Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 49 страниц)
Поэтому, мои дорогие маленькие друзья, рожденные в демонических семьях, прошу вас, старайтесь вести себя так, чтобы Верховный Господь, который находится вне сферы материального восприятия, был полностью доволен вами. Оставьте свои демонические наклонности и, перестав враждовать с другими, откажитесь от концепции материальной двойственности. Будьте милостивы ко всем живым существам, открывая им науку преданного служения, и таким образом станьте их доброжелателями.
КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах – «Только тот, кто посвятил себя преданному служению, может постичь Верховного Господа таким, как Он есть». Прахлада Махараджа советует здесь своим одноклассникам, сыновьям демонов, заняться преданным служением и просвещать каждого человека в науке сознания Кришны. Проповедь – это наивысшая форма преданного служения. Господь необычайно доволен тем преданным, который служит Ему, распространяя сознание Кришны. Он Сам подтверждает это в «Бхагавад-гите» (18.69): на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-криттамах – «В этом мире для Меня нет слуги дороже, чем он, и никогда не будет». Даже если преданный недостаточно образован, но при этом изо всех сил старается распространить сознание Кришны, повсюду проповедуя о славе и величии Господа, он становится самым дорогим слугой Верховной Личности Бога. Это и есть бхакти. Тот, кто на благо всего мира проповедует сознание Кришны, не разделяя людей на друзей и врагов, приносит Господу большое удовольствие и в конечном счете достигает высшего совершенства жизни. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит, что каждый преданный должен стать гуру и учить других науке сознания Кришны (йаре декха, таре каха 'кришна'-упадеша). Таков самый простой метод, позволяющий постичь Верховную Личность Бога. Проповедь приносит удовлетворение не только самому проповеднику, но и тем, кому он проповедует. Таким образом постепенно в мире может воцариться покой и благоденствие.
бхоктарам йаджна(гйа) – тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам джна(гйа)тва мам шантим риччхати
Следует усвоить три важные истины, которые раскрывают природу Верховного Господа. Господь является верховным наслаждающимся, владыкой всего сущего, а также лучшим благожелателем и другом всех живых существ. Каждый проповедник должен хорошо осознать эти истины, а потом учить этому других. Только так в мире может наступить покой и благоденствие.
В этом стихе особенно важным является слово саухридам, что значит «дружелюбно». В большинстве своем люди ничего не знают о сознании Кришны, поэтому преданный, будучи их настоящим доброжелателем, должен всех без исключения учить науке сознания Кришны. Верховный Господь Вишну пребывает в сердце каждого живого существа, поэтому наше тело – это храм Вишну. Однако этим пониманием не следует пользоваться, чтобы оправдать концепцию даридра-нараяны. Если Нараяна живет в доме даридры, нищего, это вовсе не означает, что Сам Нараяна становится нищим. Господь обитает повсюду, как в доме бедняка, так и в доме богача, но при этом Он всегда остается Нараяной. Поэтому ошибочно думать, будто Нараяна может стать нищим или богатым. Он всегда и при всех обстоятельствах остается шад-айшварья-пурной, исполненным шести достояний.
ТЕКСТ 25
туште ча татра ким алабхйам ананта адйе
ким таир гуна-вйатикарад иха йе сва-сиддхах
дхармадайах ким агунена ча канкшитен
асарам джушам чаранайор упагайатам нах
туште – удовлетворившись; ча – также; татра – этим; ким – что; алабхйам – недоступное; ананте – Верховная Личность Бога; адйе – изначальный источник всего сущего и причина всех причин; ким – какой смысл; таих – от них; гуна-вйатикарат – благодаря взаимодействию гун материальной природы; иха – в этом мире; йе – которые; сва-сиддхах – приходят сами по себе; дхарма-адайах – три признака материального прогресса, а именно религиозность, экономическое благополучие и чувственное удовлетворение; ким – что толку; агунена – от погружения в бытие Всевышнего; ча – и; канкшитена – желанное; сарам – суть; джушам – наслаждаясь вкусом; чаранайох – двух лотосных стоп Господа; упагайатам – которые возносят хвалу достояниям Господа; нах – нас.
На свете нет ничего, что было бы недоступно для преданных, которые удовлетворили Верховную Личность Бога, причину всех причин и изначальный источник всего сущего. Господь является вместилищем безграничных духовных качеств. Поэтому преданные, которые возвысились над гунами материальной природы, не стремятся к плодам религиозности, экономического развития, чувственного удовлетворения и освобождения, ибо плоды такой деятельности приходят к человеку сами, под влиянием материальных гун. Мы же, преданные, неустанно возносим хвалу лотосным стопам Господа, и потому нам нет нужды просить ни о чем, что касается дхармы, камы, артхи и мокши.
КОММЕНТАРИЙ: Как правило, люди в цивилизованном обществе стремятся следовать принципам религии, жить в достатке, иметь разнообразные чувственные наслаждения и в конце концов обрести освобождение. Преданные, однако, не видят в этом ничего привлекательного. Они без труда достигают всех этих целей, даже не прилагая к этому дополнительных усилий. Билвамангала Тхакур говорил: муктих свайам мукулитанджали севате 'сван дхармартха-кама-гатайах самайа-пратикшан. Освобождение всегда стоит у дверей преданного и ждет его распоряжений. Мирская религиозность, экономическое благополучие, чувственное удовлетворение и освобождение – все они только и ждут той возможности, чтобы оказать преданному какую-нибудь услугу. Преданный Господа всегда находится на трансцендентном уровне; следовательно, он уже обладает всеми качествами, необходимыми для того, чтобы обрести освобождение. Это также подтверждается в «Бхагавад-гите» (14.24): са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате – преданный, который возвысился до уровня Брахмана, трансцендентен к деятельности трех гун материальной природы и ее последствиям.
В этом стихе Прахлада Махараджа говорит: агунена ча канкшитена – того, кто посвятил себя трансцендентному любовному служению лотосным стопам Господа, не интересуют плоды дхармы, артхи, камы или мокши. Поэтому в самом начале этого трансцендентного произведения, «Шримад-Бхагаватам», сказано: дхармах проджджхита-каитаво 'тра. Дхарма, артха, кама и мокша есть ни что иное как кайтава, обманная и бессмысленная деятельность. Нирматсаранам, или те, кто возвысился над деятельностью, основанной на телесных различиях, кто не проводит границы между понятиями «мое» и «чужое» и кто просто занят преданным служением Господу, действительно способны следовать принципам бхагавата-дхармы (дхарман бхагаватан иха). Поскольку преданный является нирматсарой, свободным от зависти, он старается делать так, чтобы все вокруг него стали преданными, даже его враги. Шрила Мадхвачарья в этой связи отмечает: канкшате мокша-гам апи сукхам наканкшато йатха. Преданные Господа не стремятся обрести материальное счастье; их не привлекает даже счастье, которое приносит освобождение. Этот уровень называется анйабхилашита-шунйам джна(гйа)на-кармадй-анавритам. Карми жаждет наслаждаться материальным счастьем, гьяни хочет обрести освобождение, однако преданный не имеет никаких материальных желаний; его радует уже одно то, что он может заниматься трансцендентным любовным служением лотосным стопам Кришны и повсюду проповедовать о славе Господа, видя в этой деятельности смысл своей жизни.
ТЕКСТ 26
дхармартха-кама ити йо 'бхихитас три-варга
икша трайи найа-дамау вивидха ча варта
манйе тад этад акхилам нигамасйа сатйам
сватмарпанам сва-сухридах парамасйа пумсах
дхарма – религия; артха – экономическое развитие; камах – регламентированное чувственное удовлетворение; ити – таким образом; йах – которые; абхихитах – предписанные; три-варгах – состоящие из трех; икша – самоосознание; трайи – ведические обряды и ритуалы; найа – логика; дамау – и юриспунденция; вивидха – различные; ча – также; варта – предписанные обязанности, или средство к существованию; манйе – я считаю; тат – их; этат – эти; акхилам – все; нигамасйа – Вед; сатйам – истина; сва-атма-арпанам – безраздельное вручение себя; сва-сухридах – высшему другу; парамасйа – верховной; пумсах – личности.
Веды описывают три пути, ведущих к освобождению: религиозность, экономическое развитие и чувственное удовлетворение, которые именуются три-варгой. К категории три-варги относится также образование, самоосознание, ведические обряды и ритуалы, логика, юриспруденция и различные виды деятельности, позволяющие добыть средства к существованию. Все, что Веды говорят об этих вещах, поверхностно, и потому я считаю это знание материальным. Трансцендентным, по моему мнению, является знание о том, как вручить себя лотосным стопам Господа Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Наставляя своих друзей, Прахлада Махараджа подчеркивает то, что преданное служение находится на трансцендентном уровне. Об этом также сказано в «Бхагавад-гите» (14.26):
мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате
«Тот, кто целиком поглощен преданным служением Господу, поднимается над гунами материальной природы и постигает Брахман». Человек, посвятивший себя преданному служению, тотчас достигает трансцендентного уровня, или, иначе говоря, стадии брахма-бхуты. Если та или иная система образования или вид деятельности не помогают человеку подняться на стадию брахма-бхуты, стадию самоосознания, их следует считать материальными. И Прахлада Махараджа говорит, что, поскольку Абсолютная Истина целиком духовна, в Ней нет ни малейшей примеси материальных качеств. Господь Кришна также подтверждает это в «Бхагавад-гите» (2.45): траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна – «Веды имеют дело, главным образом, с тремя гунами материальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Стань трансцендентным к ним». Материальная деятельность, даже если она выполняется в точном соответствии с предписаниями Вед, не является конечной целью жизни. Смысл человеческой жизни заключается в том, чтобы целиком вручить себя парама-пуруше, Верховной Личности, и таким образом утвердиться на духовном уровне. Таково истинное назначение человеческой жизни. Одним словом, не следует пренебрегать ведическими обрядами и предписаниями, так как они позволяют человеку возвысится на духовный уровень. Если же человек по-прежнему остается на матеириальном уровне, то все совершаемые им ведические обряды и ритуалы не больше, чем пустая трата времени. Об этом также сказано в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8):
дхармах свануштхитах пумсам вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим шрама эва хи кэвалам
«Любая деятельность человека, выполняемая им в соответствии с его долгом [дхармой], – бесполезный труд, если она не пробуждает в нем интереса к посланию Верховного Господа». Если человек строго следует религиозным предписаниям, но так никогда и не предается Верховному Господу, то все его попытки обрести освобождение или совершить духовный прогресс будут лишь напрасной тратой времени и энергии.
ТЕКСТ 27
джна(гйа)нам тад этад амалам дуравапам аха
нарайано нара-сакхах кила нарадайа
экантинам бхагаватас тад акинчананам
падаравинда-раджасаплута-дехинам сйат
джна(гйа)нам – знание; тат – что; этат – это; амалам – свободное от материальной скверны; дуравапам – недоступное пониманию (если нет милости преданного); аха – изложенное; нарайанах – Господом Нараяной, Верховной Личностью Бога; нара-сакхах – другом всех живых существ (и особенно людей); кила – несомненно; нарадайа – великому мудрецу Нараде; экантинам – тех, кто полностью вручил себя Верховной Личности Бога; бхагаватах – Верховной Личности Бога; тат – это (знание); акинчананам – не притендующие на обладание ничем материальным; пада-аравинда – с лотосных стоп Господа; раджаса – пылью; аплута – посыпаны; дехинам – чьи тела; сйат – возможно.
В минувшие века, Нараяна, Верховная Личность Бога, друг и доброжелатель всех живых существ, изложил это трансцендентное знание великому мудрецу Нараде. Постичь это знание без милости святого человека, подобного Нараде, практически невозможно. Однако если человек примет прибежище в ученической преемственности, к которой принадлежит Нарада, перед ним откроются все тайны этой сокровенной науки.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь сказано, что почти никто не способен постичь это сокровенное знание, но, если человек примет прибежище у чистого преданного, он без труда сможет проникнуть в его тайны. Об этом знании также упомянуто в заключительной главе «Бхагавад-гиты», где Господь говорит: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа – «Оставь любые религии и просто предайся Мне». На свете нет ничего более сокровенного, чем это знание. Однако оно тотчас открывается тому, кто обратился к Верховной Личности Бога и принял прибежище у Его истинного представителя, духовного наставника, принадлежащего к цепи ученической преемственности, которая ведет начало от Нарады. Прахлада Махараджа хотел показать сыновьям демонов, что, хотя это знание можно постичь только по милости святого человека, подобного Нараде, если они, вместо того, чтобы слушать поучения мирских учителей, примут прибежище у Нарады, им обязательно откроются тайны этой сокровенной науки. Постигая это знание, им не стоит рассчитывать на свое знатное происхождение. Живое существо, которое поднялось на духовный уровень, безусловно свободно от материальной скверны, поэтому любой, кто милостью духовного учителя возвышается на духовный уровень, также способен постичь это знание.
ТЕКСТ 28
шрутам этан майа пурвам джна(гйа)нам виджна(гйа)на-самйутам
дхармам бхагаватам шуддхам нарадад дева-даршанат
шрутам – услышанное; этат – это; майа – мной; пурвам – раньше; джна(гйа)нам – сокровенное знание; виджна(гйа)на-самйутам – вместе с его практическим применением; дхармам – трансцендентная религия; бхагаватам – связанная с Верховной Личностью Бога; шуддхам – не имеющая ничего общего с материальной деятельностью; нарадат – от великого мудреца Нарады; дева – Верховный Господь; даршанат – вечно созерцающий.
Прахлада Махараджа продолжал: Я получил это знание от великого мудреца Нарады Муни, который всегда поглощен преданным служением Господу. Это знание, которое называют бхагавата-дхармой, всецело научно. Оно построено на логике и философии и свободно от малейшей примеси материальных качеств.
ТЕКСТ 29-30
шри-даитйа-путра учух
прахрада твам вайам чапи нарте 'нйам видмахе гурум
етабхйам гуру-путрабхйам баланам апи хишварау
баласйантахпура-стхасйа махат-санго дуранвайах
чхиндхи нах самшайам саумйа сйач чед висрамбха-каранам
шри-даитйа-путрах учух – сыновья демонов сказали; прахрада – дорогой друг Прахлада; твам – ты; вайам – мы; ча – и; апи – также; на – не; рите – за исключением; анйам – других; видмахе – знаем; гурум – духовного учителя; етабхйам – этих двух; гуру-путрабхйам – сыновей Шукрачарьи; баланам – маленьких детей; апи – хотя; хи – определенно; ишварау – двух воспитателей; баласйа – детей; антахпура-стхасйа – всегда оставаясь в доме или во дворце; махат-сангах – общение с великой личностью, подобной Нараде; дуранвайах – очень трудный; чхиндхи – пожалуйста, развей; нах – наши; самшайам – сомнения; саумйа – о самый кроткий; сйат – возможно станет; чет – если; висрамбха-каранам – причина веры (в твои слова).
Сыновья демонов сказали: Дорогой Прахлада, никто из нас, в том числе и ты, никогда не видели никаких учителей, кроме Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи. В конце концов, мы всего лишь дети и потому находимся в их руках. Ты же всегда жил во дворце, где исключена любая возможность общения с великой личностью. Поэтому, дорогой друг, о, самый кроткий из людей, пожалуйста, объясни нам, каким образом ты получил от Нарады наставления в духовной жизни? Будь милостив, развей наши сомнения на этот счет.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. О чем узнал Прахлада, находясь во чреве матери
Чтобы рассеять сомнения своих школьных товарищей, Прахлада Махараджа рассказывает им о том, как еще во чреве матери он услышал от Нарады Муни о принципах бхагавата-дхармы.
Когда Хираньякашипу покинул свое царство и отправился на гору Мандарачала, чтобы наложить там на себя суровые аскезы, демоны, потерпев поражение от полубогов, разбежались в разные стороны. В то время Каядху, жена Хираньякашипу, ждала ребенка, и полубоги, думая, что она вынашивает в своем чреве еще одного демона, захватили ее в плен. Они решили, что лучше не убивать ребенка сразу, а подождать, пока он появится на свет. И вот когда полубоги уже направлялись с Каядху на райские планеты, по пути им повстречался Нарада Муни. Нарада велел им отпустить женщину и затем приютил ее в своем ашраме до возвращения ее мужа, Хираньякашипу. Попав в ашрам мудреца, мать Прахлады стала молиться о благополучии ребенка, находившегося в ее чреве. Уверив, что ее ребенку не грозит никакая опасность, Нарада Муни стал обучать Каядху духовной науке. Хотя в то время Прахлада Махараджа был еще зародышем в утробе матери, он старался очень внимательно слушать наставления Нарады. Духовная душа отлична от материального тела. Духовная форма живого существа вечна и неизменна. Тот, кто вышел из-под влияния телесных представлений о жизни, очищается от всей материальной скверны и получает доступ к трансцендентному знанию. Трансцендентным знанием называют то знание, которое содержит в себе наставления о преданном служении, и Прахлада Махараджа получил эти наставления от Нарады Муни, еще находясь в утробе своей матери. Любой, кто начинает служить Господу под руководством истинного духовного учителя, немедленно обретает освобождение, и, выпутавшись из сетей майи, избавляется от невежества и материальных желаний. Принять прибежище у Верховного Господа и освободиться от всех материальных желаний – долг каждого живого существа в материальном мире. Достичь духовного совершенства может кто угодно, независимо от того, в каких материальных условиях он находится. Преданное служение стоит выше совершения аскез, принятия обетов и практики мистической йоги, а также благотворительной или любой другой материальной деятельности. Чтобы обрести доступ к преданному служению, не нужно заниматься ни одним из перечисленных выше видов деятельности. Единственное, что для этого нужно – это милость чистого преданного.
ТЕКСТ 1
шри-нарада увача
эвам даитйа-сутаих пришто маха-бхагавато 'сурах
увача тан смайаманах смаран мад-анубхашитам
шри-нарадах увача – великий святой Нарада Муни сказал; эвам – таким образом; даитйа-сутаих – сыновьями демонов; приштах – спрошенный; маха-бхагаватах – возвышенный преданный Господа; асурах – рожденный в семье демонов; увача – сказал; тан – им (сыновьям демонов); смайаманах – улыбаясь; смаран – вспомнив; мат-анубхашитам – то, что я ему говорил.
Нарада Муни сказал: Несмотря на то, что Прахлада Махараджа родился в семье асуров, он был величайшим из преданных Господа. Вняв просьбе своих друзей, сыновей асуров, он вспомнил обо всем, что я ему говорил, и приготовился начать свой рассказ.
КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа получил наставления от Нарады Муни, когда еще находился во чреве своей матери. Обыкновенному человеку трудно себе представить, как зародыш мог понимать слова Нарады, но такова отличительная черта духовной жизни: духовному развитию не могут помешать никакие материальные условности (ахаитукй апратихата). Иначе говоря, в каких бы материальных условиях ни находился человек, перед ним всегда открыт доступ к обретению духовного знания. С самого раннего детства Прахлада Махараджа посвящал своих друзей в духовную науку, и хотя все они были еще детьми, его усилия, несомненно, не пропали даром.
ТЕКСТ 2
шри-прахрада увача
питари прастхите 'смакам тапасе мандарачалам
йуддходйамам парам чакрур вибудха данаван прати
шри-прахрадах увача – Прахлада Махараджа сказал; питари – когда демонический отец Хираньякашипу; прастхите – отправился на; асмакам – наш; тапасе – совершать аскезы; мандара-ачалам – гору под названием Мандарачала; йуддха-удйамам – применение военной силы; парам – очень огромной; чакрух – осуществили; вибудхах – полубоги во главе с царем Индрой; данаван – демонов; прати – на.
Когда наш отец Хираньякашипу отправился на гору Мандарачала, чтобы наложить там на себя суровые аскезы, полубоги во главе с Индрой, пользуясь его отсутствием, решили захватить власть над демонами, и потому, собрав всю свою военную мощь, пошли на них с войной.
ТЕКСТ 3
пипиликаир ахир ива диштйа локопатапанах
папена папо 'бхакшити ваданто васавадайах
пипиликаих – крошечными муравьями; ахих – змея; ива – подобно тому как; диштйа – слава Богу; лока-упатапанах – постоянно причиняя вред всем живым существам; папена – своей собственной греховной деятельностью; папах – греховный Хираньякашипу; абхакши – пожирается; ити – так; вадантах – сказав; васава-адайах – полубоги во главе с царем Индрой.
«Как мертвая змея пожирается крошечными муравьями, так и злокозненный Хираньякашипу, который постоянно приносил страдания всем живым существам, сейчас расплатится за свою прошлую греховную деятельность». С этими словами полубоги, во главе с царем Индрой, напали на демонов.
ТЕКСТ 4-5
тешам атибалодйогам нишамйасура-йутхапах
вадхйаманах сураир бхита дудрувух сарвато дишам
калатра-путра-виттаптан грихан пашу-париччхадан
навекшйаманас тваритах сарве прана-парипсавах
тешам – полубогов во главе с царем Индрой; атибала-удйогам – непревзойденной доблести и силе; нишамйа – прослышав о; асура-йутхапах – могучие предводители демонов; вадхйаманах – погибая один за другим; сураих – от руки полубогов; бхитах – в страхе; дудрувух – разбежались; сарватах – во все; дишам – стороны; калатра – жен; путра-витта – детей и богатство; аптан – родственников; грихан – дома; пашу-париччхадан – животных и предметы домашнего обихода; на – не; авекшйаманах – видя; тваритах – очень поспешно; сарве – все это; прана-парипсавах – обуреваемые жажой жизни.
Когда могучие предводители демонов, которые один за другим замертво падали на землю, увидели непревзойденную военную мощь полубогов, они стали спасаться бегством и прятаться, кто где мог. В страхе за свою жизнь, они поспешно побросали свои дома, жен, детей, животных и домашнюю утварь. Так, забыв обо всем, демоны разбежались в разные стороны.
ТЕКСТ 6
вйалумпан раджа-шибирам амара джайа-канкшинах
индрас ту раджа-махишим матарам мама чаграхит
вйалумпан – разорили; раджа-шибирам – дворец моего отца, Хираньякашипу; амарах – полубоги; джайа-канкшинах – торжествующие победу; индрах – глава полубогов, царь Индра; ту – но; раджа-махишим – царицу; матарам – мать; мама – мою; ча – также; аграхит – пленил.
Торжествуя свою победу, полубоги принялись грабить дворец Хираньякашипу, царя демонов, и разрушать в нем все, что только попадалось им под руку. Затем Индра, владыка рая, пленил царицу, мою мать.
ТЕКСТ 7
нийаманам бхайодвигнам рудатим курарим ива
йадриччхайагатас татра деваршир дадрише патхи
нийаманам – выведенная; бхайа-удвигнам – встревоженная и охваченная ужасом; рудатим – плача; курарим ива – как курари (скопа); йадриччхайа – по воле случая; агатах – прибыл; татра – на то место; дева-риших – великий святой Нарада; дадрише – он увидел; патхи – на дороге.
Когда дрожащую от страха царицу, которая рыдала, в точности как пойманная коршуном птица курари, выводили из дворца, там по воле случая появился мудрец Нарада, как раз не имеющий в это время никакого занятия, и увидел в каком плачевном состоянии она находится.
ТЕКСТ 8
праха наинам сура-пате нетум архасй анагасам
мунча мунча маха-бхага сатим пара-париграхам
праха – он сказал; на – не; энам – эта; сура-пате – о царь полубогов; нетум – тащить; архаси – ты заслуживаешь; анагасам – совершенно безгрешная; мунча мунча – отпусти, отпусти; маха-бхага – о самый удачливый из живых существ; сатим – целомудренная; пара-париграхам – жена другого.
Нарада Муни сказал: О, Индра, глава полубогов, уверяю тебя, эта женщина чиста и безгрешна. Почему ты так безжалостно тянешь ее за собой? О, самый удачливый из живых существ, эта целомудренная женщина принадлежит другому, поэтому немедленно отпусти ее.
ТЕКСТ 9
шри-индра увача
асте 'сйа джатхаре вирйам авишахйам сура-двишах
асйатам йават прасавам мокшйе 'ртха-падавим гатах
шри-индрах увача – царь Индра сказал; асте – находится; асйах – в ее; джатхаре – утробе; вирйам – семя; авишахйам – непримеримый; сура-двишах – врага полубогов; асйатам – пусть она останется (в нашей тюрьме); йават – пока; прасавам – рождение ребенка; мокшйе – я освобожу; артха-падавим – объект, который меня интересует; гатах – обретя.
Царь Индра сказал: Эта женщина, жена Хираньякашипу, вынашивает в своем чреве семя великого демона. Поэтому, пусть она пока побудет у нас под надзором, а потом, когда у нее родится ребенок, мы обязательно отпустим ее.
КОММЕНТАРИЙ: Индра, царь небес, захватил в плен мать Прахлады Махараджи из страха перед тем, что в ее чреве находится еще один великий демон, еще один Хираньякашипу. Он решил, что лучше подождать, пока ребенок появится на свет, и только тогда, убив его, отпустить царицу на волю.
ТЕКСТ 10
шри-нарада увача
айам нишкилбишах сакшан маха-бхагавато махан
твайа на прапсйате самстхам анантанучаро бали
шри-нарадах увача – великий мудрец Нарада Муни сказал; айам – этот (ребенок в ее лоне); нишкилбишах – абсолютно безгрешный; сакшат – непостредственно; маха-бхагаватах – святой преданный; махан – очень великий; твайа – тобой; на – не; прапсйате – добиться; самстхам – его смерти; ананта – Верховной Личности Бога; анучарах – слуга; бали – очень могущественный.
Нарада Муни ответил: Ребенок, который находится в лоне этой женщины, свободен от всех грехов и пороков. Более того, он – величайший преданный Верховной Личности Бога и могущественный слуга Господа, поэтому тебе никогда не удастся убить его.
КОММЕНТАРИЙ: История знает немало примеров того, как демоны или неверующие пытались убить какого-нибудь преданного, однако еще никому не удавалось уничтожить чистого преданного Верховной Личности Бога. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.31): каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. Он обещает, что никакой демон не сможет убить Его преданного, и лучшим доказательством тому может служить Прахлада Махараджа. В этом стихе, обращаясь к Индре, царю небес, Нарада Муни говорит: «Даже несмотря на то что вы полубоги, вам никогда не удастся убить этого ребенка, что же говорить тогда о простых смертных».
ТЕКСТ 11
итй уктас там вихайендро деваршер манайан вачах
ананта-прийа-бхактйаинам парикрамйа дивам йайау
ити – так; уктах – попрошенный; там – ее; вихайа – освобождении; индрах – царь небес; дева-ришех – святого Нарады Муни; манайан – почтив; вачах – слова; ананта-прийа – того, кто очень дорог Верховной Линочности Бога; бхактйа – преданностью; энам – эта (женщина); парикрамйа – обойдя; дивам – на райские планеты; йайау – возвратились.
С глубоким уважением выслушав речи Нарады Муни, царь Индра немедленно освободил мою мать. Узнав, что я преданный Господа, все полубоги в знак почтения обошли вокруг нее, а затем возвратились в свое небесное царство.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя царь Индра, равно как и другие полубоги, занимает очень высокое положение во вселенной, он испытывал к Нараде Муни такое почтение, что без всяких возражений принял все, что тот ему сказал. Именно так, через систему парампары нужно постигать мир. Индра и другие полубоги не знали, что Каядху, жена Хираньякашипу, вынашивает в своем лоне великого преданного. Однако, услышав авторитетное мнение Нарады Муни, они немедленно выразили свое почтение этому преданному, обойдя вокруг женщины, в лоне которой он находился. Чтобы постичь Бога и Его преданного, следует обратиться к системе парампары. Таков процесс обретения знания. Не стоит пытаться понять Бога или Его преданного с помощью собственных измышлений. Сначала человек должен принять мнение преданного, сведущего в духовных вопросах, и только потом пытаться понять Бога.
ТЕКСТ 12
тато ме матарам риших саманийа ниджашраме
ашвасйехошйатам ватсе йават те бхартур агамах
татах – затем; ме – мою; матарам – мать; риших – великий святой Нарада Риши; саманийа – приведя; ниджа-ашраме – в свой ашрам; ашвасйа – заверив ее; иха – здесь; ушйатам – оставайся; ватсе – дитя мое; йават – до; те – твоего; бхартух – мужа; агамах – возвращения.
Прахлада Махараджа продолжал: Нарада Муни привел мою мать в свой ашрам и пообещал, что защитит ее от всех опасностей. «Дитя мое, – сказал он, – оставайся и живи в моем ашраме, пока твой муж не вернется домой».
ТЕКСТ 13
татхетй аватсид деваршер антике сакуто-бхайа
йавад даитйа-патир гхорат тапасо на нйавартат
ататха – да будет так; ити – таким образом; аватсит – жила; дева-ришех – Деварши Нарада; антике – неподалеку; са – она (моя мать); акуто-бхайа – свободная от всех страхов; йават – до тех пор пока; даитйа-патих – мой отец Хираньякашипу, господин демонов; гхорат – от очень суровых; тапасах – аскез; на – не; нйавартата – отошел.
Послушавшись совета Деварши Нарады, моя мать осталась жить под его опекой. Так, ничего не боясь, она жила в его ашраме, пока мой отец, царь Дайтьев, не закончил совершать свои суровые аскезы.
ТЕКСТ 14
ришим парйачарат татра бхактйа парамайа сати
антарватни сва-гарбхасйа кшемайеччха-прасутайе
ришим – Нараде Муни; парйачарат – служила; татра – там (в ашраме Нарады Муни); бхактйа – с верой и преданностью; парамайа – великая; сати – целомудренная женщина; антарватни – беременная; сва-гарбхасйа – зародыш в ее чреве; кшемайа – заботясь о благополучии; иччха – согласно ее желанию; прасутайе – о рождении ребенка.
Беспокоясь о безопасности плода, который она вынашивала в своей утробе, моя мать не хотела рожать ребенка раньше, чем вернется домой ее муж. Так она проводила свои дни в ашраме Нарады Муни и служила ему со всей преданностью, на которую была способна.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17) говорится:
матра свасра духитра ва
навивиктасано бхавет
балаван индрийа-грамо
видвамсам апи каршати
Человек никогда не должен оставаться наедине с женщиной, даже если это его собственная мать, сестра или дочь. Однако, несмотря на этот запрет, Нарада Муни приютил у себя молодую женщину, мать Прахлады Махараджи, которая, кроме всего прочего, служила ему с величайшей любовью и преданностью. Значит ли это, что тем самым Нарада Муни пренебрег предписаниями Вед? Конечно же, нет. Ведические предписания предназначены для обусловленных живых существ, тогда как Нарада Муни трансцендентен ко всем материальным обозначениям. Нарада – это величайший святой и он находится на трансцендентном уровне. Поэтому, несмотря на свой юный возраст, он мог принять под свою опеку молодую женщину и пользоваться ее услугами. Похожий случай произошел с Харидасом Тхакуром, когда к нему глубокой ночью пришла молодая проститутка, но ей так и не удалось завладеть его умом. Более того, по милости Харидаса Тхакура, который дал ей свои благословения, она сама стала вайшнави, чистой преданной Господа. Однако, обыкновенный человек не должен подражать поведению этих великих и возвышенных преданных. Необходимо строго следовать всем правилам и предписаниям, стараясь избегать общения с женщинами, а не имитировать Нараду Муни или Харидаса Тхакура. В шастрах сказано: ваишнавера крийа-мудра виджне на буджхайа. Даже тот, кто обладает обширными познаниями во всех вопросах, никогда не сможет разобраться в поведении вайшнава. Каждый человек может смело принимать прибежище у чистого вайшнава. Поэтому, как было ясно сказано в предыдущем стихе, Каядху, мать Прахлады Махараджи, находясь под опекой Нарады Муни, чувствовала себя в полной безопасности (деваршер антике сакуто-бхайа). Нарада Муни, в свою очередь, тоже мог без страха оставаться наедине с молодой женщиной, так как он полностью находился на трансцендентном уровне. Нарада Муни, Харидас Тхакур и другие великие ачарьи приходят в этот мир именно для того, чтобы повсеместно проповедовать о величии Господа, и они никогда не опускаются до уровня обычных живых существ в материльном мире. Поэтому ни в коем случае нельзя считать ачарью обыкновенным человеком (гурушу нара-матих).


