Текст книги "Наследие (ЛП)"
Автор книги: Шеннон Мессенджер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 39 страниц)
Каждая из них сделала еще десять вдохов, когда он попросил их закрыть глаза и задержать дыхание. И когда Софи сделала, как он просил, она почувствовала, как его дрожащие пальцы прижались к ее виску.
– Поехали, – прошептал он. – Три… два… один.
Последнее слово прозвучало так холодно, словно кто-то налил ей в голову стакан ледяной воды, и Софи стиснула зубы, чтобы они не стучали.
Озноб парализовал ее мысли, в голове стало тише, чем когда-либо прежде, и она впитывала тишину, наслаждаясь каждой секундой… до тех пор, пока шум не взял верх.
Ощущение было такое, будто кто-то включил кинопроектор на полную скорость и на полную громкость. И изображения были слишком нервными, чтобы иметь какой-либо смысл.
Но с каждым новым вдохом Софи все больше сосредотачивалась, пока не узнала двух маленьких девочек – блондинку и брюнетку, окруженных темно-зеленым цветом.
Они начали разговаривать. Но разговор перешел в поддразнивание. И поддразнивание перешло в насмешку, а голоса становились все громче и громче.
Все злее и злее.
Софи не могла разобрать ни одного слова.
Но она чувствовала, как они проникают все глубже и глубже.
Погружаясь в чувствительные места.
Первобытные места.
Опасные.
Тыкая, толкаясь и пульсируя.
Обнажая новые мощные нервы, от которых по телу пробегали мурашки.
Ее руки горели… кончики пальцев гудели от странной, зудящей энергии.
И ее голова…
Так оно и было. Много. Давления.
Слишком.
Оно кипело и клокотало внутри ее черепа, становясь все темнее и темнее… и Софи ахнула, когда ее сознание полностью погрузилось в этот момент, ощущения полностью захватили ее.
Ее желудок скрутило.
Руки и ноги дергались.
Мозг бурлил, бурлил, бурлил от эмоций, таких сильных, что казалось, будто они рвутся, царапаются… а может быть, так оно и было, потому что что-то глубоко внутри ее разума, казалось, распуталось, оставив… отверстие.
Новый путь.
И темнота хлынула вперед.
Становясь все жарче.
Все более дикой.
Она почувствовала, что вскрикнула в тот же самый момент, когда ее ярость сменилась с черной на красную и хлынула из головы.
Нацеленная на единственную цель.
Софи, пожалуйста… остановись!
Крики Эми рвались у Софи из ушей, и она не могла сказать, были ли они из памяти или из реальности. Границы между ними размылись, и она была охвачена безумием.
За пределами тела.
За пределами мира.
Ничего, кроме чистой, необузданной силы.
Мощной.
Неудержимой.
– Софи!
Новый голос требовал внимания… в чем-то знакомый, в чем-то неожиданный. И с этой мыслью Софи почувствовала, как ее разум разделился.
Часть ее цеплялась за ту девушку, которой она является.
Часть осталась в ловушке с девушкой, которой она была раньше.
И каждая «Софи» была напугана, бесстрашна и разъярена.
Но Настоящяя-Софи чувствовала себя яснее. Она слышала отчаяние в голосе мистера Форкла, когда он снова и снова звал ее по имени, и понимала, что должна прислушаться.
Прошлая-Софи не слышала ничего, кроме призрака в темноте.
Его мольбы были потеряны.
Она была потеряна.
Погребена под вновь обретенной силой, которая поглощала все, к чему прикасалась.
Она не поняла, что это было за теплое давление в ладонях.
Но Настоящая-Софи знала, и она знала, что мистер Форкл цепляется за нее. Она слышала, как он ахнул, когда покалывающее тепло потекло между их телами, его хватка усилилась, а голос обрел новую силу.
Софи, ОСТАНОВИСЬ!
Его команда была достаточно громкой, чтобы долететь даже до Софи, но она не знала, как подчиниться.
ОСТАНОВИСЬ! повторил он, наполняя ее сознание счастливыми мыслями.
Красная ярость быстро выжгла их.
ОСТАНОВИСЬ!
ОСТАНОВИСЬ!
ОСТАНОВИСЬ!
Я не могу! она попыталась сказать ему, но слова были там и исчезли слишком быстро.
Ее ладони снова обдало жаром, и в следующий раз, когда мистер Форкл заговорил, его голос был полон радости.
И надежды.
И счастья.
И любви.
Каждая эмоция наполняла ее разум теплом и светом, растапливая черное и красное, пока не осталось ничего, кроме мягкого золотого мерцания, как идеальный восход солнца.
Пробуждение.
Прошлая-Софи слишком устала, чтобы смотреть на него… и не сопротивлялась липкой сладости, которая текла по ее языку.
Настоящая-Софи задохнулась от воспоминания о приторном успокоительном, которое, должно быть, дал ей мистер Форкл.
И когда Прошлая-Софи счастливо плыла в тумане, слишком усталая, чтобы задумываться о том, что она сделала, Настоящая-Софи знала, что будут последствия.
Софи вцепилась в это слово, и мысль вызвала удивительную волну информации, когда две части ее тела слились в одну, а воспоминание спряталось… погребенное под всей этой неожиданной правдой.
Все, что она видела, чувствовала и узнала, теперь прочно вошло в ее прошлое.
Но новые вопросы тянулись в будущее, пока разум Софи переводил смутные, расплывчатые чувства и складывал воедино то, что произошло на самом деле.
Она причинила боль своей сестре в тот день… потеряла контроль во время драки и вызвала бурю боли.
Но не это открытие заставило ее вздрогнуть и задрожать.
Нет, она дрожала, потому что мистер Форкл не мог вывести ее из этого безумия, пока не коснулся ее рук.
А потом она усилила его.
И он причинил ей.
Глава 17
Ты.
Это было единственное слово, которое Софи смогла вытянуть из пульсирующего хаоса в своем мозгу.
Вопрос.
Обвинение.
Откровение.
– Да, – ответил мистер Форкл хриплым голосом, как будто он кричал в настоящем, а не только в прошлом.
Был и еще один звук, от которого Софи захотелось шлепнуть себя, когда она узнала его, потому что где были ее приоритеты?
– Эми? – спросила она, покачиваясь от резкого движения головой, когда выпрямилась.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сфокусировать взгляд, а потом она увидела свою сестру, свернувшуюся в тугой клубок и раскачивающуюся вперед-назад, когда из нее вырывались всхлипы.
Ее лицо было напряжено.
Лоб вспотел.
Кожа стала тревожного зеленовато-серого оттенка.
– Через минуту-другую она будет в порядке, – пообещал мистер Форкл, и с каждым болезненным звуком, который издавала Эми, это звучало все более невыносимо. – Честное слово, мисс Фостер. Ее воспоминание о том, что произошло, просто длиннее твоего, потому что в тот день я впервые дал тебе успокоительное, чтобы ты не потеряла контроль снова. И твоя сестра тоже пришла в себя очень быстро после того, как Ливви приехала помочь, так что ей нужно пережить дополнительные моменты. Но ее разум успокоится прямо сейчас. Видишь?
Тело Эми замерло, и ее стоны смолкли… но она все еще выглядела слишком больной, чтобы произвести впечатление на Софи.
Софи поперхнулась желчью, покрывавшей горло, хотя кислота осталась, когда сестра не пошевелилась.
– Она без сознания?
– Она где-то между бодрствованием и сном, находит свой путь обратно к реальности. – Мистер Форкл прижал два пальца к вискам Эми и закрыл глаза, кивая на то, что он видел в ее голове. – Такие вещи люди воспринимают гораздо дольше. Но не волнуйся… боль прошла. Ее разум просто пытается понять, что успокоительное, которое она ощущает, было на самом деле в ее организме много лет назад, а не сейчас, хотя думаю, что было бы проще дать ей немного сейчас и дать ей отдохнуть. Она выглядит более измученной, чем я надеялся.
– Вот что бывает, когда помогаешь кому-то пережить пытки, – пробормотала Софи. – Но… я не думаю, что мы должны давать ей успокоительное, пока она сама не попросит. Уверена, что мои – ее – родители взбесятся, если она не проснется, когда они придут домой.
– Полагаю, в этом есть смысл, – согласился мистер Форкл, протягивая руку к запястью Эми, чтобы пощупать пульс. Он сосчитал про себя и кивнул. – На самом деле, ее жизненные показатели прекрасно восстанавливаются. Через несколько минут она должна прийти в себя. И до сих пор нет никаких признаков возвращения ее семьи? – спросил он Сандора, который подошел к одному из окон, чтобы посмотреть сквозь занавески.
– Флори дала сигнал, что все чисто… на данный момент, – сообщил ему Сандор, топая обратно на свой пост в дверях. – Но чем скорее мы уедем, тем лучше.
– Согласен, – сказал мистер Форкл.
– Мы никуда не уйдем, пока Эми не проснется, и мы не убедимся, что с ней все в порядке, и не ответим на ее вопросы, – напомнила им Софи.
– Таков план, – поправил мистер Форкл, – но нам придется его скорректировать, если вернутся ее родители, поэтому я и попытался начать этот процесс, как только мы сюда прибыли.
– Прости меня за то, что я пыталась спасти свою сестру от этого. – Она указала на Эми, чьи глаза были так сильно зажмурены, что казались сердитыми морщинками.
Софи протянула руку, откинула со лба мокрые от пота пряди волос Эми и заправила их за уши, набравшись смелости спросить:
– Насколько сильно я ранила ее в тот день? Мое воспоминание… не было совсем ясным.
– Нет, не было, – тихо ответил мистер Форкл. – Тем более ты не можешь винить себя в том, что случилось. Ты понятия не имела, что происходит.
– Я не знала, – согласилась Софи, удерживаясь от того, чтобы не упомянуть все, что она знала, теперь, когда у нее было преимущество ретроспективного взгляда, чтобы перевести то, что произошло между ней и ним.
У нее было много вопросов.
Может быть, даже несколько обвинений.
Но она не собиралась позволить ему увести ее в сторону.
– Ты не ответил на мой вопрос. Как сильно я ранила ее в тот день?
Мистер Форкл еще раз проверил мысли Эми, прежде чем ответить.
– Причинение – все в уме, поэтому она перенесла ноль физических травм. Как ты думаешь, почему я не взял с собой сегодня Элвина или Ливви?
Софи чувствовала, что Элвин и Ливви категорически не согласились бы с этим решением… и Софи тоже не была в восторге, учитывая зеленоватую бледность кожи сестры.
Но мистер Форкл снова сменил тему разговора.
– Мы оба знаем, что боль так же реальна, как и настоящая рана, – настаивала Софи. – Возможно, даже хуже.
Мистер Форкл вздохнул.
– Может быть, да. И не буду лгать, то, что твоя сестра испытала в тот день… и сейчас, в меньшей степени… было… давай просто назовем это неописуемым и оставим, хорошо?
Софи откинула назад еще одну прядь липких волос сестры.
Разве она не обязана была узнать все подробности того, что пережила Эми?
– Иногда знание – это просто знание, – сказал мистер Форкл, догадываясь, о чем она думала. – Мы с братом делились всеми воспоминаниями на протяжении всей нашей жизни, кроме одного. Он скрывал детали боли, которую он испытал от своей последней травмы, и я уверен, что он сделал это, потому что знал, что я бы переживал это снова и снова, пытаясь загладить тот факт, что я продолжаю жить, а он нет. И из того, что я знаю о твоей сестре, не сомневаюсь, что она хотела бы того же для тебя… так же, как ты хотела бы для нее, если бы ситуация была обратной.
– Может быть, – призналась Софи, моргая изо всех сил, чтобы сдержать слезы. – Просто… я все еще слышу ее крики.
– И уверен, так будет всегда, – тихо сказал он. – Но… думаю, мы должны также признать тот факт, что ты только что упомянула их, не нуждаясь в том, чтобы Флори успокаивала песней эхо – это огромная победа, мисс Фостер. Ту, которую не стоит подвергать опасности… особенно ради знания, которое не принесет никакой реальной пользы.
Софи вздохнула.
– Наверное… если только Эми не захочет поговорить о том, что случилось. Если она захочет, я позволю ей поделиться каждой ужасной деталью.
Ей было все равно, вернет ли это Теневого Монстра в полную силу… она сделает все, что нужно Эми, чтобы помочь ей оправиться от этого кошмара.
– Вполне справедливо, – сказал ей мистер Форкл. – Хотя, думаю, ты упускаешь из виду и очень важный аспект того, что произошло. Крики твоей сестры были вызваны не только болью. Она также была свидетелем чего-то, что ее мозг не мог понять… и она была в ужасе, что красный свет убивает тебя.
Софи нахмурилась.
– Красный свет?
Он кивнул.
– Твое Причинение в тот день действовало совсем по-другому. Оно работало так, как мы его спроектировали… или в основном, во всяком случае… и эмоции были направлены из твоего разума в один, направленный красный луч, который вспыхнул и ударил, как молния.
Софи попыталась представить себе это, но единственное, что она смогла придумать, было нечто среднее между инопланетным трюком с разумом и экзорцизмом… и она действительно не хотела представлять себя такой.
И снова ее голова наполнилась вопросами о том, что же на самом деле произошло между ней и мистером Форклом в те ужасные минуты.
Но она должна была сосредоточиться на самой важной информации.
– Это большой выбор, не так ли? – спросила она. – Ты хочешь перезагрузить мой мозг, чтобы мое причинение работало по-другому.
– Значит, все будет работать как надо, – поправил мистер Форкл, что было не менее страшно. – Твоя способность была рассчитана на то, чтобы нацелиться на кого-то или что-то, что тебе угрожало, вместо того, чтобы уничтожать всех в округе, как ты делаешь сейчас. Это сделало бы силу намного более эффективной, не так ли?
– Наверное, – медленно проговорила Софи. – Но что случилось со всем этим обещанием «никто никого не будет просить подвергать свою жизнь серьезной опасности», которое ты дал ранее?
– Я собирался напомнить ему о том же, – проворчал Сандор.
– Я сказал – серьезной опасности, – возразил мистер Форкл. – На этот раз процедура будет гораздо более незначительной. Нам не нужно перезагружать весь мозг мисс Фостер, как Ливви сделала с ней в тот день… или как я сделал в тот день, когда исцелял ее способности. Нам нужно только сбросить ее причинение, для чего потребуется значительно меньшая доза лимбиума.
– Хорошо, но… у меня все еще смертельная аллергия на него, даже в небольшой дозе, – заметила Софи, удивленная, что ей вообще пришлось это сказать. – В эликсире, который дал мне Декс, была только капля, и он все равно заставил Баллхорна лечь рядом со мной, а Элвин едва смог вернуть меня обратно.
– Я не говорю, что не будет риска, – осторожно сказал мистер Форкл. – Но на этот раз риск все равно будет менее опасным, чем твой предыдущий опыт, как из-за гораздо более ограниченной проблемы, которую мы решаем, так и из-за наших возросших знаний и практики. Ливви и я изучали аллергию в течение нескольких месяцев, желая быть готовыми к тому, что этот день когда-нибудь настанет. И я очень сильно чувствую, что теперь мы усовершенствовали наше средство.
– Значит ли это, что тебе не придется пользоваться иглами? – спросила Софи.
– Хотелось бы. – Он потянулся к ее руке, оттягивая ткань перчатки, пока не обнажил звездообразный шрам, который случайно оставил, когда исцелял способности. – На этот раз я знаю, что нужно сделать укол в ногу, так что я не должен оставлять еще одну такую отметину. Но… это все равно должна быть инъекция. Это самый быстрый способ доставки, а при аллергии каждая секунда на счету.
Софи очень хотелось поспорить.
Но она чувствовала, как близко все было в другие разы, когда они вызывали у нее аллергию.
Погрешность была нулевой.
– На всякий случай я возьму с собой Элвина и Ливви, – пообещал мистер Форкл, возвращая перчатку на место и отпуская ее руку. – И думаю, что было бы разумно пригласить туда также мистера Сенсена и мистера Васкера, поскольку у них обоих есть способы держать твои мысли и эмоции в постоянном состоянии. А если есть кто-то еще, чьего присутствия ты бы хотела – родителей, например? – это можно устроить. Но знай: несмотря ни на что, я сохраню тебя в безопасности. Это моя работа.
– Нет, это моя работа, – поправил Сандор. – И если ты думаешь, что я позволю тебе…
– Это решение мисс Фостер, – перебил мистер Форкл.
Софи фыркнула.
– Верно. Так же, как это было мое решение в тот день, когда ты обнулил мои способности. Я могла либо остаться неисправной, либо рисковать жизнью, чтобы все исправить… и бонус: это был единственный способ, которым я могла исцелить Прентиса и Олдена. Не такой уж большой выбор, не так ли?
– Так и есть, – настаивал мистер Форкл. – И на этот раз даже больше. Ты прекрасно справлялась с тем, как в настоящее время работает твое причинение.
– Неужели? – спросила Софи, думая о тех временах, когда ее зрение прояснялось, и она видела своих друзей, корчащихся от боли или без сознания вокруг.
Невидимки даже начали рассчитывать на это, когда планировали свои засады, позволив ей убирать телохранителей для них… хотя это поднимало другой вопрос.
– Стоит ли эта способность того? – спросила она почти шепотом. – Невидимки всегда носят эти шапки, чтобы блокировать меня.
– На самом деле, это было бы одним из самых больших преимуществ для восстановления твоей способности, – поправил мистер Форкл. – Красный Луч нацелен на сердце, а не на голову. У Невидимок не было бы способа защититься от такого рода атак, и удар был бы бесконечно сильнее, потому что эмоции там гораздо более грубые и уязвимые.
Софи вздохнула.
Это было бы значительным улучшением по сравнению с тем, что она могла делать в настоящее время.
– Мне очень жаль, – сказал мистер Форкл, прочищая горло. – Понимаю, что это, вероятно, последнее, что ты хочешь вынести. Я не забыл, через что ты уже прошла. Это тоже моя вина. То, что мы с Ливви сделали, чтобы перезагрузить твой мозг, явно пошло наперекосяк.
– Ясно, – пробормотала Софи, – учитывая, что я чуть не умерла.
– Да, это так. Мне до сих пор иногда снятся кошмары об этом. – Он уставился на руки, сгибая и разгибая пальцы. – В тот день с тобой был я, если тебе интересно. А не брат-близнец. Именно поэтому я был выбран, чтобы быть тем, кто перезагрузит твои способности во второй раз… все чувствовали, что у меня был «опыт» с ситуацией… хотя, честно говоря, оба раза я никогда не чувствовал себя так из-за глубины или ужаса за всю жизнь. – Он снова прочистил горло. – В тот первый раз, когда я услышал крики и увидел, что происходит, я немедленно позвал Ливви на помощь. Потом я отнес тебя и твою сестру в свой дом, надеясь, что никто из соседей ничего не заметил. К тому времени, когда Ливви добралась туда, я уже стер оба твоих воспоминания… но, конечно, мне пришлось стереть еще одно у твоей сестры, когда ее успокоительное закончилось вскоре после прихода Ливви. Я не хотел переусердствовать с тем, сколько я ей дал, учитывая, что она была такой маленькой и только что пережила такую изнуряющую травму. Но я явно недооценил… первую из многих ошибок, которые совершил в тот день.
– Полагаю, вторая ошибка произошла, когда ты дал мне лимбиум? – догадалась Софи.
– Вообще-то, это была третья. Вторая была до того, как Ливви пришла в голову идея с лимбиумом. Я стал нетерпеливым и дал тебе полдюжины других лекарств, которые, как думал, могли бы помочь, и в конечном итоге, тебя тошнило.
Софи съежилась.
– Все становится лучше и лучше.
– У меня была такая же мысль. А потом мы дали тебе лимбиум, и мне пришлось выяснить, насколько ужасными могут быть вещи на самом деле. Ты начала издавать ужасные звуки, когда твои дыхательные пути закрылись, это было не похоже ни на что, что я когда-либо слышал раньше, а потом все твое тело забилось в конвульсиях, и я просто… замер. Если бы там не было Ливви, не знаю, что бы случилось. Я мог потерять тебя. Именно она поддерживала твое дыхание и предложила отвезти тебя в ближайшую человеческую больницу. Ее рассуждения были ошибочны… хотя в то время мы этого не знали. Она подозревала, что наше лечение отрицательно реагирует на какой-то человеческий токсин или вирус, которому ты подверглась, что звучало достаточно логично. И это привело тебя к месту, которое спасло твою жизнь, и это было все, что имело значение. А потом Ливви пришлось уйти, чтобы никто не удивлялся, кто она такая и откуда тебя знает, и пришли твои человеческие родители, а я просто сидел и смотрел, как тебя подключают к этим ужасным машинам, надеясь, что ничего непоправимого не случилось. А когда ты проснулась…
Его голос прервался, и он провел рукой по лицу, задержавшись на глазах.
Она не могла понять, означало ли это, что он плакал.
Какая-то часть ее радовалась… но ее мир становился намного более осмысленным, когда мистер Форкл был сильным, надежным человеком, даже если его упрямство временами сводило ее с ума.
– Когда ты проснулась, – продолжил мистер Форкл, на этот раз более спокойным голосом, – это было похоже на одно из тех «чудес», о которых люди всегда говорят. Ты была собой. Твое причинение было отключено, и все остальное казалось прекрасным. И ты, и твоя сестра понятия не имели, что произошло между вами.
– Подожди, – прервала его Софи. – Разве не ты всегда говоришь, что способности нельзя отключить, как только они активированы?
– Для обычных эльфов – да, – согласился мистер Форкл.
Софи застонала, понимая, что это приведет к очередной речи типа «позволь мне объяснить, какая ты странная».
И, конечно же, он сказал ей:
– В твоем случае я сделал твои гены немного более гибкими в некоторых отношениях. Таким образом, если бы что-то, что мы планировали, нуждалось в корректировке, у нас была бы возможность сделать это… что было и преимуществом, и недостатком. Я часто задаюсь вопросом, не является ли эта гибкость причиной того, что мы должны были перезагрузить твой разум.
Он наклонил голову и вздохнул так, словно хотел сказать:
– Это так сложно… экспериментировать на ком-то. – Что определенно помогло Софи подавить все неясные чувства, с которыми она боролась, когда думала, что он плачет.
– В любом случае, – сказал мистер Форкл, возвращая разговор к тому, что они обсуждали. – Я поклялся, что с этого момента буду в тысячу раз бдительнее следить за тем, чтобы с тобой никогда больше не случилось ничего подобного, и все же мне каким-то образом удавалось не понимать той роли, которую лимбиум сыграл в твоей аллергии, пока это не случилось снова. И я не предвидел никаких проблем, когда вызвал твое причинение. Так что представь себе мой ужас, когда я услышал отчет мистера Дизнея о том, как твое причинение действовало в Париже, и понял, что наши улучшения способности каким-то образом были отключены. Я надеялся, что проблема была связана со всеми другими глюками, которые ты испытывала, и что, как только я сброшу твои способности, все вернется к тому, как мы изначально проектировали. Но она не восстановилась так, как другие твои способности. И вот мы здесь.
– Лааааааааадно, – сказала она, стараясь не утонуть в потоке информации. У Софи было такое чувство, что она будет пробираться через все это еще много недель. Но в данный момент у нее был один очень важный вопрос. – Зачем снова сбрасывать способность и что-то менять? Мы уже знаем, что это не помогло…
– Это не точная наука, – перебил ее мистер Форкл. – Лимбиум также не влияет на все равномерно. Я был так сосредоточен на твоей телепатии в тот день… и на пробелах в твоей ментальной блокировке… что не уделил твоему причинению должного внимания. Я также не смог понять, что твое причинение работает неправильно еще до того, как ты исчезла, и поэтому нуждается в гораздо более фундаментальной корректировке. На этот раз способность будет полностью в моем фокусе, и я буду нацелен на нее по-другому.
– Но ты все равно не можешь гарантировать, что это сработает, верно? – настаивала Софи.
– Здесь нет никаких гарантий, – напомнил ей мистер Форкл. – Это все теоретически, пока мы не реализуем лечение и не посмотрим, что произойдет.
– Отлично. Так что… в общем, ты просишь меня доверить тебе мою жизнь – снова – и в то же время признаешь, что на самом деле не знаешь, что делаешь, – пришлось указать Софи. – Потрясающе.
– Я не виню тебя за эти чувства, но…
– Хорошо, потому что это правда! – вмешалась Софи. – Я почти уверена, что так будет лучше…
Ее язвительный комментарий был прерван тихим стоном сестры, которая разогнула ноги и перекатилась на спину.
– Эми? – спросила Софи, съежившись, когда сестра открыла глаза, и Софи увидела, какие они красные и опухшие.
Голос Эми звучал как крошащийся гравий, когда она прошептала:
– Софи? Ты все еще здесь?
– Ну конечно же. А где еще мне быть? – она протянула Эми бутылку Молодости, которую только что вручил ей мистер Форкл, и помогла ей сесть.
– Не знаю, – призналась Эми, осушив половину бутылки. – Наверное, я думала… – она отвела взгляд, и слезы потекли по ее щекам. – То, что я тебе сказала…
– Я этого даже не помню, – заверила ее Софи. – Серьезно. В памяти это была просто куча шума. Я не могла разобрать слов… и не хочу знать, – добавила она, когда Эми открыла рот, словно собираясь все повторить. – Что бы ты ни сказала, это не имеет значения, если только тебе не нужно поговорить об этом, – добавила она, вспомнив свою предыдущую клятву.
Эми подтянула колени к груди, обхватив их дрожащими руками.
– Мне так жаль, Софи. Я не могу поверить, что была такой кошмарной.
– Тебе было шесть лет, – напомнила Софи. – Я почти уверена, что в шесть лет все становятся кошмарными.
– Да, но это все равно не оправдывает того, что я сказала, – пробормотала Эми.
– И то, что ты сказала, не оправдывает моей реакции, – возразила Софи. – Ничто не оправдывает того, что я сделала с тобой.
– Это не то, что ты сделала, – поправил мистер Форкл. – Это то, что случилось. Тебе нужно начать понимать это различие. Причинение – это невероятно изменчивая способность. И она проявилась в тебе очень рано и очень внезапно, в разгар ситуации, когда темперамент уже был слишком высок… и ты не знала, что с тобой происходит. Любой бы потерял контроль в таких обстоятельствах.
– Думаю, ты знаешь, – заметила Софи, наконец-то выпалив огромное откровение, с которым она не знала, что делать.
Честно говоря, она не хотела знать, что с этим делать, потому что это наверняка приведет к другим разговорам, на которые у нее не было сил.
Но ей пришлось спросить:
– Почему ты не сказал мне, что ты – Причинитель?
Эми и Сандор резко вздохнули.
– Нет, – тихо ответил мистер Форкл, вставая и направляясь в другой конец комнаты.
– Я знаю, что чувствовала, – возразила Софи. – Причинение – это единственный способ, которым ты мог затопить мой разум подобными эмоциями.
– Да, – согласился мистер Форкл, покосившись на фотографии Эми.
– Это тоже не было обычным причинением, – настаивала Софи. – Ты послал мне положительные эмоции. Даже Бронте не может этого делать.
Она поморщилась, услышав это имя, решив оставить вопросы, которые сопровождали его, на потом.
– Это не делает меня Причинителем, – настаивал мистер Форкл.
– Я совершенно уверен, что делает, – заметил Сандор.
– Да, разве не так у вас работают таланты? – спросила Эми. – Если ты можешь это делать, значит, у тебя есть способность? Если не можешь, значит, нет?
– Только не в этом случае. – Мистер Форкл повернулся к самому большому окну комнаты, раздвинул шторы и оглядел двор. – Все, что у меня есть – это горстка дремлющих генов Причинителя, которые я никогда не должен был использовать. Они были просто частью теста.
– Теста, – повторила Софи, не понимая, почему от этого слова у нее так скрутило живот, пока она не поняла, – ты говоришь о проекте Мунларк.
– Так и есть. – Мистер Форкл повернулся к ней лицом. – Несмотря на обилие тестов, большая часть нашей генетической работы была чисто теоретической… и я не собирался внедрять эти теории в невинного ребенка и рисковать, что что-то может пойти серьезно не так… даже с той гибкостью, которую мы разрабатывали. Каждое изменение, запланированное для твоих генов, должно было быть должным образом проверено, прежде чем я позволил ему быть добавленным к твоему генетическому коду. А поскольку я не желал рисковать чьей-либо безопасностью, это означало, что я сам должен был играть роль подопытного. Мы с братом разделили – он проверил твои гены полиглота, а я проверил твое причинение. Таким образом, мы могли бы исследовать эффекты в изоляции.
– А как насчет ее телепортации? – спросила Эми. – И той, другой… как она там называется?
– Да, – сказал мистер Форкл, опередив Софи. – Обе эти способности были «незапланированными побочными эффектами» других наших генетических модификаций, поэтому мы не знали, что нам нужно их проверить. На самом деле, мы не знали о телепортации, пока мисс Фостер не обнаружила ее, пытаясь избежать попытки Невидимок захватить Силвени. И то, что я обнаружил во время этого инцидента.
– Потому что это сработало в то же время, что и мое причинение, – предположила Софи.
Улыбка мистера Форкла была в равной степени удивленной и сдержанной.
– Мне было интересно, заметишь ли ты эту часть воспоминания, когда вокруг творится весь этот хаос.
– Да, – ответила Софи. – И предполагаю, что это как-то связано с твоим причинением, поскольку ты смог сделать это только после того, как коснулся моих рук.
– Это и мое предположение тоже… и это определенно было сюрпризом, если тебе интересно, а также истинным свидетельством силы твоей способности усиливать, учитывая смехотворно незначительное количество ДНК Причинителя во мне. – Он приподнял край своей туники, чтобы показать круглое пятно размером с ладонь на бедре, где кожа была такой бледной, что казалась почти прозрачной. И когда свет упал на пятно, его кожа замерцала крошечными вспышками всех цветов спектра.
Эми ахнула.
– Тебе было больно?
– Конечно, – ответил мистер Форкл, опуская рубашку на место. – Определенно одна из десяти самых болезненных вещей, которые я когда-либо испытывал. Но это была цена, которую я был готов заплатить, чтобы гарантировать, что все, что мы планировали для твоей сестры, будет безопасным и эффективным. – Он перевел взгляд на Софи. – Я знаю, ты расстроена догадками, которые иногда вступают в игру с твоими способностями, и я хотел бы знать способ полностью устранить это. Когда-нибудь мы, надеюсь, доберемся туда. А пока, надеюсь, это хотя бы докажет, как далеко мы готовы зайти, чтобы обеспечить твою безопасность.
Так оно и было, и не было.
Что бы он ни сделал с собой – на какой бы риск ни пошел – это все равно не избавило ее от еще одного решения «это может убить тебя».
– Не понимаю, – сказала она, придерживаясь более безопасного ответа на данный момент. – Как может твоя ДНК отличаться там?
– Точно так же, как ДНК человека может отличаться в том месте, где он подвергся интенсивному облучению, – объяснил мистер Форкл.
Эми втянула воздух.
– Но такая радиация убивает.
– Да, – согласился мистер Форкл. – Или, по крайней мере, она, безусловно, делает меня очень, очень больным. Вот почему наша команда должна была разработать гораздо более безопасный метод для наших тестов. Калла была единственной, кто понял, что свет был ответом, но нам нужно было что-то более сильное, чем любой из источников сам по себе… или даже любой из источников вместе взятых. Что-то элементарное.
– Ты использовал квинтэссенцию, – поняла Софи, вздрогнув, когда ее ладони вспомнили ожоги, которые она получила после того, как случайно разлила часть Пятого элемента во время школьного задания. – Подожди, это значит, что ДНК у меня в руках…