355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге » Текст книги (страница 16)
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 49 страниц)

махатманас ту мам партха

даивим пракритим ашритах

бхаджантй ананйа-манасо

джна(гйа)тва бхутадим авйайам

«О, сын Притхи, великие души, которые неподвластны иллюзии, находятся под покровительством божественной природы. Все свое время они посвящают преданному служению Мне, ибо понимают, что Я – Верховная Личность Бога, изначальная и неисчерпаемая». Таким образом, чтобы положить конец нежелательным страданиям, необходимо стать преданным Господа.

йасйасти бхактир бхагаватй акинчана

сарваир гунаис татра самасате сурах

«В том, кто непоколебимо верит в Кришну, и служит Ему с любовью и преданностью, постепенно проявляются все добродетели Кришны и полубогов» (Бхаг., 5.18.12).

йасйа дева пара бхактир йатха деве татха гурау

тасйаите катхита хй артхах пракашанте махатманах

«Только тем великим душам, которые безоговорочно верят в Господа и духовного учителя, сама по себе открывается суть ведической мудрости» (Шветашватара-упанишад, 6.23).

йам эваиша вринуте тена лабхйас

тасйаиша атма вивринуте танум свам

«Господь открывает Себя только тому, кому считает нужным. Такому человеку Он являет Свою изначальную форму» (Мундака-упанишад, 3.2.3).

Веды рекомендуют нам принять прибежище у осознавшего себя духовного учителя, а не у образованного в материальном отношении ученого или политика. Мы должны искать прибежища у нишкинчаны, у того, кто занят преданным служением и свободен от материальной скверны. Таков метод, с помощью которого можно вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 33

итй уктвопаратам путрам хиранйакашипу руша

андхикритатма свотсанган нирасйата махи-тале

ити – так; уктва – говорить; упаратам – перестал; путрам – сын; хиранйакашипух – Хираньякашипу; руша – в страшном гневе; андхикрита-атма – слепой к процессу самоосознания; сва-утсангат – со своих колен; нирасйата – сбросил; махи-тале – на пол.

Произнеся эти слова, Прахлада Махараджа умолк, а ослепленный гневом Хираньякашипу тотчас сбросил его со своих колен.

ТЕКСТ 34

ахамарша-рушавиштах кашайи-бхута-лочанах

вадхйатам ашв айам вадхйо нихсарайата наирритах

аха – он сказал; амарша – негодованием; руша – и яростью; авиштах – переполненный; кашайи-бхута – стали напоминать красную расплавленную медь; лочанах – чьи глаза; вадхйатам – убейте же его; ашу – немедленно; айам – этого; вадхйах – который заслуживает смерти; нихсарайата – заберите; наирритах – о демоны.

Хираньякашипу, чьи глаза стали красными, как расплавленная медь, в порыве негодования приказал своим слугам: О, демоны, уберите от меня этого мальчишку! Он должен умереть. Убейте же его немедленно!

ТЕКСТ 35

айам ме бхратри-ха со 'йам хитва сван сухридо 'дхамах

питривйа-хантух падау йо вишнор дасавад арчати

айам – этот; ме – мой; бхратри-ха – убийца моего брата; сах – он; айам – это; хитва – отвернулся; сван – от своих собственных; сухридах – доброжелателей; адхамах – очень низкий; питривйа-хантух – того, кто убил его дядю Хираньякшу; падау – на двух ногах; йах – тот, который; вишнох – Господа Вишну; даса-ват – подобно слуге; арчати – служит.

Этот Прахлада – убийца моего брата, ибо он отвернулся от своей семьи и, как смиренный слуга, с преданностью служит нашему врагу, Господу Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу называет здесь своего сына Прахладу убийцей Хираньякши, потому что Прахлада Махараджа посвятил себя преданному служению Господу Вишну. Иначе говоря, Прахлада обрел освобождение сарупья и потому внешне стал похож на Господа Вишну. Видя это, Хираньякашипу решил немедленно убить его. Преданные, вайшнавы, обретают четыре вида освобождения: сарупья, салокья, саршти и самипья, тогда как майявади стремятся обрести саюджья-мукти. Однако саюджья-мукти не гарантирует человеку полного освобождения, в то время как сарупья-мукти, салокья-мукти, саршти-мукти и самипья-мукти позволяют ему навсегда покинуть материальный мир. Слуги Господа Вишну, или Нараяны, которые обитают на планетах Вайкунтхи, во всем похожи на Господа, однако при этом они никогда не забывают о том, что Господь – это повелитель, а они – слуги.

ТЕКСТ 36

вишнор ва садхв асау ким ну каришйатй асаманджасах

саухридам дустйаджам питрор ахад йах панча-хайанах

вишнох – Вишну; ва – или; садху – хорошо; асау – это; ким – или; ну – на самом деле; каришйати – поступит; асаманджасах – не заслущивающий доверия; саухридам – от любоных взаимоотношений; дустйаджам – которые трудно порвать; питрох – со своим отцом и матерью; ахат – отказался; йах – тот, кому; панча-хайанах – только пять лет.

Хотя Прахлада всего лишь пятилетний ребенок, уже в таком раннем возрасте он перестал отвечать взаимностью на любовь своих отца и матери, и потому лишился всякого доверия с моей стороны. Более того, я совершенно не уверен, что он не поступит точно так же и по отношению к Вишну.

ТЕКСТ 37

паро 'пй апатйам хита-крид йатхаушадхам сва-дехаджо 'пй амайават суто 'хитах

чхиндйат тад ангам йад утатмано 'хитам шешам сукхам дживати йад-виварджанат

парах – не принадлежащий к той же общине или семье; апи – хотя; апатйам – ребенок; хита-крит – полезный; йатха – подобно тому как; аушадхам – лечебное растение; сва-деха-джах – который является полождением собственного тела; апи – хотя; амайа-ват – подобный заразе; сутах – сын; ахитах – который желает зла; чхиндйат – следует удалить; тат – этот; ангам – орган тела; йат – который; ута – на самом деле; атманах – для тела; ахитам – погубный; шешам – спокойное состояние; сукхам – счастливо; дживати – жить; йат – от которого; виварджанат – избавившись.

Если лекарственное растение, произрастающее в лесу, приносит пользу, к нему относятся очень бережно, хотя оно и не принадлежит к той же категории, что и человек. Подобно этому, если кто-то желает добра вашей семье, даже не являясь вашим родственником, о нем следует заботиться так же, как о родном сыне. С другой стороны, если на теле появляется гангрена, эту часть тела ампутируют, чтобы весь организм мог функционировать нормально. Таким образом, если сын восстает против своих родителей, его необходимо отвергнуть, даже несмотря на то, что он является порождением их собственного тела.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху учил, что преданный Господа должен быть смиреннее травинки и более терпеливым, чем дерево, а иначе на пути его преданного служения будут то и дело возникать различные помехи. Здесь мы видим яркий пример того, как непреданный старается причинить вред преданному, хотя тот является его любимым сыном. В материальном мире все так устроено, что атеистичный отец начинает считать врагом собственного сына, когда тот становится преданным. Чтобы оправдать свое решение убить Прахладу, Хираньякашипу говорит, что когда какой-то орган тела начитает гнить и разлагаться, это может погубить все тело. Разумеется, этот пример справедлив также в отношении непреданных. Чанакья Пандит советует: тйаджа дурджана-самсаргам бхаджа садху-самагамам. Преданный, который по-настоящему хочет достичь успеха в духовной жизни, должен всегда избегать непреданных и общаться только с преданными Господа. Слишком сильная привязанность к материальной жизни является признаком невежества, поскольку материальная жизнь временна и не приносит ничего, кроме страданий. Поэтому, если преданный полон решимости совершать тапасью (аскезы), чтобы постичь свое «я» и добиться успеха на пути духовного самоосознания, он должен, прежде всего, отказаться от общения с атеистами-непреданными. Прахлада Махараджа никогда не соглашался с точкой зрения своего отца Хираньякашипу, при этом оставаясь кротким и терпеливым. Однако Хираньякашипу, будучи непреданным, так сильно деградировал, что был готов убить даже собственного сына, сравнивая это с удалением злокачественной опухоли.

ТЕКСТ 38

сарваир упайаир хантавйах самбходжа-шайанасанаих

сухрил-линга-дхарах шатрур мунер душтам ивендрийам

сарваих – любыми; упайаих – способами; хантавйах – должен быть убит; самбходжа – за едой; шайана – пока лежит; асанаих – пока сидит; сухрит-линга-дхарах – притворивищийся другом; шатрух – враг; мунех – выликого мудреца; душтам – необуздынным; ива – подобен; индрийам – чувствам.

Как необузданные чувства являются злейшими врагами всех йогов, которые стремятся достичь совершенства в духовной жизни, так и этот Прахлада, притворяясь моим другом, затаил против меня что-то недоброе, ибо я никак не могу с ним совладать. Поэтому, за каким бы занятием вы ни застали моего врага: едой, сном или отдыхом, вы должны, во что бы то ни стало убить его.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу изобрел немало способов, чтобы убить Прахладу Махараджу. Он подсыпал ему в пищу яд, заставлял его садиться в кипящее масло и бросал его под ноги слону, пока тот спал. Хираньякашипу не мог смириться с тем, что его сын стал преданным Господа, и потому решил убить этого невинного ребенка, которому было всего пять лет. Так обычно ведут себя атеисты по отношению к преданным.

ТЕКСТ 39-40

наирритас те самадишта бхартра ваи шула-панайах

тигма-дамштра-караласйас тамра-шмашру-широрухах

наданто бхаиравам надам чхиндхи бхиндхити вадинах

асинам чаханан шулаих прахрадам сарва-мармасу

наирритах – демоны; те – они; самадиштах – получив полные указания; бхартра – от своего господина; ваи – безусловно; шула-панайах – с трезубцами в руках; тигма – очень острыми; дамштра – зубами; карала – и устрашающими; асйах – лицами; тамра-шмашру – с красными, как медь усами; широрухах – и волосами на голове; надантах – издавая; бхаиравам – грозные; надам – звуки; чхиндхи – руби; бхиндхи – разорви на маленькие кусочки; ити – так; вадинах – говоря; асинам – который молча сидел; ча – и; аханан – набросились; шулаих – своими трезубцами; прахрадам – Прахлады Махараджи; сарва-мармасу – на легко ранимые части тела.

Получив это распоряжение, демоны [ракшасы], слуги Хираньякашипу, принялись вонзать свои трезубцы в нежное тело Прахлады Махараджи. У демонов были устрашающие лица, острые зубы, и красные, как медь, бороды и волосы, и все они казались очень злобными. Издавая душераздирающие вопли и с громкими криками: «Руби его! Коли его!», они набросились на Прахладу Махараджу, который сидел, не проронив ни слова, и медитировал на Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 41

паре брахманй анирдешйе бхагаватй акхилатмани

йуктатманй апхала асанн апунйасйэва сат-крийах

паре – в верховном; брахмани – абсолюте; анирдешйе – который недоступен чувственному восприятию; бхагавати – Верховная Личность Бога; акхила-атмани – Сверхдуша в сердце каждого; йукта-атмани – на него, чей ум был постоянно поглощен (на Прахладу); апхалах – влияния; асан – не оказало; апунйасйа – тому, кто не накопил достаточного запаса плодов благочестивой деятельности; ива – подобно; сат-крийах – хорошие поступки (совершение жертвоприношений или аскез).

Даже если человек, не накопивший достаточного запаса плодов благочестивой деятельности, совершит один хороший поступок, это вряд ли что-то изменит в его жизни. И точно так же, оружие демонов нисколько не повредило Прахладе Махарадже, ибо Прахлада был преданным, равнодушным к окружающим его материальным условиям и полностью поглощенным служением неизменному Верховному Господу, которого невозможно постичь с помощью материальных чувств и который является душой всей вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа был непрерывно поглощен размышлениями о Верховной Личности Бога. Говинда-парирамбхитах: он постоянно медитировал на Господа и потому находился под защитой Говинды. Как маленький ребенок, находясь на коленях своих отца или матери, чувствует себя в полной безопасности, так и преданный, где бы он ни находился, чувствует покровительство Верховного Господа. Значит ли это, что когда демоны-ракшасы напали на Прахладу Махараджу, они также напали на Говинду? Нет. Демоны непрестанно пытаются помешать Верховному Господу или убить Его, однако никакое материальное оружие не может причинить вреда Господу, ибо Он трансцендентен по Своей природе. Вот почему в данном стихе говорится: паре брахмани. Хотя демонам может показаться, будто они пронзили трансцендентное тело Господа своим материальным оружием, на самом деле они не только не могут прикоснуться к Верховному Господу, но даже увидеть Его. В этом стихе Господь назван анирдешйе. Мы должны понять, что, будучи всепроникающим, Верховный Господь не находится в одном определенном месте. Более того, Он – акхилатма, действенный принцип всего сущего, в том числе и материального оружия. Те, кто ничего не знает о положении Господа, воистину обделенные судьбой и несчастные люди. Такие демоны могут сколько угодно думать, что они способны убить Верховного Господа и Его преданного, но, в конечном счете, все их попытки обречены на провал. Господь знает, как поставить их на место.

ТЕКСТ 42

прайасе 'пахате тасмин даитйендрах паришанкитах

чакара тад-вадхопайан нирбандхена йудхиштхир

апрайасе – когда попытки; апахате – ни к чему не привели; тасмин – этот; даитйа-индрах – царь демонов, Хираньякашипу; паришанкитах – очень напуганный (тем, под какой надежной защитой находится его сын); чакара – стал изобретать; тат-вадха-упайан – различные способы, чтобы убить его; нирбандхена – с решимостью; йудхиштхира – о царь Юдхиштхира.

О, царь Юдхиштхира, когда все попытки демонов убить Прахладу Махараджу ни к чему не привели, царь демонов, Хираньякашипу, страшно напуганный могуществом своего сына, стал изобретать разные другие способы, чтобы уничтожить его.

ТЕКСТ 43-44

диг-гаджаир дандашукендраир абхичаравапатанаих

майабхих санниродхаиш ча гара-данаир абходжанаих

хима-вайв-агни-салилаих парватакраманаир апи

на шашака йада хантум апапам асурах сутам

чинтам диргхатамам праптас тат-картум набхйападйат

адик-гаджаих – бросал к большим слонам, обученным давить все, что попадается им под ноги; данда-шука-индраих – сажал к своим ядовитым змеям; абхичара – использовал губительные заклинания; авапатанаих – сбрасывал с вершины горы; майабхих – вызвал пугающие видения; санниродхаих – заточал в темницу; ча – а также; гара-данаих – подсыпал яд; абходжанаих – морил голодом; хима – выставлял на мороз; вайу – ветра; агни – бросал в огонь; салилаих – и воду; парвата-акраманаих – давил тяжелыми камнями; апи – а также; на шашака – был не в силах; йада – когда; хантум – убить; апапам – свободный от греха; асурах – демон (Хираньякашипу); сутам – его сын; чинтам – беспокойство; диргха-тамам – давнишнее; праптах – ощутил; тат-картум – сделать это; на – не; абхйападйата – удалось.

Хираньякашипу бросал своего сына под ноги огромным слонам, сажал его к большим, ядовитым змеям, использовал против него смертельные заклинания, сбрасывал его с вершины горы, пугал иллюзорными видениями, подсыпал яд, морил голодом, выставлял на жестокие морозы и ветра, жег его, топил и пытался задавить тяжелыми камнями, но так и не смог убить его. Когда Хираньякашипу понял, что не может причинить безгрешному Прахладе никакого вреда, он пришел в сильное беспокойство, поскольку не знал, что делать дальше.

ТЕКСТ 45

эша ме бахв-асадхукто вадхопайаш ча нирмитах

таис таир дрохаир асад-дхармаир муктах свенаива теджас

аэшах – этот; ме – мной; баху – много; асадху-уктах – ругательств; вадха-упайах – множество способов убить его; ча – и; нирмитах – изобретенные; таих – теми; таих – теми; дрохаих – вероломные; асат-дхармаих – ужасные действия; муктах – избавился; свена – с помощью своего собственного; эва – несомненно; теджаса – могущества.

Хираньякашипу подумал: Я ругал этого ребенка Прахладу самыми бранными словами и перепробовал все способы, чтобы убить его, но так и не смог с ним ничего сделать. Похоже, он обладает каким-то особым могуществом, которое позволяет ему без труда защититься от всех моих ужасных вероломных нападок.

ТЕКСТ 46

вартамано 'видуре ваи бало 'пй аджада-дхир айам

на висмарати ме 'нарйам шунах шепа ива прабхух

вартаманах – находящийся; авидуре – не очень далеко; ваи – поистине; балах – всего лишь ребенок; апи – хотя; аджада-дхих – совершенно бесстрышный; айам – это; на – не; висмарати – забудет; ме – мое; анарйам – неразумное поведение; шунах шепах – изогнутый хвост собаки; ива – в точности как; прабхух – обладающий возможностью или силой.

Хотя Прахлада еще совсем ребенок и очень близко соприкасается со мной, его это нисколько не пугает. Он подобен изогнутому хвосту собаки, который ни за что невозможно выпрямить, ибо он никогда не забудет о моем неразумном поведении и о тех отношениях, которыми он связан со своим повелителем, Господом Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Слово шунах означает «собачий», а шепа – «хвост». Хираньякашипу приводит здесь довольно распространенный пример. Как бы мы ни заставляли собаку выпрямить хвост, он все равно останется у нее изогнутым. Шунах шепой также называли одного из сыновей Аджигарты. Этот сын был продан в рабство Харишчандре, однако позже принял прибежище у Вишвамитры, заклятого врага Харишчандры, и тоже навсегда остался его врагом.

ТЕКСТ 47

апрамейанубхаво 'йам акуташчид-бхайо

'марах нунам этад-виродхена мритйур ме бхавита на ва

апрамейа – безграничной; анубхавах – славой; айам – этот; акуташчит-бхайах – не страшащийся никаких неприятностей; амарах – бессмертный; нунам – несомненно; этат-виродхена – из-за того, что я пытался повредить ему; мритйух – смерть; ме – моя; бхавита – может; на – нет; ва – или.

По-моему, этот мальчик наделен безграничной силой, потому что ему ни по чем все мои наказания. Он кажется мне бессмертным, и поскольку я питаю к нему вражду, мне придется поплатиться за это жизнью. Однако, вполне возможно, что этого и не произойдет.

ТЕКСТ 48

ити тач-чинтайа кинчин млана-шрийам адхо-мукхам

шандамаркав аушанасау вивикта ити хочатух

ити – так; тат-чинтайа – очень обеспокоенный могуществом Прахлады Махараджи; кинчит – отчасти; млана – утратил; шрийам – румянец; адхах-мукхам – с поникшей головой; шанда-амаркау – Шанда и Амарка; аушанасау – сыновья Шукрачарьи; вивикте – в уединенном месте; ити – таким образом; ха – действительно; учатух – сказали.

Так, поглощенный этими мыслями, царь Дайтьев, бледный и мрачный, молчал, понурив голову. Видя это, Шанда и Амарка, двое сыновей Шукрачарьи, отвели его в укромное место и сказали следующее.

ТЕКСТ 49

джитам твайаикена джагат-трайам бхрувор виджримбхана-траста-самаста-дхишнйапам на

тасйа чинтйам тава натха чакшвахе на ваи шишунам гуна-дошайох падам

джитам – завоеванные; твайа – тобой; экена – одним; джагат-трайам – три мира; бхрувох – бровей; виджримбхана – движением; траста – пугаются; самаста – все; дхишнйапам – правители каждой планеты; на – не; тасйа – от него; чинтйам – беспокойства; тава – твои; натха – о господин; чакшвахе – мы находим; на – не; ваи – несомненно; шишунам – детей; гуна-дошайох – добродетелей или недостатков; падам – предмет.

О, господин, мы знаем, что одного движения твоих бровей достаточно, чтобы привести в ужас всех правителей других планет. Ты один без чьей-либо помощи завоевал все три мира, поэтому у тебя нет повода для скорби и беспокойств. Что же касается Прахлады, то он еще совсем ребенок и потому не может причинить тебе никакого вреда. В конце концов, ни его хорошие, ни плохие качества не представляют собой ничего особенного.

ТЕКСТ 50

имам ту пашаир варунасйа баддхва нидхехи бхито на палайате йатха

буддхиш ча пумсо вайасарйа-севайа йавад гурур бхаргава агамишйати

имам – этот; ту – но; пашаих – веревками; варунасйа – полубога, известного как Варуна; баддхва – связывайте; нидхехи – держите (его); бхитах – от страха; на – не; палайате – сбежал; йатха – так, чтобы; буддхих – разум; ча – также; пумсах – человека; вайаса – с возрастом; арйа – умудренной опытом, возвышенной личности; севайа – благодаря служению; йават – до; гурух – нашего духовного учителя; бхаргавах – Шукрачарья; агамишйати – придет.

А пока не вернулся наш духовный учитель Шукрачарья, свяжи этого ребенка веревками Варуны, чтобы он никуда не сбежал от страха. В любом случае, пусть он немного подрастет, усвоит, как следует, наши наставления и послужит нашему духовному учителю. Возможно, это как-то изменит его убеждения, и тогда тебе больше не о чем будет беспокоиться.

ТЕКСТ 51

татхети гуру-путроктам ануджна(гйа)йедам абравит

дхармо хй асйопадештавйо раджна(гйа)м йо гриха-медхинам

татха – таким образом; ити – так; гуру-путра-уктам – получив совет Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи; ануджна(гйа)йа – одобрив; идам – это; абравит – сказал; дхармах – долг; хи – действительно; асйа – Прахладе; упадештавйах – следует разъяснить; раджна(гйа)м – царей; йах – которому; гриха-медхинам – поглощенных семейной жизнью.

Хираньякашипу одобрил совет Шанды и Амарки, сыновей своего духовного учителя, и попросил их обучить Прахладу системе предписанных обязанностей, которым должны следовать члены семей царских династий.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу хотел, чтобы Прахладу Махараджу обучили тому, как стать дипломатичным царем и управлять царством, страной или миром, а не говорили ему об отречении и не советовали вести отреченный образ жизни. Под словом дхарма, употребленным в этом стихе, не подразумевается та или иная религиозная вера. Здесь ясно сказано: дхармо хй асйопадештавйо раджна(гйа)м йо гриха-медхинам. Существует два типа царских семей: члены одних привязаны к семейной жизни, тогда как другие состоят из раджаршей, царей, которые пользуются своими царскими полномочиями, но при этом ни в чем не уступают великим святым. Прахлада Махараджа хотел стать раджарши, а Хираньякашипу стремился сделать из него царя, привязанного к чувственным наслаждениям (гриха-медхинам). Поэтому арийская цивилизация предусматривает существование варнашрама-дхармы, системы, которая требует, чтобы каждый человек прошел обучение в соответствии со своей варной (брахман, кшатрий, вайшья или шудра) и ашрамом (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса).

Преданный, который с помощью преданного служения очистился от материальной скверны, находится на трансцендентном уровне и не имеет ничего общего с материальными качествами. Таким образом, разногласие между Прахладой Махараджей и Хираньякашипу было вызвано тем, что Хираньякашипу хотел удержать своего сына в рамках материальных привязанностей, не понимая того, что Прахлада уже вышел из-под влияния гун материальной природы. Пока человек находится во власти гун материальной природы, его предписанные обязанности отличаются от тех, которым должен следовать тот, кто свободен от власти этих гун. Истинная дхарма, истинный долг живого существа, описан в «Шримад-Бхагаватам»: дхармам ту сакшад бхагават-пранитам. Как объяснил своим слугам Дхармараджа, или Ямараджа, поскольку живое существо обладает духовной природой, его предписанные обязанности тоже духовны. Истинная дхарма должна быть такой, как ее представляет «Бхагавад-гита»: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Человек должен отказаться от своих материальных обязанностей, так же как в момент смерти ему придется отказаться от своего материального тела. Какими бы ни были наши предписанные обязанности, даже если они соответствуют системе варнашнармы, мы должны отказаться от них и посвятить себя выполнению своего истинного, духовного долга. Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что истинная дхарма, или долг каждого живого существа – это дживера 'сварупа' хайа – кришнера 'нитйа-даса': быть вечным слугой Кришны. Такова наша истинная обязанность.

ТЕКСТ 52

дхармам артхам ча камам ча нитарам чанупурвашах

прахрадайочату раджан прашритаванатайа ча

адхармам – мирские обязанности; артхам – экономическое развитие; ча – и; камам – чувственные наслаждения; ча – и; нитарам – всегда; ча – и; анупурвашах – следуя указанию, или от начала до конца; прахрадайа – Прахладе Махарадже; учатух – они сказали; раджан – о царь; прашрита – который проявлял смирение; аванатайа – и послушание; ча – также.

Так Шанда и Амарка стали систематически и усиленно обучать Прахладу Махараджу, который во всем проявлял смирение и послушание, тому, как добиться успеха в мирской религиозности, экономическом развитии и чувственном удовлетворении.

КОММЕНТАРИЙ: Человеческое общество развивается благодаря четырем видам деятельности: дхарме, артхе, каме и мокше, которые, в конечном счете, сводятся к освобождению. Чтобы достичь процветания, люди должны следовать принципам религии, поскольку, улучшив свое экономическое положение, они могут в рамках религиозных предписаний удовлетворять свои потребности в чувственных наслаждениях. Таким образом, это позволит им без труда обрести освобождение от материального рабства. Таков процесс, рекомендованный Ведами. Однако чтобы стать преданным Господа, человек должен отказаться от стремления к дхарме, артхе, каме и мокше. Только поднявшись на этот уровень, ему гарантируется, что он больше никогда не вернется к материальному существованию (йад гатва на нивартанте). Тому, кто утратил интерес к этим четырем видам деятельности и действительно обрел освобождение, «Бхагавад-гита» советует посвятить себя преданному служению Господу, ибо только преданное служение может полностью защитить человека от очередного падения в материальный мир.

ТЕКСТ 53

йатха три-варгам гурубхир атмане упашикшитам

на садху мене тач-чхикшам двандварамопаварнитам

йатха – как; три-варгам – три метода (религия, экономическое развитие и чувственные наслаждения); гурубхих – учителями; атмане – себе (Прахладе Махарадже); упашикшитам – обучался; на – не; садху – по-настоящему хорошим; мене – он считал; тат-шикшам – знание об этом предмете; двандва-арама – людьми, которые находят удовольствие в двойственности (материальной дружбе и вражде); упаварнитам – предписанное.

Шанда и Амарка, наставники Прахлады Махараджи, обучали его трем видам деятельности, которые позволяют достичь материального благополучия: религиозности, экономическому развитию и чувственным наслаждениям. Но поскольку Прахлада находился на трансцендентном уровне, он не хотел следовать этим наставлениям. Он видел, что подобные наставления построены на двойственности мирских отношений, которые толкают человека к материалистическому образу жизни с присущими ему рождением, смертью, старостью и болезнями.

КОММЕНТАРИЙ: Весь мир погряз в материалистическом образе жизни. Практически 99,9 процентов всех живых существ в трех мирах даже слышать ничего не хотят об освобождении или духовном знании. Истинное знание о духовной жизни привлекает к себе только преданных Господа, во главе которых стоят такие великие личности, как Прахлада Махараджа и Нарада Муни. Пока человек находится на материальном уровне, он не способен постичь суть религиозных принципов. Вот почему так важно следовать примеру великих преданных. В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) сказано:

свайамбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух

прахладо джанако бхишмо балир ваийасакир вайам

Необходимо идти по стопам таких великих личностей, как Господь Брахма, Нарада, Господь Шива, Капила, Ману, Кумары, Прахлада Махараджа, Бхишма, Джанака, Бали Махараджа, Шукадева Госвами и Ямараджа. Те, кто интересуется вопросами духовной жизни, должны, следуя примеру Прахлады Махараджи, отказаться от мирского образования в сфере религии, экономического процветания и чувственных наслаждений, и вместо этого направить свое внимание на духовное развитие. Поэтому Движение сознания Кришны распространяется сейчас по всему миру, и члены этого Движения идут по стопам Прахлады Махараджи, который не признавал никаких материалистичных знаний, которые пытались втолковать ему его учителя.

ТЕКСТ 54

йадачарйах паравритто грихамедхийа-кармасу

вайасйаир балакаис татра сопахутах крита-кшанаих

йада – когда; ачарйах – учителя; паравриттах – приступали; гриха-медхийа – семейной жизни; кармасу – к обязанностям; вайасйаих – друзья, которые были его ровестниками; балакаих – мальчики; татра – там; сах – он (Прахлада Махараджа); апахутах – звали; крита-кшанаих – улучив подходящий момент.

Как-то раз, когда учителя отлучились домой, чтобы исполнить свои домашние обязанности, одноклассники Прахлады Махараджи, которые все были его ровесниками, пользуясь случаем, стали приглашать его поиграть с ними.

КОММЕНТАРИЙ: В свободные часы, когда в классе не было учителей, одноклассники приглашали Прахладу Махараджу принять участие в их играх. Однако, как станет ясно из последующих стихов, Прахладу Махараджу не очень интересовали детские игры. Вместо этого, каждое мгновение своей жизни он старался использовать для того, чтобы совершенствоваться в своем сознании Кришны. Поэтому в данном стихе использовано слово крита-кшанаих, которое указывает на то, что как только наступал подходящий момент, чтобы рассказать другим о сознании Кришны, Прахлада Махараджа обязательно пользовался этой возможностью.

ТЕКСТ 55

атха тан шлакшнайа вача пратйахуйа маха-будхах

увача видвамс тан-ништхам крипайа прахасанн ива

аатха – тогда; тан – друзья-одноклассники; шлакшнайа – с очень приятной; вача – речью; пратйахуйа – обратился; маха-будхах – Прахлада Махараджа, который был глубоко просвященной и возвышенной в духовном отношении личностью (маха значит «великий», а будха – «просвященный»); увача – сказал; видван – обладающий глубокими познаниями; тат-ништхам – в вопросах постижения Бога; крипайа – исполненный сострадания; прахасан – улыбаясь; ива – как.

Тогда Прахлада Махараджа, который был самой просвещенной личностью на свете, ласково заговорил со своими друзьями и с улыбкой на лице стал рассказывать им о бессмысленности материалистического образа жизни. Так, по своей доброте, он дал им следующие наставления.

КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить внимание на то, что, разговаривая со своими друзьями, Прахлада Махараджа улыбался. Его одноклассники достигли немалых успехов в поисках наслаждений, которые можно извлечь из материальной жизни с помощью религиозной практики, экономического процветания и чувственного удовлетворения. Однако Прахлада Махараджа смеялся над их достижениями, зная, что это никогда не принесет им истинного счастья, ибо ощущение истинного счастья приходит только к тому, кто развивает в себе сознание Кришны. Те, кто идет по стопам Прахлады Махараджи, должны повсеместно учить людей тому, как развить в себе сознание Кришны и таким образом обрести истинное счастье. Материалистичные люди пытаются заниматься так называемой религиозной практикой, чтобы благодаря этому улучшить свое экономическое положение и наслаждаться материальным миром, удовлетворяя свои чувства. Однако преданные, подобные Прахладе Махараджу, смеются над глупостью таких людей, которые с головой ушли во временные дела материальной жизни, не зная о том, что душа постоянно переселяется из одного тела в другое. Материалисты увлечены погоней за временными благами, но преданных, таких, как Прахлада Махараджа, которые обладают глубокими познаниями в духовных вопросах, нисколько не привлекает материалистический образ жизни, ибо они хотят обрести вечную жизнь, исполненную блаженства и знания. Подобно тому, как Кришна неизменно сострадателен к обусловленным душам, так и Его слуги, преданные Господа Кришны, всегда заботятся о том, чтобы просветить каждого человека в науке сознания Кришны. Преданные видят, в чем заключается ошибка материалистов, и потому улыбаются, когда речь заходит о материалистическом образе жизни. Однако из сострадания, такие преданные проповедуют послание «Бхагавад-гиты», стараясь донести его до людей всего мира.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю