тихим играм в шашки.
***
Воскресенье, 18 ДЕКАБРЯ, 1864.
Чарли встал рано и веселился о своём бизнесе, готовя войска для гимнханы, подбадривая мальчиков и делая немного практики себе, так как он был одним из лучших наездников в полку. Ребекка выполняла свои обычные утренние обязанности, встречаясь с Сарой, Беулой и Регом, чтобы организовать деятельность слуг, и с Элизабет, чтобы координировать уход за двумя беженцами, у которых были довольно тяжёлые простуды, усугублённые недоеданием. Элизабет была также обеспокоена состоянием Констанции. Её энергия снижалась, и ей требовалось больше отдыха, чтобы пережить день. Эта беременность истощала её и без того истощённые ресурсы, и Элизабет и Ребекка были глубоко обеспокоены. Наконец, возникла проблема с майором Монтгомери, который колебался между высокомерным насилием и болезненным самоубийством. Этим утром настала очередь Ребекки проводить время с раненым майором. Когда она подошла к его двери со швейной корзиной в руке, чтобы скоротать время, охранник предупредил её, что у майора было особенно неприятное настроение. Ребекка вошла в комнату и уселась в кресло-качалку у окна.
– Доброе утро, майор. Надеюсь, вы хорошо спали.
Монтгомери перевернулся и повернулся лицом к стене.
– Я рада, что вы немного двигаетесь. Я уверена, что лежать в постели весь день должно быть неудобным.
Этот набег на вежливую беседу получил непринуждённое ворчание, когда Монтгомери подёргал за одеяла, пытаясь устроиться более комфортно. Ребекка вытащила из своей швейной корзины немного голубого материала. Она скроила его в рубашку для Чарли и методично сшивала тонкие швы с наложенными швами, чтобы быть уверенной, что он не только тёплый, но и прочный.
– Возможно, у одного из санитаров будет время помочь вам принять ванну позже сегодня. Это может сделать вам более комфортно.
– Мадам, – ухмыльнулся он, – единственное, что могло бы заставить меня чувствовать себя комфортно, – это выйти из вашего дома и из этого забытого богом гнезда мятежных гадюк.
– Сэр, учитывая, что ваше плохое обращение с вашей лошадью стало причиной ваших травм, вы должны быть благодарны, что это ≪гнездо мятежных гадюк≫ смогло предложить вам ещё один шанс в жизни.
– Мадам, я не просил другого шанса в жизни. Это было навязано мне, без сомнения, так что Чарльз Редмонд может мучить меня ещё одним доказательством моей ≪неоправданной враждебности≫ по отношению к южанам.
– Что ж, сэр, это правда, что президент Линкольн и генерал Грант приказали полковнику начать процесс реконструкции в этом районе. Я считаю, что полковник просто выполняет приказы в своём поведении по отношению к жителям Калпепера.
– О, значит, вы предлагали, чтобы генерал Грант приказал полковнику отвести вас в постель, или вы просто являетесь частью тех пособий, которые будут доступны северным офицерам после окончания войны?
Ребекка стиснула зубы. Чарли попросил её быть гражданской независимо от того, что скажет этот человек, и она будет гражданской. Едва. До тех пор, пока она может стоять в одной комнате с мерзкой свиньёй.
– Сэр, мои личные отношения с полковником именно такие. Мои. Я, скорее, подозреваю, что моя невеста, тем не менее, не особо оценит ваши комментарии. – Она остановилась на мгновение. – На самом деле, существует проблема уголовного обвинения в изнасиловании, которое расследуется.
– О, да. Ваш жених, доблестный полковник Редмонд. Я думаю, вы должны знать, что он делал это раньше.
– Правда? И кем могла быть несчастливая женщина, сэр?
– Правда, должен признаться, я видел, как он был вовлечён, по крайней мере, с полдюжины женщин. И каждый раз его удобно вызывали на службу незадолго до того, как будет принято окончательное обязательство. Этот человек избежал больше жертвенников, чем сражений. Я даже подозреваю, что у него есть несколько ублюдков, населяющих сельскую местность. Но вы не найдёте хорошего полковника, который платит за воспитание своих ублюдков. Как я понимаю, что он делает, когда всё становится слишком близко, чтобы успокоиться, он бежит к ней, шлюхе в Вашингтоне.
Ребекка с трудом слушала яростную ложь этого человека. Часть её хотела ударить его глупо и, возможно, нанести непоправимый урон его уже повреждённому мозгу. Другая часть хотела посмеяться ему в лицо, интеллектуально зная, что часть того, что он приписывает Чарли, была физически невозможна. Всё остальное, основываясь на том, что сказали ей и Чарли, и Элизабет, явно не соответствует действительности. Но как прорваться через это море злобы, было за её пределами.
– Это, сэр, от мужчины, которому, я полагаю, нравится наблюдать за изнасилованием женщин, а затем насмехаться над ними с результатами ваших действий, – это неуважение.
– Вы не можете ничего доказать, жадная маленькая шлюха. Это моё слово как офицера и джентльмена против слова этой маленькой лжи, суки из Библии. Я совершенно уверен, что ни одна комиссия по расследованию никогда не примет её показания. Вы, жалкая маленькая шлюха, играйте в игры с полковником. Пусть он позаботится о вас, привлечите его, и когда вы узнаете, каковы его приказы, я уверен, что вы передадите их своим повстанческим отрядам. Что касается Редмонда, он не только южный сторонник, он чёртов дурак, который не имеет больше прав руководить этим полком, чем я должен быть королём Англии.
Ребекка была потрясена океаном ненависти, вырывающимся изо рта этого человека. Он напрягся, чтобы подняться на кровати, и уставился на неё.
– Да, действительно, ты, маленькая шлюха. Я хотел тебя, как только увидел. Я хотел бросить тебя в коридоре и сорвать твою юбку. Я хотел показать тебе, что хороший мужчина из Пенсильвании может сделать с женщиной. Я не мог решить, захочу ли я смотреть на ваше лицо, когда я возьму вас и научу, каков настоящий мужчина, или я захочу повернуть ваше лицо к полу, чтобы мне не приходилось смотреть, как вы хныкаете и скулите. Вы бы точно так же, как ваша маленькая подруга Констанс. Вы бы скулили, плакали и кричали. Но тайно вам бы это понравилось, ощущение настоящего мужчины внутри вас, контролирующего вас. Так же, как и ей. Она умоляла об этом. Знаешь, к тому времени, когда третий мужчина покончил с ней, она была такой неряшливой и открытой, что мне пришлось взять её в задницу просто чтобы что-то почувствовать. Тебе это тоже понравится, не так ли, маленькая шлюшка?
Синяя рубашка лежала у неё на коленях, когда она боролась с желанием исключить свой завтрак из-за этого порочного, извращённого оправдания для мужчины. Вся боль и ужас её жизни с Гейнсом вернулись к ней, так как она узнала в Монтгомери те же качества, которые она видела с мужем каждую ночь. Медленно, она поднялась со стула, рубашка незаметно упала на пол. Сознательно, она подошла к нему лицом, едва держась под руку, ободрённая своими новыми находками и неспособностью Монтгомери.
– Майор Монтгомери. Полагаю, я только что слышала, как вы признались, что участвовали в изнасиловании Констанс Адамс.
– Я верю, что тебе это делали. И я посмею попытаться доказать тебе что-либо из этого, шлюха. Моё слово против твоего. Моё признание, как ты это называешь, чисто слух, что ни один суд в стране не примет.
– Вы жалкое оправдание для человека. Вы ничего не знаете, кроме изнасилования и власти. Вы слизняк. Вы не лучше, чем мой муж, этот насилующий, пьяный ублюдок. Если бы это было до меня, сэр, я бы позволила вам солгать там и умереть в своей собственной крови. Если бы полковник Редмонд вовремя не привёл сюда доктора Уокер, чтобы прооперировать тебя, теперь ты был бы мёртв и горел в аду, где тебе и положено.
Ни один из двух обитателей комнаты не заметил, когда дверь открылась несколькими минутами ранее, и при этом они не знали, как Чарли и солдат, назначенный охранять дверь Монтгомери, стояли там, слушая этот проклятый обмен. Чарли вошла в комнату, когда Ребекка вынесла своё осуждение.
Низким голосом он просто сказал:
– Хватит. Вам обоим. – Он опустил руки на плечи Ребекки и почувствовал, как она дрожит от ярости. – Майор Харрисон Монтгомери, вы арестованы за злонамеренное изнасилование Констанс Адамс, признавшись самим собой, и с признанием, свидетелем которого стали я и солдат Абель Франклин, а также миссис Ребекка Гейнс. Солдат Франклин, я пришлю кого-то, чтобы помочь вам немедленно. Я прошу, чтобы вы немедленно предоставили своё свидетельство о том, что вы слышали сегодня полковнику Полку, чтобы оно могло быть полностью задокументировано. Я напоминаю вам, майор Монтгомери, что устное признание, засвидетельствованное двумя постоянными членами полка, является военным кодексом, считается действительным, как письменное признание. Существует только одно наказание за изнасилование. Мы вызовем военный следственный суд, как только я смогу пригласить сюда генерала Шеридана. Вы хотите, чтобы я послал за служителем, чтобы позаботился о вашей душе?
– Ну, Редмонд. У тебя есть то, что ты хотел. Законный способ избавиться от меня – единственного человека во всём полку, который охотно противостоял бы твоему южному сочувствию и твоим предательским действиям против Союза. Ты должен был просто позволить мне умереть – и никто бы не стал мудрее.
– Я предлагаю вам оставить свои комментарии для своего адвоката и для суда, Монтгомери. – Он повернулся к Ребекке, которая была с белым лицом и дрожала. – Соберите ваши вещи, миссис Гейнс. Я провожу вас до вашего дома и отправлю кого-нибудь взять ваши показания.
========== Глава 19 ==========
Воскресенье, 18 ДЕКАБРЯ, 1864.
Чарли осторожно проводил Ребекку до её гостиной и усадил её в свой любимый стул перед камином.
– Дорогая, я должен уделить внимание нескольким вещам. – Он быстро позвонил Регу и, ожидая появления человека, быстро написал две записки.
Одна была для Полка; другая была майору Ласточке. Две заметки были практически одинаковыми, в них были изложены результаты послеобеденного признания. Рег проскользнул в комнату.
– Вы звонили, сэр?
– Да. Доставь эти две записки как можно быстрее. Бегом. И если ты увидишь солдата – любого солдата – на своём пути, немедленно отправь его ко мне.
Рег выдернул письма и поспешно вышел из комнаты. Чарли вернулся к Ребекке.
– Моя любовь. С тобой всё в порядке?
– Я в порядке, Чарли. Просто злюсь.
– Хочешь поговорить об этом, дорогая?
– Я не знаю, что сказать. Я просто не могу поверить, что он мог быть настолько высокомерным в отношении того, что он и эти люди сделали с Констанцией, и мне стыдно за то, что я чувствую к нему.
– Я слышал, дорогая, ты сказала ему, что он был не лучше, чем твой муж. Это то, что Гейнс сделал с тобой? Что они сделали с Констанцией? И почему тебе должно быть стыдно, любовь моя? Он подлец.
Она опустила глаза, не в силах смотреть на Чарли.
– Да. – Она тихо предложила, прежде чем оглянуться на него со слезами на глазах. – Я не должна была говорить ему такие вещи. Это делает меня такой же презренной, как и его, чтобы желать такие вещи.
Чарли взял Ребекку на руки.
– Моя дорогая, хотеть истребить паразитов не подло. Это человек. То, что ты должна страдать от такого обращения со стороны своего мужа, который поклялся защищать тебя, безусловно, квалифицирует мистера Гейнса как паразита в моём уме. Монтгомери извергал свой яд и явно наслаждался тем воздействием, которое он оказывал на тебя, было достаточно, чтобы и Франклин, и я почувствовали себя физически больными.
Она вздохнула в его объятиях.
– Я должна признать, что это оказало на меня почти такое же влияние. – Она глубоко вздохнула и села, вытирая глаза, слегка улыбнувшись Чарли. – У вас нет вещей, которыми вы должны заниматься?
– Я послал сообщения и Полку, и Ласточке, и ожидаю, что солдат в дверях вскоре займёт место у Франклина. До тех пор я твой, дорогая.
– Что с ним будет, Чарли?
– Он будет повешен. Альтернативы нет. Мне нужно будет пригласить Шеридана сюда, чтобы провести военный суд, так как я верю, что если я сяду в комиссию по расследованию, это будет поставлено под сомнение.
Она слегка разочарованно рассмеялась.
– Иронично. Мы провели недели, спасая его жизнь, только чтобы у него это забрали.
– Он осудил себя. Честно говоря, я почти подозреваю, что он сделал это нарочно. Я часто видел, как офицеры впадают в самоубийственную вину и гнев, когда теряют слишком много мужчин, и Монтгомери, безусловно, соответствует этому образцу. К сожалению, мало или мы ничего не можем с этим поделать. Если бы Франклин не был свидетелем признания, я не знаю, сделал бы я это обвинение или нет. Возможно, он мог бы быть спасён, возможно, нет. Конечно, у Констанции есть место в её сердце для прощения. Но Монтгомери не имеет то же самое в своём. В основном, он не может простить себя.
– Чарли, нам нужно быть очень осторожными с Констанс. Она не в порядке. Беременность очень тяжёлая. Боюсь, что это может сделать её ещё более серьёзной.
Чарли глубоко вздохнул. Он видел, как Констанция становилась всё бледнее и слабее, когда её ребёнок рос в ней.
– Я не хочу, чтобы это стало цирком. У меня есть признание; у меня есть старший офицер персонала, у меня есть два свидетеля. Я верю, что мы можем держать это в тайне и просто перевести Монтгомери к Шеридану, как только его можно будет перемещать. Я могу только представить, что проведение суда здесь могло бы повлиять на моральный дух, не говоря уже о том, что это сделало бы с Констанцией. Это очень уродливая картина.
– Да действительно. – Она потёрла его руку. – Я действительно волнуюсь за неё. Элизабет очень хорошо о ней заботится, но мы можем сделать так много. Лизбет, Тесс или я почти всё время держим Эм. Констанс настолько слаба, что не может ухаживать за деткой. Хорошо, что ребёнок так тебя обожает; в некоторые вечера ты единственный, кто может её успокоить.
Чарли снисходительно улыбнулся.
– Она очаровательный маленький чертёнок. И я заметил, что в последнее время она, кажется, идёт к тебе столько же, сколько и ко мне. Ребекка, что будет с Эмили, если Констанция…
– Умрёт? – Она покачала головой. – Я не уверена. У неё нет другой семьи, о которой я знаю.
– Не могли бы вы… – Чарли барахтался.
Он очень любил маленькую девочку и знал, что Ребекка тоже. Но попросить её подумать об усыновлении ребёнка, у которого всё ещё были живые родители, когда они ещё не были женаты, казалось, и безвкусно, и что-то вроде навязывания. С другой стороны, он, безусловно, был бы горд поднять маленькую мошенницу, если бы её мать уступила риску беременности.
– Что, Чарли?
– Ну, если Констанция не выживет, – Чарли немного покраснел. Это был один из самых странных способов обрести семью. Возможно, планирование отцовства не было плохой вещью. – Ну, если Эмили останется одна, ты не поднимешь её? – он закончил в спешке.
– Я? О, Чарли, я. – она остановилась и улыбнулась ему. – Нет, Чарли, я не буду её воспитывать. Мы будем её воспитывать. Ты будешь замечательным папой. Теперь она совсем маленькая папина девочка.
– Я имел в виду нас, любовь моя. – Чарли покраснел, началось с ушей и растянулось по лицу. – Я знаю, что это не нормальный способ обзавестись семьёй, но я также знаю, что вы хотите её. И я не желаю, чтобы Констанс заболела, но вы знаете, как я. Я всегда полагаю, что если я планирую наихудший случай, тогда хорошо, если это произойдёт, я готов, а если этого не произойдёт, мне повезло.
– Конечно. – Она обхватила его щеку. – Я уверена, что всё будет хорошо.
Чарли наслаждался её прикосновением, обнимая её несколько минут. Пока они сидели тихо, раздался нерешительный стук в дверь. Чарли встал и несколько минут спокойно поговорил с солдатом, затем вернулся к Ребекке.
– Вы знаете, дорогая, есть много детей-сирот, которые будут нуждаться в любви и заботе. Что вы думаете об усыновлении детей после того, как мы поженимся, любовь моя?
Она улыбнулась.
– Хм, загонять целое стадо детей для хорошего полковника вместе с лошадьми?
Чарли прижал её к себе, смеясь.
– Дорогая, если я смогу держать под контролем это стадо неуправляемых солдат – по крайней мере, большую часть времени – я думаю, что смогу справиться со стадом детей. О скольких ты думаешь, дорогая?
– Ох, я не знаю. – Она злобно улыбнулась ему. – Мы можем просто продолжать идти, пока у нас не кончатся спальни.
Чарли рассмеялся полным, сердечным смехом.
– Дорогая, ты явно хочешь убедиться, что я продолжу свою программу упражнений и сохраню свой имидж. Поскольку с таким количеством детей под ногами, мне, без сомнения, придётся делать немало поднятия тяжестей, чтобы нести их всех с собой на мне. – С этими словами он крепко поцеловал её. – Это звучит как прекрасный план, моя любовь – целый дом, полный смеха и молодых людей. Всё из-за нашей любви. – Он нежно пощекотал её. – И ты также сможешь сохранить свою прекрасную фигуру, моя дорогая, без риска или утечки беременности. Я думаю, это звучит как идеальный план.
***
Понедельник, 19 ДЕКАБРЯ, 1864.
Лёгкий мороз покрыл траву, и сапоги Чарли сделали жёсткое лезвие хруста, как он провёл утренний маршрут вокруг конюшни и упражнении колец, находящихся за ними. Мужчины организовали различные практические курсы, и несколько групп уже были собраны вокруг рисунков различных образцов прыжков для событий. В центре самого большого кольца для упражнений некоторые из мужчин уже сражались с саблей и маленьким мечом. Некоторые практиковали классические кавалерийские манёвры, пытаясь протолкнуть копьё через небольшое кольцо, свисающее с качающейся балки, и саблями, чтобы поднять кольца с земли, и всё это во время быстрой езды. В одном углу главного загона все командиры роты, кроме Монтгомери, проводили какую-то импровизированную конференцию. Случайно и очень тихо, Чарли подошёл к ним с любопытством о том, насколько хороши его планы по вдохновению как командной работы, так и добродушного соревнования в полку.