355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге » Текст книги (страница 25)
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 49 страниц)

Так, не помня себя от гнева, Хираньякашипу, который был наделен недюжинной силой, жестоко ругал своего сына Прахладу, возвышенного преданного Господа. Снова и снова осыпая его проклятиями, Хираньякашипу схватил свой меч и, вскочив со своего царского трона, в неописуемой ярости ударил кулаком по колонне.

ТЕКСТ 15

тадаива тасмин нинадо 'тибхишано

бабхува йенанда-катахам аспхутат

йам ваи сва-дхишнйопагатам тв аджадайах

шрутва сва-дхаматйайам анга менире

тада – в то же мгновение; эва – прямо; тасмин – из (колонны); нинадах – звук; ати-бхишанах – страшный; бабхува – там был; йена – который; анда-катахам – оболочки вселенной; аспхутат – казалось грозит прорвать; йам – который; ваи – поистине; сва-дхишнйа-упагатам – достиг их обителей; ту – но; аджа-адайах – полубогов во главе с Господом Брахмой; шрутва – слыша; сва-дхама-атйайам – разрушение их планет; анга – дорогой Юдхиштхира; менире – решили.

В то же мгновение из колонны послышался страшный рев, который, казалось, грозит прорвать оболочки вселенной. Дорогой Юдхиштхира, этот звук был слышен даже в обители Господа Брахмы и других полубогов, отчего полубоги решили, что это пришел конец райским планетам.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как иногда, слыша раскаты громы, нас охватывает страх за то, что мы можем лишиться наших домов, так и великие полубоги, в том числе и Господь Брахма, испугались громового рычания, которое раздалось из колонны, стоящей перед Хираньякашипу.

ТЕКСТ 16

са викраман путра-вадхепсур оджаса

нишамйа нирхрадам апурвам адбхутам

антах-сабхайам на дадарша тат-падам

витатрасур йена сурари-йутха-пах

сах – он (Хираньякашипу); викраман – демонстрируя свое могущество; путра-вадха-ипсух – пожелавший убить родного сына; оджаса – со всей силы; нишамйа – слыша; нирхрадам – жуткий звук; апурвам – никогда до этого неслышанный; адбхутам – очень удивительный; антах-сабхайам – перед всеми собравшимися; на – не; дадарша – видели; тат-падам – источник этого громового рычания; витатрасух – испугались; йена – от этого звука; сура-ари-йутха-пах – другие предводители демонов (не только Хираньякашипу).

Когда Хираньякашипу, пожелавший убить родного сына, демонстрировал свою небывалую доблесть, внезапно, откуда ни возьмись, раздалось удивительное, громовое рычание, которого еще никто и никогда не слышал. Этот рев поверг в ужас предводителей демонов, которые оглядывались вокруг, тщетно пытаясь найти источник звука.

КОММЕНТАРИЙ: То, каким образом Кришна проявляет Себя, описано в «Бхагавад-гите» (7.8), где Сам Господь говорит:

расо 'хам апсу каунтейа

прабхасми шаши сурйайох

пранавах сарва-ведешу

шабдах кхе паурушам нришу

«О, сын Кунти [Арджуна], Я – вкус воды, Я – свет солнца и луны и слог ом в ведических мантрах, Я – звук в эфире и способности в человеке». Итак, Господь присутствует повсюду, и Он также может проявлять Себя посредством звука в пространстве (шабдах кхе). Громовой звук, о котором сказано в данном стихе, был доказательством присутствия Господа. Слыша этот звук, демоны во главе с Хираньякашипу смогли убедиться в том, что верховная власть принадлежит Господу, и это очень испугало Хираньякашипу. Каким бы могущественным ни был человек, он всегда будет вздрагивать, слыша раскаты грома. И точно так же Хираньякашипу вместе со своими приближенными страшно испугались присутствия Верховного Господа в форме звука, хотя Самого Господа он не видели.

ТЕКСТ 17

сатйам видхатум ниджа-бхритйа-бхашитам

вйаптим ча бхутешв акхилешу чатманах

адришйататйадбхута-рупам удвахан

стамбхе сабхайам на мригам на манушам

сатйам – истину; видхатум – доказать; ниджа-бхритйа-бхашитам – слова Его слуги (Прахлады Махараджи, который сказал, что его Господь вездесущ); вйаптим – присутствие; ча – и; бхутешу – во всех живых существах и элементах природы; акхилешу – все; ча – также; атманах – Себя; адришйата – увиденная; ати – очень; адбхута – удивительная; рупам – форма; удвахан – приняв; стамбхе – в колонне; сабхайам – в зале собраний; на – не; мригам – животное; на – не; манушам – человек.

Чтобы доказать демонам истинность слов Своего слуги Прахлады Махараджи, – или, иначе говоря, чтобы доказать, что Господь вездесущ и может находиться даже в колонне зала собраний, – Хари, Верховная Личность Бога, принял удивительную форму, какой еще не видывал свет. Это был не лев, но и не человек. Так, в этом образе получеловека-полульва, Господь появился в зале собраний.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Хираньякашипу поинтересовался у Прахлады Махараджи: «Где же твой Господь? Может, он находится и в этой колонне?» «Да, – бесстрашно ответил Прахлада, – мой Господь вездесущ». Таким образом, чтобы убедить Хираньякашипу в справедливости слов Прахлады Махараджи, Господь появился прямо из колонны. Господь принял образ получеловека-полульва, чтобы Хираньякашипу не мог определить, стоит перед ним огромный лев или человек. Подтвердив слова Прахлады, Господь одновременно доказал, что Его преданный никогда не погибнет, о чем говорится в «Бхагавад-гите»: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. Демонический отец Прахлады Махараджи не раз грозился убить своего сына, но Прахлада не боялся его угроз, так как твердо верил в то, что Верховный Господь непременно окажет ему защиту. Появившись из колонны, Господь хотел поддержать Своего преданного, как бы говоря: «Не беспокойся, Я с тобой». Господь пришел в образе Нрисимхадевы также потому, что хотел исполнить слова Господа Брахмы, который пообещал, что Хираньякашипу не сможет убить ни человек, ни животное. Вот почему в этом образе Господь не был полностью похож ни на человека, ни на животное.

ТЕКСТ 18

са саттвам энам парито випашйан

стамбхасйа мадхйад анунирджиханам

найам мриго напи наро вичитрам

ахо ким этан нри-мригендра-рупам

сах – он (Хираньякашипу, царь Даитьев); саттвам – живое существо; энам – это; паритах – во все стороны; випашйан – глядя; стамбхасйа – колонны; мадхйат – из центра; анунирджиханам – вышел; на – не; айам – это; мригах – животное; на – не; апи – поистине; нарах – человек; вичитрам – очень необычное; ахо – увы; ким – что; этат – это; нри-мрига-индра-рупам – форма, одна половина которой похожа на человека, а другая на царя зверей, льва.

Пока Хираньякашипу оглядывался по сторонам, пытаясь найти источник звука, из ближайшей колонны появилась необычная форма Господа, глядя на которую, невозможно было определить лев это или человек. Опешив от удивления, Хираньякашипу подумал: «Что это за невиданное создание, одна половина которого похожа на человека, а другая на льва?»

КОММЕНТАРИЙ: Демон никогда не сможет оценить пределов могущества, которым обладает Верховный Господь. В «Ведах» сказано: парасйа шактир вивидхаива шруйате свабхавики джна(гйа)на-бала-крийа ча – Господу принадлежат многочисленные энергии и каждая из них действует как самостоятельное проявление Его знания. Поскольку демон не имеет ни малейшего представления о непостижимом могуществе Господа, которого за это называют «всемогущим», ему кажется немыслимым существование формы человеко-льва. Демоны не в состоянии понять, насколько всемогущ Верховный Господь. Они пытаются судить о Господе, сравнивая Его с обыкновенными людьми (аваджананти мам мудха манушим такум ашритам). Мудхи, негодяи, полагают, что Кришна – это обыкновенный человек, который пришел, чтобы облегчить страдания других людей. Парам бхавам аджанантах: глупцы, мошенники и демоны не могут понять, что, поскольку Господь обладает верховным могуществом, Он может творить какие угодно чудеса; более того, Он волен делать все, что пожелает. Получив особые благословения Господа Брахмы, Хираньякашипу решил, что ему больше не грозит никакая опасность, ибо его не мог убить ни человек, ни животное. Однако ему и в голову не приходило, что Господь может принять форму человеко-льва и таким образом основательно озадачить всех демонов, подобных Хираньякашипу. В этом и состоит безграничное могущество Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 19-22

мимамсаманасйа самуттхито 'грато

нрисимха-рупас тад алам бхайанакам

пратапта-чамикара-чанда-лочанам

спхурат сата-кешара-джримбхитананам

карала-дамштрам каравала-чанчала-

кшуранта-джихвам бхрукути-мукхолбанам

стабдхордхва-карнам гири-кандарадбхута-

вйаттасйа-насам хану-бхеда-бхишанам

диви-спришат кайам адиргха-пивара-

гривору-вакшах-стхалам алпа-мадхйамам

чандрамшу-гаураиш чхуритам танурухаир

вишваг бхуджаника-шатам накхайудхам

дурасадам сарва-ниджетарайудха-

правека-видравита-даитйа-данавам

мимамсаманасйа – Хираньякашипу, который рассматривал удивительную форму Господа; самуттхитах – появился; агратах – перед; нрисимха-рупах – форма Нрисимхадевы (полульва-получеловека); тат – эта; алам – необычная; бхайанакам – устрашающая; пратапта – словно расплавленное; чамикара – золото; чанда-лочанам – с жуткими глазами; спхурат – сверкавшими; сата-кешара – из-за гривы; джримбхита-ананам – чье лицо становилось еще больше; карала – смертоносных; дамштрам – с двумя рядами зубов; каравала-чанчала – двигающийся, словно острый меч; кшура-анта – и острый, как лезвие; джихвам – чей язык; бхрукути-мукха – благодаря Его суровому виду; улбанам – наводящий ужас; стабдха – неподвижные; урдхва – навостренные; карнам – чьи уши; гири-кандара – похожие на горные пещеры; адбхута – удивительные; вйаттасйа – с широко открытой пастью; насам – и широкими ноздрями; хану-бхеда-бхишанам – с раздвинутыми челюстями, наводящими страх; диви-спришат – упоралось в небо; кайам – чье тело; адиргха – короткая; пивара – мощная; грива – шея; уру – широкая; вакшах-стхалам – грудь; алпа – тонкая; мадхйамам – талия; чандра-амшу – подобными лунному свету; гаураих – светлыми; чхуритам – покрытое; танурухаих – волосами; вишвак – во все направления; бхуджа – рук; аника-шатам – с сотней рядов; накха – с ногтями; айудхам – как смертоносное оружие; дурасадам – которому очень трудно противостоять; сарва – все; ниджа – личные; итара – разновидности; айудха – оружия; правека – используя лучшее; видравита – вынужденные убегать; даитйа – от кого демоны; данавам – и воры (атеисты).

Хираньякашипу внимательно рассматривал форму Нрисимхадева, пытаясь определить, кто же перед ним стоит. Господь представлял Собой жуткое зрелище: Его глаза, налитые ненавистью, напоминали по цвету расплавленное золото, сияющая грива увеличивала размеры Его устрашающего лица, Его зубы казались олицетворенной смертью, а острый, как лезвие, язык двигался, словно меч во время сражения. Навостренные уши Его были неподвижны, ноздри и широко раскрытая пасть, напоминали горные пещеры, а челюсти были устрашающе разведены. Голова Господа упиралась в небо, Его мощная шея была короткой, у Него была широкая грудь, тонкая талия и все Его тело было покрыто белыми, как лунный свет, волосами. Руки Господа были похожи на шеренги солдат и простирались во все стороны света, потому что этими руками Он убивал демонов, воров и атеистов. В Своих руках Господь держал раковину, диск, палицу и лотос, а также другие виды оружия.

ТЕКСТ 23

прайена ме 'йам харинорумайина

вадхах смрито 'нена самудйатена ким

эвам брувамс тв абхйапатад гадайудхо

надан нрисимхам прати даитйа-кунджарах

прайена – похоже; ме – меня; айам – этот; харина – Верховным Господом; уру-майина – который обладает огромной мистической силой; вадхах – смерть; смритах – задумал; анена – от этих; самудйатена – усилий; ким – какая польза; эвам – таким образом; бруван – шепча; ту – на самом деле; абхйапатат – напал; гада-айудхах – взяв в руки свое оружие, палицу; надан – громко рыча; нри-симхам – Господь, который принял форму полульва-получеловека; прати – по направлению к; даитйа-кунджарах – Хираньякашипу, который был похож на слона.

Глядя на форму Господа, Хираньякашипу прошептал: «Я знаю, что все это козни Господа Вишну, который обладает огромной мистической силой. Похоже, Он хочет убить меня, но что толку в Его жалких попытках? Разве кто-то может сразиться со мной?» С этими мыслями Хираньякашипу схватил в руки палицу и, как разъяренный слон, набросился на Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В джунглях нередко слоны вступают в поединок со львами. В данном стихе Господу отведена роль льва, а Хираньякашипу, который бесстрашно напал на Него, сравнивается со слоном. Как правило, львы всегда берут верх над слонами, поэтому приведенная здесь аналогия вполне уместна.

ТЕКСТ 24

алакшито 'гнау патитах патангамо

йатха нрисимхауджаси со 'сурас тада

на тад вичитрам кхалу саттва-дхамани

сва-теджаса йо ну пурапибат тамах

алакшитах – невидимая; агнау – в огонь; патитах – падает; патангамах – мошка; йатха – подобно тому как; нрисимха – Господа Нрисимхадевы; оджаси – в сияние; сах – он; асурах – Хираньякашипу; тада – когда; на – не; тат – это; вичитрам – удивильнон; кхалу – по сути дела; саттва-дхамани – в Верховной Личности Бога, которая всегда пребывает на уровне читой благости; сва-теджаса – сиянием, исходящим из Его собственного тела; йах – Он (Господь); ну – поистине; пура – в древние времена; апибат – поглотил; тамах – тьму, покрывающую материальное творение.

Как крошечная мошка падает в огонь и становится невидимой, так и Хираньякашипу, напав на Господа, стал невидимым, растворившись в сиянии, которое исходило от тела Господа. По сути дела, в этом нет ничего удивительного, так как Господь вечно пребывает в чистой благости. Когда-то на заре творения Он вошел в покрытую тьмой вселенную и рассеял ее мрак Своим духовным сиянием.

КОММЕНТАРИЙ: Господь трансцендентен и потому Он всегда пребывает в чистой благости. В материальном мире, как правило, преобладает влияние тамо-гуны, гуны невежества, однако в духовном мире, благодаря присутствию в нем Господа и сияния, исходящего от Его тела, нет ни малейшей примеси гун невежества, страсти, а также оскверненной благости. В материальном мире гуна благости до некоторой степени проявляется в виде брахманических качеств, но даже это незначительное проявление благости постепенно вырождается, уступая место гунам страсти и невежества. Что же касается Господа, то поскольку Он трансцендентен, Его не может осквернить влияние материальных гун страсти и невежества. Там, где присутствует Господь, нет места тьме, которая является следствием невежества. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.31) сказано:

кришна – сурйа-сама, майа хайа андхакара йахан кришна, тахан нахи майара адхикара

«Бог несет свет, а невежество – тьму. Там, где есть Бог, нет места невежеству». В материальном мире живые существа пребывают в полном невежестве относительно своей духовной природы, и развеять этот мрак невежества можно только с помощью практики бхакти-йоги. Господь явил Себя Прахладе Махарадже, потому что тот следовал принципам бхакти-йоги. Приход Господа положил конец качествам страсти и невежества, под влиянием которых находился Хираньякашипу, и утвердил влияние чистой благости, то есть распространил повсюду сияние Брахмана. Оказавшись в этом сиянии, Хираньякашипу сразу же стал невидимым. Другими словами, он лишился своей влиятельности. Чтобы проиллюстрировать то, как Верховный Господь рассеивает мрак невежества, царящий в материальном мире, шастры приводят пример с Господом Брахмой. Появившись на лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну, Господь Брахма увидел, что весь мир покрыт кромешной тьмой, однако, когда он получил знание от Верховного Господа, тьма расступилась, и он увидел все в ясном свете, подобно тому, как при свете солнца человек начинает отчетливо видеть окружающий его мир. Необходимо понять, что до тех пор, пока на нас оказывают влияние гуны материальной природы, мы по-прежнему будем оставаться во тьме невежества. Рассеять эту тьму может только присутствие Верховного Господа, который приходит лишь туда, где следуют принципам бхакти-йоги. Практика бхакти-йоги создает трансцендентную атмосферу, в которой отсутствует любое проявление материальной скверны.

ТЕКСТ 25

тато 'бхипадйабхйаханан махасуро

руша нрисимхам гадайорувегайа

там викрамантам сагадам гададхаро

махорагам таркшйа-суто йатхаграхит

татах – затем; абхипадйа – нападая; абхйаханат – ударял; маха-асурах – великий демон (Хираньякашипу); руша – в ярости; нрисимхам – Господа Нрисимхадева; гадайа – своей палицей; уру-вегайа – передвигаясь с молниеносной быстротой; там – его (Хираньякашипу); викрамантам – демонстируя свою отвагу; са-гадам – с его палицей; гада-дхарах – Господь Нрисимхадев, держащий в Своих руках палицу; маха-урагам – огромный змей; таркшйа-сутах – Гаруда, сын Таркшьи; йатха – в точности как; аграхит – поймал.

Затем великий демон Хираньякашипу, который был вне себя от гнева, с молниеносной быстротой стал размахивать своей палицей и обрушивать на Нрисимхадеву удар за ударом. Однако Господь Нрисимхадева с легкостью схватил великого демона вместе с его палицей, в точности как Гаруда хватает огромного змея.

ТЕКСТ 26

са тасйа хастоткалитас тадасуро

викридато йадвад ахир гарутматах

асадхв аманйанта хритаукасо 'мара

гхана-ччхада бхарата сарва-дхишнйа-пах

сах – он (Хираньякашипу); тасйа – Его (Господа Нрисимхадевы); хаста – из рук; уткалитах – ускользнул; тада – в то время; асурах – царь демонов, Хираньякашипу; викридатах – играя; йадват – в точности как; ахих – змей; гарутматах – Гаруды; асадху – не очень хороший; аманйанта – сочли; хрита-окасах – чьи обители были отняты Хираньякашипу; амарах – полубоги; гхана-ччхадах – прятавшиеся за облаками; бхарата – о великий сын Бхараты; сарва-дхишнйа-пах – правители райских планет.

О великий сын Бхараты, Юдхиштхира, подобно тому, как, Гаруда, желая поиграть со своей добычей, иногда дает ей шанс вырваться из его клюва, так и Господь Нрисимхадева развлечения ради позволил Хираньякашипу выскользнуть у Него из рук. Однако полубоги, которые лишились своих обителей и все это время прятались в облаках, боясь показаться на глаза великому демону, не увидели в этом нечего хорошего. Напротив, поступок Господа привел их в сильное смятение.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем нанести Хираньякашипу окончательное поражение, Господь Нрисимхадева дал ему шанс выскользнуть у Него из рук. Однако поступок Господа ничуть не обрадовал полубогов, которые очень боялись Хираньякашипу. Они знали, что если демон так или иначе уйдет от Нрисимхадевы и заметит, что они с нетерпением ждут его смерти, он непременно отомстит им за это. Таким образом, полубоги не скрывали своего страха перед Хираньякашипу.

ТЕКСТ 27

там манйамано ниджа-вирйа-шанкитам

йад дхаста-мукто нрихарим махасурах

пунас там асаджджата кхадга-чармани

прагрихйа вегена гата-шрамо мридхе

там – о Нем (Господе Нрисимхадеве); манйаманах – думая; ниджа-вирйа-шанкитам – испугался его доблести; йат – поскольку; хаста-муктах – освободившись из рук Господа; нри-харим – Господь Нрисимхадева; маха-асурах – великий демон; пунах – снова; там – на Него; асаджджата – напал; кхадга-чармани – меч и щит; прагрихйа – взял; вегена – со всей силы; гата-шрамах – забыв об усталости; мридхе – во время сражения.

Освободившись из рук Нрисимхадевы, Хираньякашипу решил, что Господь отпустил его из страха перед его воинской доблестью. Поэтому, немного отдохнув, он взял свой щит и меч и с удвоенной силой набросился на Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Когда глупцы видят, что греховный человек наслаждается материальными удобствами, они начинают недоумевать: «Почему этот грешник наслаждается, а праведные люди должны страдать?» Иногда Верховный Господь позволяет грешнику наслаждаться материальным миром, заставляя его забыть о том, что на самом деле он является пленником материальной природы. Тот, кто нарушает законы природы, обязательно будет наказан, однако порой погрязшему в грехах человеку дается шанс немного поразвлечься, как это было с Хираньякашипу, когда тот был освобожден из рук Нрисимхадевы. Хираньякашипу неизбежно должен был умереть, но прежде чем убить его, Нрисимхадева забавы ради позволил ему вырваться на свободу.

ТЕКСТ 28

там шйена-вегам шата-чандра-вартмабхиш

чарантам аччхидрам упарй-адхо харих

критватта-хасам кхарам утсванолбанам

нимилитакшам джагрихе маха-джавах

там – его (Хираньякашипу); шйена-вегам – со скоростью ястреба; шата-чандра-вартмабхих – размахивая своим мечом и прикрываясь щитом, который был отмечен сотней луноподобных пятен; чарантам – двигаясь; аччхидрам – без единого слабого места; упари-адхах – вверх и вниз; харих – Верховная Личность Бога; критва – огласив; атта-хасам – громким смехом; кхарам – очень пронзительным; утсвана-улбанам – испуганный этим оглушительного звука; нимилита – с закрытыми; акшам – глазами; джагрихе – схватил; маха-джавах – безгранично могущественный Господь.

Огласив все вокруг пронзительно громким смехом, Нараяна, Верховная Личность Бога, обладающий безграничной силой и могуществом, схватил Хираньякашипу, который пытался со всех сторон защитить себя щитом и мечом. С закрытыми от ужаса глазами, Хираньякашипу то как ястреб взвивался в небо, то камнем падал на землю.

ТЕКСТ 29

вишвак спхурантам граханатурам харир

вйало йатхакхум кулишакшата-твачам

дварй урум апатйа дадара лилайа

накхаир йатхахим гарудо маха-вишам

вишвак – во все стороны; спхурантам – махая руками и ногами; грахана-атурам – в отчаянии из-за того, что оказался пойманным; харих – Верховная Личность Бога, Нрисимхадева; вйалах – змея; йатха – в точности как; акхум – мышь; кулиша-акшата – невозможно поцарапать даже молнией Индры; твачам – чью кожу; двари – на входе; урум – на Свои бедра; апатйа – положив; дадара – вонзил; лилайа – без труда; накхаих – ногти; йатха – подобно тому как; ахим – змея; гарудах – Гаруда, на чьей спине восседает Господь Вишну; маха-вишам – очнь ядовитая.

Как змея хватает мышь, а Гаруда – самых ядовитых змей, так и Господь Нрисимхадева схватил Хираньякашипу, которого не могла поразить даже молния царя Индры. Пока Хираньякашипу в отчаянии размахивал руками и ногами, Господь Нрисимхадева сел на пороге зала собраний, положил демона к Себе на колени и вонзив в него Свои ногти, с легкостью разорвал его тело на части.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу получил от Господа Брахмы благословение, в соответствии с которым он не должен был умереть ни на земле, ни в небе. Поэтому, желая сдержать обещание Господа Брахмы, Нрисимхадева убил Хираньякашипу на Своих коленях, что, по сути дела, нельзя назвать ни землей, ни небом. Кроме того, Брахма благословил Хираньякашипу, что тот не умрет ни днем, ни ночью, поэтому Господь Нрисимхадева убил его вечером, то есть на склоне дня перед наступлением ночи. Другое благословение Брахмы заключалось в том, что Хираньякашипу невозможно было убить ни одним видом оружия и ему не могло причинить вреда ни одно существо, будь оно живым или мертвым. Чтобы исполнить эти обещания, Господь Нрисимхадева разорвал тело Хираньякашипу своими ногтями. Ногти не относятся ни к одному виду оружия. Их также нельзя назвать ни живыми, ни мертвыми. Безусловно, в каком-то смысле ногти являются мертвой материей, но в то же время они живые. Вот таким невероятным образом Господь Нрисимхадева исполнил все обещания Брахмы и при этом без труда убил великого демона Хираньякашипу.

ТЕКСТ 30

самрамбха-душпрекшйа-карала-лочано

вйаттананантам вилихан сва-джихвайа

асриг-лавактаруна-кешаранано

йатхантра-мали двипа-хатйайа харих

самрамбха – из-за сильного гнева; душпрекшйа – очень трудно было смотреть на; карала – очень устрашающие; лочанах – глаза; вйатта – широко раскрытые; анана-антам – уголки губ; вилихан – облизывая; сва-джихвайа – Своим языком; асрик-лава – каплями крови; акта – покрытая; аруна – красноватая; кешара – грива; ананах – и лицо; йатха – подобно тому как; антра-мали – украшенный гирляндой из кишок; двипа-хатйайа – охотой на слона; харих – лев.

Грива Господа Нрисимхадевы была сплошь покрыта каплями крови, а Его налитые гневом глаза наводили ужас на всех присутствующих. Облизывая уголки Своих губ, Верховная Личность Бога, Нрисимхадева, украшенный гирляндой из кишок, извлеченных Им из живота Хираньякашипу, напоминал льва, который только что расправился со слоном.

КОММЕНТАРИЙ: Грива Господа Нрисимхадевы, покрытая каплями крови, приобрела красноватый оттенок и выглядела очень красиво. Разорвав Своими ногтями живот Хираньякашипу, Нрисимхадева вырвал оттуда кишки демона и, словно гирляндой, украсил ими Свою шею, что сделало Его еще более привлекательным. Таким образом, Господь выглядел точно как лев после схватки со слоном.

ТЕКСТ 31

накханкуротпатита-хрит-сарорухам

висриджйа тасйанучаран удайудхан

ахан самастан накха-шастра-панибхир

дорданда-йутхо 'нупатхан сахасрашах

накха-анкура – острыми ногтями; утпатита – разорвав; хрит-сарорухам – чье сердце, напоминавшее лотос; висриджйа – отбросив; тасйа – его; анучаран – приспешники (солдаты и телохранители); удайудхан – с оружием в руках; ахан – Он убил; самастан – всех; накха-шастра-панибхих – Своими ногтями и другим оружием, которое держал в руках; дорданда-йутхах – Своими многочисленными руками; анупатхан – приспешников Хираньякашипу; сахасрашах – тысячами.

Своими многочисленными руками Верховный Господь сначала вырвал из груди сердце Хираньякашипу и, отбросив его в сторону, принялся разбрасывать солдат демона. Тысячи воинов, верных приспешников Хираньякашипу, с оружием в руках пришли сразиться с Господом, но Господь Нрисимхадева убил их всех одними лишь кончиками Своих ногтей.

КОММЕНТАРИЙ: С незапамятных времен в материальном мире существует две категории живых существ – девы и асуры. Девами называют тех, кто послушен воле Верховной Личности Бога, а асуры – это атеисты, которые отрицают верховную власть Бога. В наши дни большую часть населения мира составляют атеисты, которые пытаются доказать, что Бога нет, и что вселенная возникла в результате сочетания и взаимодействия химических элементов. Так, постепенно в мире укореняется безбожие, а это, в свою очередь, приводит к повсеместному нарушению спокойствия и порядка. Если же положение в мире не изменится к лучшему, то Верховный Господь прибегнет к крайним мерам, поступив так же, как Он поступил в случае с Хираньякашипу. Господу не понадобилось много времени, чтобы уничтожить Хираньякашипу и всех его приспешников, поэтому, если современная цивилизация и дальше будет пропагандировать безбожие, то Верховному Господу достаточно будет пошевелить одним Своим пальцем и от нее в мгновение ока не останется и следа. Таким образом, ради собственной же безопасности демоны должны сдержать рост безбожия в человеческом обществе. Они должны присоединиться к Движению сознания Кришны и стать верными слугами Верховной Личности Бога. Это единственное, что может спасти их от верной погибели. Господу понадобилось мгновение, чтобы расправиться с Хираньякашипу, и, разумеется, Ему не нужно много времени, чтобы положить конец безбожной цивилизации.

ТЕКСТ 32

сатавадхута джаладах парапатан

грахаш ча тад-дришти-вимушта-рочишах

амбходхайах шваса-хата вичукшубхур

нирхрада-бхита дигибха вичукрушух

сата – волосы на голове Нрисимхадевы; авадхутах – сотрясли; джаладах – облака; парапатан – размели; грахах – небесные светила; ча – и; тат-дришти – Его лучезарных глаз; вимушта – затмило; рочишах – сияние которых; амбходхайах – моря и океаны; шваса-хатах – от дыхания Господа Нрисимхадевы; вичукшубхух – пришли в волнение; нирхрада-бхитах – испугавшись рычания Нрисимхадевы; дигибхах – все слоны на входе у дворцов; вичукрушух – взревели.

Волосы на голове Нрисимхадевы повернули вспять облака в небе и клочьями разметали их во все стороны, свет, струившийся из Его лучезарных глаз, затмил сияние небесных светил, а дыхание Господа привело в волнение моря и океаны. Услышав Его громовое рычание, все слоны мира взревели от страха.

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.41):

йад йад вибхутимат саттвам

шримад урджитам эва ва

тат тад эвавагаччха твам

мама теджо-'мша-самбхавам

«Знай же, что все прекрасные, величественные и могучие создания представляют собой лишь искру Моего великолепия». Сияние звезд и планет на небе – это частичное проявление сияния Господа. Живые существа обладают многими удивительными способностями, однако все необычное, что есть на свете, составляет лишь малую долю теджаса Господа, то есть Его света или сияния. Тайны морских и океанских глубин, а также другие чудеса в творении Верховной Личности Бога тускнеют в сравнении с Господом, когда Он в одном из Своих воплощений, нисходит в материальный мир. Ничто в этом мире не способно выдержать сравнения с неповторимыми трансцендентными качествами Верховного Господа.

ТЕКСТ 33

дйаус тат-сатоткшипта-вимана-санкула

протсарпата кшма ча падабхипидита

шаилах самутпетур амушйа рамхаса

тат-теджаса кхам какубхо на реджире

дйаух – открытое пространство; тат-сата – Своей гривой; уткшипта – отбросил; вимана-санкула – заполненное воздушными кораблями; протсарпата – сошла с орбиты; кшма – Земля; ча – также; пада-абхипидита – изнемогающая под тяжестью лотосных стоп Господа; шаилах – холмы и горы; самутпетух – вытянулись ввысь; амушйа – Его (Господа); рамхаса – от невыносимой тяжести; тат-теджаса – Его сиянием; кхам – небо; какубхах – десять направлений; на реджире – не сияли.

Своей гривой Нрисимхадева разметал парившие в небе воздушные корабли и отбросил их в открытое пространство вплоть до высших планетных систем. Под невыносимой тяжестью лотосных стоп Господа, Земля, казалось, сошла со своей орбиты, а все холмы и горы как будто вытянулись ввысь. Из-за ослепительного сияния, которое исходило от тела Господа, небо, а также все стороны света потускнели и утратили свой привычный вид.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что еще в глубокой древности люди знали о существовании летательных аппаратов. С тех пор как был поведан «Шримад-Бхагаватам» прошло уже пять тысяч лет, и, как можно заключить из данного стиха, по всем признакам во времена правления Хираньякашипу существовала очень развитая цивилизация, как на высших, так и на низших планетах вселенной. По мнению современных ученых и философов, цивилизованное общество возникло не ранее, чем три тысячи лет назад, однако данный стих полностью опровергает эти глупые и необоснованные утверждения. Ведическая цивилизация существовала на протяжении многих миллионов лет. Она возникла еще в самом начале творения, но уже тогда люди могли путешествовать по всей вселенной, используя приспособления, недоступные даже современному человеку.

ТЕКСТ 34

татах сабхайам упавиштам уттаме

нрипасане самбхрита-теджасам вибхум

алакшита-дваиратхам атйамаршанам

прачанда-вактрам на бабхаджа кашчана

ататах – затем; сабхайам – в доме собраний; упавиштам – сидя; уттаме – на лучшем; нрипа-асане – троне (на котором ранее восседал Хираньякашипу); самбхрита-теджасам – окруженный ослепительным сиянием; вибхум – Верховный Господь; алакшита-дваиратхам – чьих врагов и соперников не было видно; ати – очень; амаршанам – устрашающий (из-за гнева); прачанда – ужасный; вактрам – вид; на – не; бабхаджа – поклонялся; кашчана – никто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю