355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге » Текст книги (страница 7)
Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 49 страниц)

ТЕКСТ 47

йавал линганвито хй атма тават карма-нибандханам

тато випарйайах клешо майа-його 'нувартате

йават – до тех пор пока; линга-анвитах – покрытая тонким телом; хи – несомненно; атма – душа; тават – до того времени; карма – кармической деятельности; нибандханам – рабство; татах – из этого; випарйайах – полная перемена (ошибочное отождествление себя с телом); клешах – страдания; майа-йогах – тесные отношения с внешней, иллюзорной энергией; анувартате – следуют.

До тех пор пока духовная душа находится под покрытием тонкого тела, состоящего из ума, интеллекта и ложного эго, она будет продолжать зависеть от плодов своей кармической деятельности. Это тонкое покрытие связывает духовную душу с материальной энергией и принуждает ее постоянно, из жизни в жизнь страдать от материальных неудобств и перемен.

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо находится под покрытием тонкого тела, состоящего из ума, интеллекта и ложного эго. Поэтому состояние ума в момент смерти определяет, каким будет следующее тело живого существа. Это подтверждается в Бхагавад-гите (8.6): йам йам вапи смаран бхавам тйаджатй анте калеварам – в момент оставления тела ум устанавливает критерий, согласно которому духовная душа переносится в следующий тип тела. Если живое существо не будет прислушиваться к голосу своего ума, а вместо этого займет его любовным служением Господу, то ум не сможет стать причиной его деградации. Следовательно, долг всех живых существ – всегда занимать свой ум служением лотосным стопам Господа (са ваи манах кришна-падшравиндайох). Ум, занятый служением лотосным стопам Господа, способствует очищению интеллекта, а когда интеллект чист, живое существо может получать вдохновение от Сверхдуши (дадами буддхи-йогам там). Так постепенно духовная душа отвобождается из материального рабства. Душа находится во власти законов кармической деятельности, однако Сверхдуша, Параматма, не имеет ничего общего с кармической деятельностью индивидуальной души. Ведические Упанишады сравнивают Параматму и дживатму с двумя птицами, сидящими на ветке одного дерева. Дживатма поедает плоды этого дерева, то есть наслаждается результатами своей телесной деятельности или же страдает от них, но Параматма, которая свободна от рабства материальной деятельности, наблюдает за действиями индивидуальной души и санционирует их, в соответствии с желаниями индивидуальной души.

ТЕКСТ 48

витатхабхинивешо 'йам йад гунешв артха-дриг-вачах

йатха маноратхах свапнах сарвам аиндрийакам мриша

витатха – бесплдные; абхинивешах – представления; айам – эти; йат – которые; гунешу – в гунах материальной природы; артха – как истинные; дрик-вачах – видеть и говорить; йатха – подобно тому как; маноратхах – измышления ума (грезы); свапнах – сон; сарвам – все; аиндрийакам – порожденный чувствами; мриша – ложный.

Не стоит зря тратить время на то, чтобы наблюдать за деятельностью гун материальной природы и описывать ее последствия, – призрачные невзгоды и радости – принимая все это за реальность. Днем, когда ум бодрствует, человек начинает мнить себя очень важным, а ночью во сне он видит, что наслаждается обществом красивой женщины, но и то, и другое состояние – это всего лишь сон. Печали и радости, порожденные материальными чувствами, подобны снам, и следовательно в них также нет никакого смысла.

КОММЕНТАРИЙ: Горе и радости, которые возникают в результате взаимодействия материальных чувств, не имеют ничего общего с реальным счастьем и горем. Поэтому Бхагавад-гита говорит, что истинное счастье – это счастье, которое трансцендентно к материальным представлениям о жизни (сукхам атйантикам йат тад буддхи-грахйам атиндрийам). Когда наши чувства освобождаются от материальной скверны, они становятся атиндрийа, трансцендентными, и, заняв эти трансцендентные чувства в служении господину чувств, Хришикеше, мы можем испытать вкус истинного трансцендентного блаженства. То счастье и горе, которые мы создаем в своем воображении при помощи тонкого ума, далеки от реальности. Это всего лишь наши собственные измышления. Поэтому лучше всего не напрягать свой ум, воображая себя счастливым, а занять его служением Господу, Хришикеше, и таким образом обрести жизнь, исполненную истинного блаженства.

Одно из ведических утверждений гласит: апама-сомам амрита абхума апсаробхир вихарама. Ссылаясь на подобные утверждения, человек может пожелать возвыситься на райские планеты, где он будет наслаждаться обществом красивых девушек и пить нектар сома-расу. Но все эти наслаждения не представляют собой никакой ценности. Как говорится в Бхагавад-гите (7.23), антават ту пхалам тешам тад бхаватй алпа-медхасам: Те, кто лишен разума, поклоняются полубогам, довольствуясь ограниченными и преходящими плодами своего поклонения. Поэтому даже если человеку, который стремится к чувственным наслаждениям, и удается попасть на райские планеты благодаря своей кармической деятельности и поклонению полубогам, Бхагавад-гита осуждает достигнутое им положение, называя его словом антават, временное. Счастье тех, кто наслаждается на райских планетах, похоже на то удовольствие, которое испытывает человек, обнимая во сне красивую женщину. Какое-то время человек может испытывать от этого удовольствие, но на самом деле это удовольствие основано на ложных предствлениях. Вымышленные представления человека о счастье и горе в материальном мире подобны снам, ибо все они далеки от реальности. Любые мысли о том, как обрести счастье с помощью материальных чувств, основываются на ложных предаставлениях, и потому являются пустой тратой времени.

ТЕКСТ 49

атха нитйам анитйам ва неха шочанти тад-видах

нанйатха шакйате картум сва-бхавах шочатам ити

атха – поэтому; нитйам – вечная духовная душа; анитйам – бренное материальное тело; ва – или; на – не; иха – в этом мире; шочанти – они скорбят; тат-видах – те, кто обладает полные знанием о теле и душе; на – не; анйатха – наоборот; шакйате – способны; картум – сделать; сва-бхавах – природа; шочатам – тех, кто склонен предаваться скорби; ити – таким образом.

Тот, кто полностью познал свою истинную природу, и кому хорошо известно, что духовная душа вечна, а тело – бренно, никогда не станет предаваться скорби. Тот же, кто лишен знания о своем я, всегда будет о чем-то горевать. Поэтому очень трудно наставлять человека, который пребывает в иллюзии.

КОММЕНТАРИЙ: По мнению тех, кто предаставляет философию мимамсы, все сущее является нитья, то есть вечным, тогда как философы-санкхьиты утверждает, что все есть мритхья, или анитья, что значит эфемерное. Однако поскольку эти философы не обладают истинным знанием об атме, душе, они, несомненно, пребывают в иллюзии и по-прежнему предаются скорби, как обыкновенные шудры. Поэтому Шукадева Госвами говорит Махараджу Парикшиту:

шротавйадини раджендра

нринам санти сахасрашах

апашйатам атма-таттвам

грихешу гриха-медхинам

Те, кто поглощен материальной деятельностью и ослеплен знанием об Абсолютной истине, находят себе много разных тем для слушания в человеческом обществе, о, император (Бхаг., 2.1.2). Обыкновенные люди, поглощенные материальной деятельностью, пытаются постичь множество разных вещей, так как у них отсутствует понимание о своей истинной природе. Поэтому каждый человек должен постичь свое я, чтобы при всех обстоятельствах оставаться непоколебимым в своих обетах.

ТЕКСТ 50

лубдхако випине кашчит пакшинам нирмито 'нтаках

витатйа джалам видадхе татра татра пралобхайан

лубдхаках – охотник; випине – в лесу; кашчит – некоторые; пакшинам – птицы; нирмитах – уполномоченный; антаках – убийца; витатйа – расставив; джалам – сети; видадхе – ловил; татра татра – то тут, то там; пралобхайан – заманивая пищей.

Однажды в лесу жил один охотник, который занимался тем, что с помощью различных приманок заманивал птиц в расставленные им сети. Казалось, что сама олицетворенная смерть уполномочила его на это.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один эпизод, приведенный из истории древности.

ТЕКСТ 51

кулинга-митхунам татра вичарат самадришйата

тайох кулинги сахаса лубдхакена пралобхита

кулинга-митхунам – пара птиц (самка и самец) известных под названием кулинга; татра – там (где промышлял охотник); вичарат – расхаживал; самадришйата – он увидел; тайох – из парочки птиц; кулинги – самка; сахаса – вдруг; лубдхакена – охотником; пралобхита – соблазнилась.

Как-то раз, расхаживая по лесу, охотник заметил двух птиц кулинга, одна из которых, самка, соблазнилась на его приманку.

ТЕКСТ 52

сасаджджата сичас тантрйам махишйах кала-йантрита

кулингас там татхапаннам нирикшйа бхриша-духкхитах

снехад акалпах крипанах крипанам парйадевайат

са – самка; асаджджата – запуталась; сичах – в сетях; тантрйам – в веревке; махишйах – о царицы; кала-йантрита – подталкиваемая временем; кулингах – самец-кулинга; там – ее; татха – в таком положении; апаннам – пойманой; нирикшйа – видя; бхриша-духкхитах – очень несчастный; снехат – из любви; акалпах – не в силах ничего сделать; крипанах – несчастная птица; крипанам – о бедной жене; парйадевайат – начал скорбеть.

О, жены царя Суягьи, когда самец-кулинга увидел, что его спутнице, оказавшейся в тисках Провидения, грозит такая величайшая опасность, он страшно опечалился. Не в силах спасти свою любимую жену, бедный кулинга начал проливать по ней слезы.

ТЕКСТ 53

ахо акаруно девах стрийакарунайа вибхух

крипанам мам анушочантйа динайа ким каришйати

ахо – горе мне; акарунах – самое немилостивое; девах – провидение; стрийа – к моей жене; акарунайа – кто очень сострадателен; вибхух – Верховный Господь; крипанам – несчастный; мам – мне; анушочантйа – скорбящему; динайа – бедному; ким – что; каришйати – делать.

О горе мне! Что за бессердечное Провидение! Моя жена, не видя никого, кто мог ей помочь в такую трудную минуту, горюет сейчас обо мне. Чего же добьется Провидение, убив эту несчастную птичку? Какая Ему будет от этого польза?

ТЕКСТ 54

камам найату мам девах ким ардхенатмано хи ме

динена дживата духкхам анена видхурайуша

камам – как Он пожелает; найату – путь же тогда Он заберет; мам – меня; девах – Верховный Господь; ким – в чем смысл; ардхена – с половиной; атманах – тела; хи – несомненно; ме – моя; динена – бедная; дживата – живя; духкхам – в мучениях; анена – эта; видхура-Гйуша – вести жизнь, исполненную печали.

Если злое Провидение собирается отнять у меня жену, которая составляет половину моего тела, то почему бы Ему тогда не забрать и меня? Что толку мне жить без жены, оставшись только с одной половиной тела? Какую пользу мне принесет такая жизнь?

ТЕКСТ 55

катхам тв аджата-пакшамс тан матри-хинан бибхармй ахам

манда-бхагйах пратикшанте ниде ме матарам праджах

катхам – как; ту – но; аджата-пакшан – у кого еще не выросли крылья, чтобы летать; тан – их; матри-хинан – лишенных матери; бибхарми – прокормлю; ахам – Я; манда-бхагйах – очень несчастные; пратикшанте – они ожидают; ниде – в гнезде; ме – моем; матарам – их матери; праджах – птенцы.

Несчастные птенцы, оставшись сидеть в гнезде без матери, ждут когда же она вернется и принесет им что-нибудь поесть. Они по-прежнему очень маленькие, и их крылышки еще не окрепли. Как же теперь я смогу их прокормить?

КОММЕНТАРИЙ: Самец-кулинга оплакивает здесь мать своих детей, потому что именно мать, как правило, кормит детей и заботится о них. Однако, как объяснил ранее Ямараджа, принявший облик маленького мальчика, хотя мать бросила его на произвол судьбы и он в одиночестве скитался по лесу, тигры и другие хищные звери не тронули его. Из этого следует, что если Верховная Личность Бога берет кого-то под Свою защиту – пусть этот человек будет даже круглой сиротой – по милости Господа он останется цел и невредим. С другой стороны, тот, кому Верховный Господь отказывает в защите, будет страдать даже в присутствии своих отца и матери. Или, к примеру, как нередко бывает, ни хороший врач, ни замечательные лекарства не могут спасти больного. Таким образом, не имеет значения, есть у человека родители или нет, он все равно будет жить лишь до тех пор, пока его защищает Господь.

В этом стихе упомянута еще одна важная мысль: даже в царстве птиц и зверей, не говоря уже о людях, мать и отец испытывают желание защитить своих детей. Однако Кали-юга оказывает на людей столь пагубное влияние, что родители даже убивают в чреве собственных детей. Делая это, они оправдываются тем, что по мнению науки, ребенок в утробе матери еще не проявляет признаков жизни. Многие известные врачи также придерживаются этого мнения, и потому отцы и матери в наши дни совершают аборты и убивают собственных детей. Как страшно опустилось человеческое общество! Люди гордятся прогрессом своей науки и в то же время считают, что в зародыше жизни нет. В наши дни многие так называемые ученые удостаиваются Нобелевской премии за развитие теории биохимической эволюции. Однако, если жизнь произошла благодаря взаимодействию химических веществ, то почему тогда ученые не могут создать в своих лабораториях нечто наподобие яйца, и, поместив его в инкуботор, вывести из него цыпленка? Что они об этом думают? С помощью своего научного знания они не способны создать даже обычного куриного яйца. Бхагавад-гита называет таких ученых майайапахрита-гйанах, то есть глупцами, у которых отсутствует истинное знание. Эти люди лишены знания. И хотя они осмеливаются называть себя учеными и философами, по сути дела, их так называемое теоретическое знание никогда не приносит практических результатов.

ТЕКСТ 56

эвам кулингам вилапантам грат

прийа-вийогатурам ашру-кантхам

са эва там шакуниках шарена

вивйадха кала-прахито вилинах

эвам – так; кулингам – птица; вилапантам – пока скорбила; Грат – на расстоянии; прийа-вийога – о потере своей жены; Гтурам – очень опечаленный; ашру-кантхам – со слезами на глазах; сах – он (тот охотник); эва – конечно; там – в него (самца-кулингу); шакуниках – способный убить даже ястреба; шарена – стрелой; вивйадха – пронзенный; кала-прахитах – побуждаемый временем; вилинах – скрытый.

Так со слезами на глазах кулинга горевал о своей жене. А тем временем охотник, который незаметно спрятался неподалеку, следуя призыву неумолимого времени, нацелил на него свою стрелу и пронзил ею тело кулинги, заставив его таким образом расстаться с жизнью.

ТЕКСТ 57

эвам йуйам апашйантйа атмапайам абуддхайах

наинам прапсйатха шочантйах патим варша-шатаир апи

эвам – так; йуйам – вы; апашйантйах – не видя; атма-апайам – собственной смерти; абуддхайах – о невежественные; на – не; енам – его; прапсйатха – вы обретете; шочантйах – скорбя; патим – о вашем муже; варша-шатаих – на протяжении сотен лет; апи – даже.

Ямараджа, принявший облик мальчика, сказал царицам: Вы все так глупы, что, предаваясь скорби, не замечаете, как приближается ваша собственная смерть. Ваш скудный запас знаний не позволяет вам понять, что, даже если вы будете оплакивать своего мужа на протяжении сотен лет, он все равно никогда не вернется к жизни, а ваша собственная жизнь тем временем подойдет к концу.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Ямараджа спросил Махараджу Юдхиштхиру: Скажи, какая самая удивительная вещь на свете? И Махараджа Юдхиштхира ответил (Махабхарата, Вана-парва 313.116):

аханй ахани бхутани

гаччхантиха йамалайам

Аешах стхаварам иччханти

ким ашчарйам атах парам

Каждое мгновение сотни и тысячи живых существ расстаются с жизнью, но тем не менее по своей глупости каждый считает себя неподвластным смерти и потому не готовится к ней. Это и есть самая удивительная вещь в материальном мире. Находясь в полной зависимости от материальной природы, все живые существа должны будут когда-нибудь умереть, однако, полагая, что они независимы и могут делать все что пожелают, они надеются на то, что никогда не умрут, и будут жить вечно. Так называемые ученые строят различные планы на будущее как избавить живое существо от смерти, но пока они занимаются подобными научными открытиями, Ямараджа одного за другим забирает их к себе и не дает им довести до конца их так называемые исследования.

ТЕКСТ 58

шри-хиранйакашипур увача

бала эвам правадати сарве висмита-четасах

гйатайо менире сарвам анитйам айатхоттхитам

шри-хиранйакашипух увача – Шри Хираньякашипу сказал; бале – пока Ямараджа в образе мальчика; эвам – таким образом; правадати – произносил философские речи; сарве – все; висмита – полностю пораженные; четасах – их сердца; гйатайах – радственники; менире – они подумали; сарвам – все материальное; анитйам – преходяще; айатха-уттхитам – возникло в результате временного явления.

Хираньякашипу сказал: Выслушав наставления Ямараджи, который пришел в образе маленького мальчика, родственники, стоявшие вокруг мертвого тела Суягьи, были до глубины души поражены его мудрыми словами. Так, они смогли осознать, что все материальное временно и эфемерно.

КОММЕНТАРИЙ: Бхагавад-гита (2.18) также подтверждает то, о чем сказано в этом стихе. Антаванта име деха нитйасйоктах шариринах: тело бренно, тогда как душа, которая находится в этом теле, нетленна. Поэтому долг тех, кто пропагандирует знание в человеческом обществе, заключается в том, чтобы постичь свою изначальную природу нетленной души и больше не растрачивать ценное время человеческой жизни лишь на поддержание своего тела, забыв об истинной цели жизни. Каждый человек должен постараться понять, каким образом духовная душа может обрести счастье и где она может вести вечную жизнь, исполненую знания и блаженства. Назначение человека – найти ответы на все эти вопросы, а не уходить с головой в мысли о поддержании временного тела, которое неизбежно придется сменить. Никто не знает, сможем ли мы снова получить человеческое тело, и никто не может дать нам такой гарантии. В соответствии со своей нынешней деятельностью человек может попасть в любую форму жизни, начиная от полубога и заканчивая собакой. В этой связи Шрила Мадхвачарья поясняет:

ахам мамабхиманади-

тва-йатхоттхам анитйакам

махадади йатхоттхам ча

нитйа чапи йатхоттхита

асватантраива пракритих

сва-тантро нитйа эва ча

йатхартха-бхуташ ча пара

эка эва джанарданах

Творение Господа, материальный мир, создается и разрушается, и только Джанардана, Верховная Личность Бога, существует вечно. Поэтому каждый, кто попал в ловушку материальной энергии и поглощен мыслями Я – тело, и все, что принадлежит этому телу – мое, находится в иллюзии. Следует всегда помнить о том, что мы вечно и неразвывно связаны с Джанарданой, и, поскольку мы получили эту редкую человеческую форму жизни, то должны направить все свои усилия только на то, чтобы вернуться домой, к Богу, и снова обрести возможность общаться с Джанарданой.

ТЕКСТ 59

йама этад упакхйайа татраивантарадхийата

гйатайо хи суйагйасйа чакрур йат сампарайикам

йамах – Ямараджа, принявший облик ребенка; этат – в этом; упакхйайа – дав наставления; татра – там; эва – воистину; антарадхийата – исчез; гйатайах – родственники; хи – несомненно; суйагйасйа – царя Суягьи; чакрух – совершили; йат – которая; сампарайикам – погребальные церемонии.

Закончив наставлять глупых родственников царя Суягьи, Ямараджа, принявший облик ребенка, удалился в свою обитель, а родственники царя тем временем стали проводить необходимые погребальные обряды.

ТЕКСТ 60

атах шочата ма йуйам парам чатманам эва ва

ка атма ках паро ватра свийах паракйа эва ва

сва-парабхинивешена винагйанена дехинам

атах – поэтому; шочата – печалится; ма – не надо; йуйам – все вы; парам – других; ча – и; атманам – о себе; эва – конечно; ва – или; ках – кто; атма – себя; ках – кто; парах – других; ва – или; атра – в материальном мире; свийах – своего собственного; паракйах – для других; эва – на самом деле; ва – или; сва-пара-абхинивешена – состоящая из размышлений о телесных различиях между собой и другими; вина – помимо; агйанена – отсутствие знания; дехинам – всех воплощенных живых существ.

Поэтому никто из вас не должен печалится о смерти тела, независимо от того, принадлежит ли оно вам или кому-то еще. Только по невежеству человек проводит телесные различия, думая: Это я, а это все остальные. Это принадлежит мне, а это – всем остальным.

КОММЕНТАРИЙ: Первое, на чем строится жизнь в материальном мире, – это концепция самообороны. Согласно этой концепции, человек в первую очередь должен позаботиться о личной безопасности, после чего он может принимать в расчет интересы общества, дружбы, любви, нации или общины, то есть всего того, что возникает на основе телесных представлений о жизни, и в частности, из-за отсуствия знаний о природе духовной души. Это называется агьяной, невежеством. До тех пор пока человеческое общество не выберется на свет из тьмы невежества, люди по-прежнему будут прилагать неимоверные усилия, чтобы окружить свое тело различными удобствами. Описывая эту концепцию жизни, Прахлада Махараджа употребляет слово бхарам. Погрязшие в материализме современные люди выкладывают все свои силы на постойку огромных автомагистралей, небоскребов, фабрик и заводов, считая это прогрессом цивилизации. Однако им невдомек, что каждый из них может в любой момент оказаться вышвырнутым из своего тела и получить другое, которое не имеет ничего общего с их огромными домами, дворцами, дорогами и машинами. Вот почему, когда Арджуна пытался рассуждать, исходя из своих телеснях связей с родственниками, Кришна тотчас поставил его на место, сказав: кутас тва кашмалам идам вишаме самупастхитам анарйа-джуштам – Только анарьи, не-арьяны, люди со скудным запасом знания, придерживаются таких телесных представлений о жизни. Арийская цивилизация базируется на духовном знании. Недостаточно просто называть себя арьяном. Находиться во тьме невежества и в то же время провозглашать себя арьяном противоречит принципам настоящих арьянов. В связи с этим Шрила Мадхвачарья цитирует следующие стихи из Брахма-вайварта-пураны:

ка атма ках пара ити дехадй-апекшайа

на хи дехадир атма сйан

на ча шатрур удиритах

ато даихика-вриддхау ва

кшайе ва ким прайоджанам

йас ту деха-гато дживах

са хи нашам на гаччхати

татах шатру-вивриддхау ча

сва-наше шочанам кутах

дехади-вйатириктау ту

дживешау пратиджаната

ата атма-вивриддхис ту

васудеве ратих стхира

шатру-нашас татхагйана-

нашо нанйах катханчана

Комментируя эти стихи, можно сказать, что обязанность каждого, кто находится в человеческом теле, – это постичь природу души, которая заключена внутри тела. Тело отлично от нашего истинного я; мы не есть тело, поэтому не может быть и речи о друзьях, врагах или обязанностях, которые мы возлагаем на себя в рамках телесной концепции жизни. Нас не должны волновать переходы тела от детства к молодости, от молодости к старости и, наконец, к полному разрушению. Скорее, мы должны направить все свое внимание на душу внутри тела и подумать о том, как освободить ее из материального рабства. Никто не может уничтожить живое существо, которое находится внутри тела. Зная это, мы должны ясно понимать, что, сколько бы друзей или врагов ни имел человек, друзья ничем не могут ему помочь, а враги не могут причинить беспокойства. Следует осознать, что все мы – духовные души (ахам брахмасми), а природа души такова, что на нее не влияют перемены, происходящие с телом. В любом случае, каждый из нас, будучи духовной душой, должен стать преданным Господа Вишну и не придавать особого значения своим телесным отношениям, как с друзьями, так и с врагами. Необходимо понять, что ни мы сами, ни те, кого мы считаем своими врагами, исходя из телесных представлений о жизни, никогда не могут быть убиты.

ТЕКСТ 61

шри-нарада увача

ити даитйа-патер вакйам дитир акарнйа саснуша

путра-шокам кшанат тйактва таттве читтам адхарайат

шри-нарадах увача – Шри Нарада Муни сказал; ити – таким образом; даитйа-патех – царя демонов; вакйам – речь; дитих – Дити, мать Хираньякаширу и Хираньякши; акарнйа – выслушав; са-снуша – с женой Хираньякши; путра-шокам – великая утрата сына, Хираньякши; кшанат – тотчас; тйактва – оставив; таттве – в истинной мудрости жизни; читтам – сердце; адхарайат – заняв.

Шри Нарада Муни продолжал: Вот так Дити, мать Хираньякашипу и Хираньякши, вместе со своей невесткой Рушабхану, женой Хираньякши, получила наставления от Хариньякашипу. Выслушав их, она перестала печалиться о смерти сына и полностью погрузилась в постижение истинного смысла жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Когда у человека умирает кто-то из близких, он естественным образом начинает интересоваться духовной философией, но как только погребальные церемонии подходят к концу, он опять возвращается к материалистическому образу мыслей. Даже Даитьи, которых обычно считают материалистами, иногда пытаются обосновать смерть своих родственников с философской точки зрения. На санскрите такое поведение называется шмашана-вайрагьей, отречением на кладбище или в крематории. В Бхагавад-гите говорится, что четыре типа людей получают доступ к духовной жизни и постижению Бога – это арта (те, кто испытывает страдания), джигйасу (любознательные), артхартхи (те, кто стремится к материальному благополучию) и гйани (те, кто находится в поисках знания). Особенно к Богу тянутся те, кто под влиянием материальных обстоятельств сталкивается с большими трудностями. Поэтому в своих молитвах, обращенных к Кришне, Кунтидеви говорит, что она скорее предпочла бы страдать, чем наслаждаться жизнью. Тот, кто наслаждается жизнью в материальном мире, забывает Кришну, то есть Бога, но когда по-настоящему благочестивый человек попадает в беду, ему иногда удается вспомнить о Кришне. Царица Кунтидеви хотела постоянно находиться в беде, ибо это давало ей возможность думать о Кришне. Когда Кришна, собираясь отъезжать в Свое царство, прощался с Кунтидеви, она с горечью сказала, что предпочла бы вернуть все пережитые страдания, ибо пока Пандавы не были возведены на престол, Кришна всегда находился рядом с ними, а теперь, когда у них все в порядке, Он уезжает. Таким образом, преданный смотрит на беды как на возмножность непрестанно думать о Верховной Личности Бога.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю