355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге » Текст книги (страница 8)
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 49 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Хираньякашипу желает обрести бессмертие

В этой главе говорится о том, как Хираньякашипу, желая обрести материальное благополучие, стал совершать небывало суровые аскезы и тем самым причинять страдания всей вселенной. Даже Господь Брахма, повелитель вселенной, пришел от этого в беспокойство и лично отправился к Хираньякашипу, чтобы узнать, с какой целью тот предается таким суровым аскезам.

Желание Хираньякашипу заключалось в том, чтобы обрести бессмертие. Он хотел стать непобедимым, неподвластным влиянию старости и болезней и неуязвимым для своих врагов. Иначе говоря, он хотел стать единовластным повелителем всей вселенной. Чтобы исполнить свое желание, Хираньякашипу отправился в долину горы Мандары, где стал совершать аскезы и практиковать медитацию. Видя, каким суровым аскезам предается Хираньякашипу, все полубоги возвратились в свои обители. А тем временем из головы Хираньякашипу стал вырываться огонь, приносящий беды всем обитателям вселенной, в том числе птицам, зверям и полубогам. Когда из-за нестерпимого жара жить на высших и низших планетах стало практически невозможно, в сильном беспокойстве полубоги покинули свои райские обители и отправились к Господу Брахме, чтобы попросить его умерить этот невыносимый жар. Полубоги поведали Брахме о планах Хираньякашипу, который хотел преодолеть свою короткую продолжительность жизни и стать бессмертным, чтобы таким образом захватить власть над всеми планетными системами, включая даже такую планету, как Дхрувалока.

Узнав, с какой целью Хираньякашипу совершает свои аскезы и занимается медитацией, Господь Брахма, сопровождаемый великим мудрецом Бхригу и другими великими личностями такими, как Дакша, лично отправился посмотреть на него. Затем Брахма окропил голову Хираньякашипу водой из своего кувшина, называемого камандалу.

Хираньякашипу, царь Даитьев, пал ниц перед творцом вселенной, Господом Брахмой. Снова и снова в почтении склоняясь перед ним, он начал возносить ему молитвы. Когда же Господь Брахма согласился исполнить любое его желение, Хираньякашипу попросил, чтобы его не смогло убить ни одно живое существо, ни в одном месте, ни в доме, ни за его пределами, ни днем, ни ночью и ни одним видом оружия. Он также попросил, чтобы ему не грозила смерть ни на земле, ни в небе, ни от человека, ни от животного, ни от полубога и ни от какого другого создания, будь оно живым или мертвым. Более того, он попросил даровать ему власть над всей вселенной, а также наделить его восемью йогическими совершенствами, такими, как анима и лагхима.

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача

хиранйакашипу раджанн аджейам аджарамарам

атманам апратидвандвам эка-раджам вйадхитсат

ашри-нарадах увача – Нарада Муни сказал; хиранйакашипух – демонический царь Хираньякашипу; раджан – о царь Юдхиштхира; аджейам – непобедимым врагами; аджара – свободным от старости или болезней; амарам – бессмертным; атманам – сам; апратидвандвам – не имеющим ни одного соперника или противника; эка-раджам – единственным царем вселенной; вйадхитсата – пожелал стать.

Нарада Муни сказал Махарадже Юдхиштхире: Царь Хираньякашипу, обладающий демоническими наклонностями, пожелал стать непобедимым и неподвластным старости и болезням. Он вознамерился овладеть всеми мистическими совершенствами, такими, как анима и лагхима, и стать бессмертным, подчинив своей власти всю вселенную, в том числе и Брахмалоку.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь перечислены цели, которые ставят перед собой демоны, совершая аскезы. Хираньякашипу хотел получить от Господа Брахмы такое благословение, которое бы позволило ему в будущем завоевать обитель самого Господа Брахмы. Аналогичный случай произошел с Господом Шивой, благословившим одного демона, который позже решил воспользоваться тем же благословением, чтобы убить самого Господа Шиву. Таким образом, корыстные люди предаются своим демоническим аскезам, чтобы впоследствии убить с их помощью своих собственных доброжелателей, вайшнав же хочет всегда оставаться в положении вечного слуги Господа и никогда не стремится занять место Самого Господа. Саюджья-мукти, которое, как правило, прельщает асуров, – это слияние с бытием Всевышнего. И хотя некоторые последователям философии монизма иногда достигают этой конечной цели своей практики, позже они снова падают в материальный мир, где им опять приходится вести борьбу за существование.

ТЕКСТ 2

са тепе мандара-дронйам тапах парама-дарунам

урдхва-бахур набхо-дриштих падангуштхашритаваних

сах – он (Хираньякашипу); тепе – совершал; мандара-дронйам – в долине горы Мандары; тапах – аскезу; парама – самую; дарунам – трудную; урдхва – подняв; бахух – руки; набхах – к небу; дриштих – свой взгляд; пада-ангуштха – большими пальцами ног; ашрита – касаясь; аваних – земли.

Придя в долину горы Мандары, Хираньякашипу встал на кончики пальцев ног, поднял руки под головой и, глядя в небо, приступил к совершению своей аскезы. Несмотря на то, что оставаться в таком положении было необычайно трудно, он продолжал стоять на одном месте, рассчитывая тем самым обрести совершенство.

ТЕКСТ 3

джата-дидхитибхи редже самвартарка ивамшубхих

тасмимс тапас тапйамане девах стханани бхеджире

джата-дидхитибхих – сиянием, исходящим от волос на его голове; редже – сияло; самварта-арках – солнце во время разрушения; ива – как; амшубхих – лучами; тасмин – когда он (Хираньякашипу); тапах – аскезы; тапйамане – совершал; девах – все полубоги, которые странствовали по вселенной, чтобы увидеть демоническую деятельность Хираньякашипу; стханани – в свои обители; бхеджире – вернулись.

Волосы на голове Хираньякашипу стали излучать ослепительное сияние. Это сияние было таким же ярким и нестерпимым для глаз, как лучи солнца во время разрушения вселенной. Видя, каким суровым аскезам предается Хираньякашипу, полубоги, которые в это время путешествовали по разным планетам, возвратились в свои обители.

ТЕКСТ 4

тасйа мурдхнах самудбхутах садхумо 'гнис тапомайах

тирйаг урдхвам адхо локан пратапад вишваг иритах

тасйа – из его; мурдхнах – головы; самудбхутах – возник; са-дхумах – с дымом; агних – огонь; тапах-майах – из-за суровых аскез; тирйак – по сторонам; урдхвам – вверх; адхах – вниз; локан – все планеты; пратапат – раскалилось; вишвак – все вокруг; иритах – распространившись.

От того, что Хираньякашипу совершал такие суровые аскезы, из его головы начал вырываться огонь, и вместе с дымом этот огонь распространился по всему небу, включая высшие и низшие планеты, на которых из-за этого стало невыносимо жарко.

ТЕКСТ 5

чукшубхур надй-уданвантах садвипадриш чачала бхух

нипетух саграхас тара джаджвалуш ча дишо даш

ачукшубхух – разбушивались; нади-уданвантах – реки и океаны; са-двипа – с островами; адрих – и горами; чачала – задрожали; бхух – поверхность земли; нипетух – падали; са-грахах – с планетами; тарах – звезды; джаджвалух – загорелись; ча – также; дишах даша – все десять направлений.

Сила его аскез была столь велика, что реки вышли из берегов, а океаны разбушевались, горы и острова на поверхности земли содрогнулись, на небе стали падать звезды и планеты, и все стороны света были объяты пламенем.

ТЕКСТ 6

тена тапта дивам тйактва брахмалокам йайух сурах

дхатре виджна(гйа)пайам асур дева-дева джагат-пате

даитйендра-тапаса тапта диви стхатум на шакнумах

тена – этим (огнем аскезы); таптах – опаленные; дивам – свои дворцы на высших планетах; тйактва – оставив; брахма-локам – на планету, где обитает Господь Брахма; йайух – отправились; сурах – полубоги; дхатре – повелителю этой вселенной, Господу Брахме; виджна(гйа)пайам асух – выразили; дева-дева – о владыка вселенной; джагат-пате – повелитель полубогов; даитйа-индра-тапаса – из-за суровых аскез, совершаемых царем Даитьев, Хираньякашипу; таптах – обожженные; диви – на райских планетах; стхатум – оставаться; на – мы не; шакнумах – можем.

Полубоги, страдающие от сильного жара и очень встревоженные суровыми аскезами, которые совершал Хираньякашипу, покинули свои планеты и отправились в обитель Господа Брахмы. Представ перед творцом вселенной, они обратились к нему со следующими словами: О, повелитель полубогов, владыка вселенной, огонь, который исходит из головы Хираньякашипу в результате его тяжелых аскез, приносит нам столько страданий, что мы не в силах больше оставаться на своих планетах, и вынуждены обратиться к тебе.

ТЕКСТ 7

тасйа чопашамам бхуман видхехи йади манйасе

лока на йаван нанкшйанти бали-харас тавабхибхух

тасйа – этого; ча – воистину; упашамам – прекращение; бхуман – о великая личность; видхехи – пожалуйста, сделай; йади – если; манйасе – ты сочтешь это правильным; локах – все обитатели различных планет; на – не; йават – пока еще; нанкшйанти – не погибли; бали-харах – которые послушно почитают; тава – тебя; абхибхух – о владыка всей вселенной.

О, великая душа, владыка вселенной, если ты сочтешь нужным, пожалуйста, положи конец этим беспорядкам, направленным на уничтожение всего живого, пока еще не все твои верные подданные успели погибнуть в огне.

ТЕКСТ 8

тасйайам кила санкалпаш чарато душчарам тапах

шруйатам ким на видитас таватхапи ниведитам

тасйа – его; айам – эта; кила – поистине; санкалпах – решимость; чаратах – совершающий; душчарам – очень трудную; тапах – аскезу; шруйатам – выслушай же; ким – что; на – не; видитах – известно; тава – тебе; атхапи – по-прежнему; ниведитам – представим на рассмотрение.

Хираньякашипу наложил на себя самую суровую из всех аскез. И хотя ты осведомлен обо всех его планах, пожалуйста, выслушай от нас, какие мысли побудили его сделать это.

ТЕКСТ 9-10

сриштва чарачарам идам тапо-йога-самадхина

адхйасте сарва-дхишнйебхйах парамештхи ниджасанам

тад ахам вардхаманена тапо-йога-самадхина

калатманош ча нитйатват садхайишйе татхатманах

сриштва – создав; чара – двигаясь; ачарам – и не двигаясь; идам – этой; тапах – аскезы; йога – и мистической силы; самадхина – погружаясь в транс; адхйасте – находясь в; сарва-дхишнйебхйах – тогда все планеты, в том числе и райские планеты; парамештхи – Господь Брахма; ниджа-асанам – его трон; тат – поэтому; ахам – я; вардхаманена – с помощью усиленных; тапах – аскез; йога – мистических сил; самадхина – и транса; кала – времени; атманох – и души; ча – и; нитйатват – из вечности; садхайишйе – я добьюсь; татха – столько же; атманах – для себя.

«Господь Брахма, самая главная личность в этой вселенной, занял столь высокопоставленный пост только благодаря тому, что совершал суровые аскезы, находился в трансе и обрел мистическое могущество. В конце концов, завершив сотворение этой вселенной, он стал в ней самым почитаемым полубогом. Учитывая то, что я вечен и время вечно, я буду из жизни в жизнь совершать суровые аскезы и находиться в трансе, и тогда, развив в себе мистические силы, я смогу занять то же положение, которое занимает сейчас Господь Брахма».

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу был полон решимости занять пост Господа Брахмы, однако он хотел невозможного, поскольку Господь Брахма живет очень и очень долго. Это также подтверждается в: «Бхагавад-гите» (8.17): сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмано видух – один день Брахмы состоит из тысячи юг. Продолжительность жизни Брахмы очень велика, поэтому Хираньякашипу никогда бы не смог занять место Господа Брахмы. Тем не менее, Хираньякашипу решил, что раз душа (атма) и время вечны, то, даже если он и не займет пост Брахмы в своей нынешней жизни, он готов из жизни в жизнь продолжать совершать аскезы, пока, наконец, не добьется успеха.

ТЕКСТ 11

анйатхедам видхасйе 'хам айатха пурвам оджаса ким

анйаих кала-нирдхутаих калпанте ваишнавадибхих

анйатха – полностю противоположное; идам – эта вселенная; видхасйе – сделаю; ахам – я; айатха – неправильно; пурвам – как это было ранее; оджаса – силой своей аскезы; ким – что пользы; анйаих – и другие; кала-нирдхутаих – будут уничтожены с течением времени; калпа-анте – в конце эпохи; ваишнава-адибхих – планеты, подобные Дхрувалоке и Вайкунтхалоке.

«Силой своих суровых аскез я переставлю местами последствия благочестивой и неблагочестивой деятельности. Я изменю порядки и устои этого мира и сделаю так, что даже Дхрувалока в конце эпохи будет подвергаться разрушению. Поэтому что пользы от Дхрувалоки? Лучше я останусь Господом Брахмой».

КОММЕНТАРИЙ: Раскрывая демонические планы Хираньякашипу, полубоги сообщили Господу Брахме о том, что Хираньякашипу вознамерился изменить все установленные порядки и законы во вселенной. Те, кто совершает в материальном мире суровые аскезы, попадают на высшие планеты, однако Хираньякашипу хотел, чтобы они, страдая от последствий дипломатической деятельности полубогов, не обрели счастья даже на райских планетах. Он хотел сделать так, чтобы те, кто искал спасения от материальных споров и вражды, не смогли уйти от них даже в раю. Более того, он намеревался посеять такую вражду и засилье по всему миру. В связи с этим может возникнуть вопрос: если законы и порядки во вселенной были установлены еще в незапамятные времена, разве мог Хираньякашипу изменить их? Нет, но из гордости Хираньякашипу заявил, что силой своей тапасьи он сможет сделать все. Он хотел причинить вред даже вайшнавам. Таковы некоторые цели, которые обычно ставят перед асуры.

ТЕКСТ 12

ити шушрума нирбандхам тапах парамам астхитах

видхатсванантарам йуктам свайам три-бхуванешвар

аити – таким образом; шушрума – мы слышали; нирбандхам – твердая решимость; тапах – аскезу; парамам – очень суровую; астхитах – совершает; видхатсва – пожалуйста, прими меры; анантарам – как можно быстрее; йуктам – достойные; свайам – тебя; три-бхувана-ишвара – о повелитель трех миров.

О, господин, из достоверного источника мы слышали, что Хираньякашипу, желая занять твой пост, сейчас предается суровым аскезам. О, повелитель трех миров, пожалуйста, немедленно сделай с ним все, что считаешь нужным.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире все устроено таким образом, что хотя хозяин кормит своего слугу, слуга все время думает о том, как самому занять место своего хозяина. Тому можно найти немало примеров из истории. Когда Индия перешла во власть мусульманского правительства, очень многие из тех, кто были в то время слугами, пользуясь всевозможными хитростями и уловками, свергли своих господ и сами заняли их положение. В биографии Господа Чайтаньи описывается случай, как один известный земиндар по имени Субуддхи Рай взял к себе в слуги мальчика мусульманского происхождения. Разумеется, он относился к этому мальчику не хуже чем к собственному сыну, и порой, когда тот что-нибудь воровал, земиндар наказывал его палкой. С тех пор у мальчика на спине остался след от палки земиндара. Прошли годы, мальчик вырос и с помощью нечестных методов сумел занять пост набоба Бенгалии, став известным как Хуссейн Шах. Однажды жена Хуссейн Шаха заметила у него на спине след от палки и поинтересовалась, откуда он у него. Набоб сказал, что в детстве он служил Субуддхи Райю, и за какое-то озорство тот побил его. Этот рассказ взволновал жену набоба и она стала требовать, чтобы он убил Субуддхи Райя. Безусловно, чувствуя себя в долгу перед своим бывшим господином, набоб Хуссейн Шах отказался от этой идеи, однако когда его жена предложила обратить Субуддхи Райя в мусульманство, набоб согласился. Зачерпнув пригоршню воды из горшка, он окропил ею Субуддхи Райя, объявив, что отныне тот является мусульманином. Иначе говоря, хотя Хуссейн Шах был всего-навсего незначительным слугой Субуддхи Райя, он так или иначе смог занять высокопоставленное положение набоба Бенгалии. Такова природа материального мира. Каждый в этом мире стремится, во что бы то ни стало занять положение господина, даже если сам является слугой своих чувств. Хуже того, даже находясь во власти своих чувств, живое существо хочет подчинить себе всю вселенную. Хираньякашипу был именно таким живым существом, и полубоги сообщили Брахме о его планах.

ТЕКСТ 13

тавасанам двиджа-гавам парамештхйам джагат-пате

бхавайа шрейасе бхутйаи кшемайа виджайайа ча

атава – твое; асанам – место на троне; двиджа – брахманической культуры или брахманов; гавам – коров; парамештхйам – верховный; джагат-пате – о повелитель вселенной; бхавайа – ради улучшения; шрейасе – ради высшего счастья; бхутйаи – то, что способствует процветанию; кшемайа – то, что способствует благополучию и удаче; виджайайа – то, что способствует победе и увеличивает славу; ча – и.

О, Господь Брахма, занимая свой пост, ты приносишь этим несомненное благо каждому живому существу, и в первую очередь коровам и брахманам. Чем больше люди будут почитать брахманическую культуру и защищать коров, тем больше будет возрастать их материальное счастье, благосостояние и удача. Если же твое место займет Хираньякашипу, то всему этому, к сожалению, придет конец.

КОММЕНТАРИЙ: Слова двиджа-гавам парамештхйам, употребленные в данном стихе, указывают на то, что самое важное место в обществе занимают брахманы, принципы брахманической культуры и коровы. Ведическая культура основывается на благополучии брахманов и защите коров. Если глава государства не уделяет внимания брахманической культуре и защите коров, то все его попытки улучшить благосостояние людей пропадут даром. Полубоги были страшно напуганы и обеспокоены тем, что Хираньякашипу может захватить пост Брахмы. Ни для кого не было секретом, что Хираньякашипу являлся великим демоном, и потому полубоги знали, что если верховный пост Брахмы перейдет в руки демонов и ракшасов, то брахманическая культура и защита коров будут сведены на нет. Как сказано в «Бхагавад-гите» (5.29), изначальным владыкой всего сущего является Господь Кришна (бхоктарам йаджна(гйа) – тапасам сарва-лока-махешварам). Следовательно, Господь в точности знает, как должна проходить жизнь обусловленных душ в материальном мире. В каждой вселенной есть свой Брахма, который действует от имени Господа Кришны, что также подтверждается в: «Шримад-Бхагаватам» (тене брахма хрида йа ади-кавайе). За процесс сотворения вселенной в течение одной брахманды отвечает Господь Брахма, который передает ведическое знание своим ученикам и сыновьям. Царь или верховный правитель каждой планеты – это представитель Брахмы. Поэтому если бы ракшасы, или демоны, захватили пост Брахмы и нарушили устройство вселенной, то в первую очередь от этого пострадала бы брахманическая культура и защита коров. Полубоги, предвидя такую опасность, немедленно обратились к Господу Брахме с просьбой расстроить планы Хираньякашипу.

На заре творения Господь Брахма подвергся нападению двух демонов, Мадху и Кайтабхи, но Кришна спас ему жизнь. Поэтому Кришну иногда называют мадху-кайтабха-хантри. И вот опять Брахме грозила опасность, на этот раз от Хираньякашипу. Жизнь в материальном мире настолько опасна, что даже положение Господа Брахмы, не говоря уже о положении обыкновенных живых существ, иногда находится под угрозой. В принципе, до Хираньякашипу, никто не пытался сместить Господа Брахму. Однако Хираньякашипу был таким великим демоном, что нисколько не сомневался в осуществлении своего честолюбивого плана.

Употребленное в этом стихе слово бхутйаи, означает: «то, что способствует процветанию», а шрейасе – значит: «путь, ведущий домой, к Богу». Тот, кто идет по пути духовного развития, одновременно увеличивает свое материальное благосостояние и открывает себе врата к освобождению, таким образом сбрасывая с себя путы материального рабства. Богатство того, кто стремится к духовному совершенству, никогда не убывает. Когда человек процветает как в материальном, так и в духовном смысле, такое духовное благословение называют бхути или вибхути. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.41): йад йад вибхутимат саттвам… мама теджо-'мша-самбхавам – если преданный, идя по пути духовного самоосознания, обретает также и материальные богатства, следует понимать, что он получил от Господа особое благословение. Богатства преданного ни в коем случае нельзя считать материальными. В наши дни, особенно на этой планете, почти не осталось ни одного представителя Господа Брахмы. Сейчас землей правят представители Хираньякашипу – демоны и раскшасы, поэтому люди перестали следовать принципам брахманической культуры и защищать коров, без чего невозможно достичь ни материального, ни духовного благополучия. И поскольку главами государств в наш век становятся демоны и ракшасы, человеческому обществу угрожает большая опасность.

ТЕКСТ 14

ити виджна(гйа)пито деваир бхагаван атмабхур нрипа

парито бхригу-дакшадйаир йайау даитйешварашрамам

ити – итак; виджна(гйа)питах – осведомленный; деваих – всеми полубогами; бхагаван – самый могущественный; атма-бхух – Господь Брахма, рожденный из цветка лотоса; нрипа – о царь; паритах – в окружении; бхригу – Бхригу; дакша – Дакши; адйаих – и других; йайау – направился; даитйа-ишвара – Хираньякашипу, царя демонов; ашрамам – место, где совершал аскезы.

О, царь, выслушав речи полубогов, Господь Брахма, самое могущественное из всех живых существ, в сопровождении Бхригу, Дакши и других великих мудрецов тотчас направился туда, где Хираньякашипу совершал свои суровые аскезы.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма ждал, пока аскезы, совершаемые Хираньякашипу, наберут полную силу, чтобы он мог прийти к нему и предложить исполнить все, что тот пожелает. Итак, пользуясь возможностью находиться в окружении всех полубогов и великих святых, Брахма отправился к Хираньякашипу, чтобы даровать ему исполнение всех его желаний.

ТЕКСТ 15-16

на дадарша пратиччханнам валмика-трина-кичакаих

пипиликабхир ачирнам медас-тван-мамса-шонитам

тапантам тапаса локан йатхабхрапихитам равим

вилакшйа висмитах праха хасамс там хамса-ваханах

на – не; дадарша – увидел; пратиччханнам – покрытый; валмика – муравейником; трина – травой; кичакаих – и бамбуком; пипиликабхих – муравьями; ачирнам – объеденный; медах – чей жир; твак – кожа; мамса – плоть; шонитам – и кровь; тапантам – раскаляя; тапаса – суровой аскезой; локан – все три мира; йатха – подобно тому как; абхра – облаками; апихитам – покрытое; равим – солнце; вилакшйа – сидя; висмитах – не скрывая удивления; праха – сказал; хасан – улыбаясь; там – ему; хамса-ваханах – Господь Брахма, который восседает на спине лебедя.

Господь Брахма, восседавший на спине лебедя, не сразу определил место, где находился Хиранькашипу, над телом которого, покрытым травой и бамбуком, образовался огромный муравейник. Из-за того, что Хираньякаширу очень долгое время находился в одном и том же положении, муравьи съели всю его кожу, жир и плоть, а также высосали кровь. Вскоре Господу Брахме и другим полубогам удалось обнаружить Хираньякашипу, который, словно солнце, покрытое облаками, заставлял весь мир раскалиться от силы своей аскезы. Не скрывая удивления, Господь Брахма, с улыбкой на устах, обратился к Хираньякашипу с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Даже лишившись кожи, костного мозга, костей и крови, живое существо все еще может продолжать существовать просто благодаря собственным силам, ибо, как сказано в писаниях, асанго 'йам пурушах: живое существо не имеет никакого отношения к покрывающей его материальной оболочке. Хиранькашипу совершал очень суровый тип тапасьи, аскезы, на протяжении многих и многих лет. Говорится, что его тапасья длилась сто лет по летоисчислению полубогов. Исходя из того, что один день на райских планетах равен шести месяцам по земному летоисчислению, можно себе только представить, как долго длилась его аскеза. По велению природы черви, муравьи и другие насекомые почти полностью уничтожили тело Хиранькашипу, так что даже Брахма вначале не мог найти его. Однако позже Брахма обнаружил то место, где находился Хираньякашипу, и был крайне удивлен, видя, какое небывалое могущество проявляет демон, совершая свою тапасью. Окажись на месте Брахмы кто-то другой, он тотчас бы заключил, что Хираньякашипу мертв, поскольку его тело было покрыто разными материальными элементами, но Господь Брахма, будучи верховным живым существом во вселенной, понял, что Хиранькашипу жив, даже несмотря на все эти материальные покрытия.

Следует также обратить внимание на то, что хотя Хираньякашипу предавался суровым аскезам на протяжении очень долгого времени, он все равно оставался Даитьей и ракшасом. Как станет известно из последующих стихов, даже великие святые не способны на такие суровые аскезы, почему же тогда Хираньякашипу называют ракшасом и Даитьей? Все дело в том, что какой бы деятельностью он ни занимался, она была направлена только на удовлетворение его собственных чувств. Хираньякашипу попытался убить своего сына Прахладу Махараджу, когда тому было всего лишь пять лет. Что мог сделать маленький Прахлад, чтобы защитить себя? Но в силу того, что, следуя указанию Нарады Муни, Прахлада Махараджа делал для Господа какое-то незначительное преданное служением, Господь Сам пришел и защитил его, тогда как Хираньякашипу, несмотря на совершенные им суровые аскезы, расстался с жизнью. В этом состоит разница между преданным служением и всеми остальными методами, предназначенными для достижения совершенства. Тот, кто находясь в поисках чувственного удовлетворения, совершает суровые аскезы, боится всех и каждого, в то время как преданный, даже если он только начал заниматься преданным служением, становится другом всех живых существ (сухридам сарва-бхутанам). Господь является благожелателем каждого живого существа, и поскольку преданный, занимаясь преданным служением, перенимает качества Господа, он также начинает действовать на благо каждого. Иначе говоря, несмотря на то что Хираньякашипу предавался таким суровым аскезам, он так и остался Даитьей и ракшасом, тогда как Прахлада Махараджа, хотя и появился на свет от такого демонического отца, стал самым великим преданным и находился под непосредственным покровительством Самого Господа. Поэтому бхакти называют сарвопадхи-винирмуктам, указывая тем самым на то, что в процессе преданного служения преданный избавляется от материального самоотождествления и утверждается на трансцендентном уровне (анйабхилашита-шунйам), освобождаясь от любой примеси материальных желаний.

ТЕКСТ 17

шри-брахмовача

уттиштхоттиштха бхадрам те тапах-сиддхо 'си кашйапа

варадо 'хам анупрапто врийатам ипсито варах

шри-брахма увача – Господь Брахма сказал; уттиштха – прошу тебя, пробудись; уттиштха – очнись; бхадрам – удачи; те – тебе; тапах-сиддхах – совершенство, к которому ты стремился, приступая к этим аскезам; аси – ты обрел; кашйапа – о сын Кашьяпы; вара-дах – дарующий благословения; ахам – я; анупраптах – прибыл; врийатам – скажи; ипситах – желанное; варах – благословение.

Господь Брахма сказал: О, сын Кашьяпы Муни, прошу тебя, пробудись, приди в себя, пожалуйста. Да сопутствует тебе удача! Итак, ты достиг совершенства, к которому стремился, приступая к этим аскезам, поэтому теперь я могу даровать тебе любое благословение. Проси у меня всего, что хочешь, и я попытаюсь исполнить твое желание.

КОММЕНТАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Мадхвачарья приводит высказывание из: «Сканда-пураны», где говорится, что поскольку Хираньякашипу стал преданным Господа Брахмы, которого иногда называют Хираньягарбхой, и совершал ради него суровые аскезы, он получил за это имя Хираньяка. Ракшасы и демоны поклоняются различным полубогам, таким, как Господь Брахма и Господь Шива, только для того, чтобы впоследствии, как мы уже говорили в предыдущих стихах, занять место этих полубогов.

ТЕКСТ 18

адракшам ахам этам те хрит-сарам махад-адбхутам

дамша-бхакшита-дехасйа прана хй астхишу шерате

адракшам – видел своими глазами; ахам – я; этам – эту; те – твою; хрит-сарам – терпение; махат – очень великое; адбхутам – чудо; дамша-бхакшита – съеденное червями и насекомыми; дехасйа – чье тело; пранах – жизненный воздух; хи – несомненно; астхишу – в костях; шерате – принял прибежище.

Я очень восхищен твоим терпением. Хотя твое тело полностью покусано и изъедено всякими червями и насекомыми, ты заставил жизненный воздух циркулировать внутри своих костей. И это без сомнения является чудом.

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что душа может продолжать жить даже в костях, как показал на своем примере Хиранькашипу. Когда великие йоги входят в состояние самадхи, то, даже если их тела закапывают, а кожу, костный мозг и кровь съедают насекомые, они могут продолжать существовать на трансцендентном уровне, оставаясь жить только в одних костях. Совсем недавно один археолог сделал открытие, что после того как тело Иисуса Христа было захоронено, он вышел из могилы и отправился в Кашмир. Известно много примеров того, как через несколько часов после захоронения, йог, который находился все это время в трансе, выходил из могилы целым и невредимым. Захороненный йог может продолжать жить, оставаясь на трансцендентном уровне, не только на протяжении многих дней, но и на протяжении многих лет.

ТЕКСТ 19

наитат пурваршайаш чакрур на каришйанти чапаре

нирамбур дхарайет пранан ко ваи дивйа-самах шатам

на – не; этат – это; пурва-ришайах – мудрецы, рожденные до тебя, такие, как Бхригу; чакрух – совершали; на – не; каришйанти – совершат; ча – также; апаре – другие; нирамбух – без воды; дхарайет – могут выжить; пранан – жизненный воздух; ках – кто; ваи – воистину; дивйа-самах – небесных лет; шатам – сто.

Даже святые мудрецы, подобные Бхригу, которые появились на свет задолго до тебя, не способны на такие суровые аскезы, и в будущем не появится никого, кто сможет повторить их. Разве может кто-то во всех трех мирах остаться живым, если на протяжении ста небесных лет не возьмет в рот ни капли воды?

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что йог может не брать в рот ни капли воды и, тем не менее, пользуясь определенной йогической практикой, продолжать жить на протяжении многих и многих лет, даже если его тело будет почти полностью съедено муравьями или другими насекомыми.

ТЕКСТ 20

вйавасайена те 'нена душкарена манасвинам

тапо-ништхена бхавата джито 'хам дити-нандан

авйавасайена – решимостью; те – своей; анена – это; душкарена – трудновыполнимое; манасвинам – даже для великих мудрецов и святых; тапах-ништхена – сосредоточенный на совершаемой аскезе; бхавата – тобой; джитах – покоренный; ахам – я; дити-нандана – о сын Дити.

О, сын Дити, благодаря своей твердой решимости и аскетизму ты совершил то, что было не под силу даже великим святым, и этим полностью покорил меня.

КОММЕНТАРИЙ: Что касается употребленного в этом стихе слова джитах, Шрила Мадхва Муни приводит следующее определение из: «Шабда-нараяны»: парабхутам ваша-стхам ча джитабхид учйате будхаих – «Того, кто подчиняется чьей-то власти или терпит поражение со стороны противника, называют джитах». Хираньякашипу наложил на себя столь небывало суровую аскезу, что покорил этим даже Господа Брахму.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю