Текст книги "Мари Антильская. Книга вторая"
Автор книги: Робер Гайяр (Гайар)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 43 страниц)
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Лейтенант Мерри Рул де Гурсела
От отвращения к себе Мари всю ночь не могла сомкнуть глаз. Вернувшись в спальню, она зажгла свечи и принялась разглядывать себя в зеркале. Ей было так мучительно стыдно за плотское наслаждение, испытанное в объятиях собственного раба, что она с трудом сдерживала рыдания.
Солнце едва взошло, а она уже выскочила из постели. Как и всякое утро на этих широтах, несмотря на ранний час, было светло, как в разгар дня. Она подбежала к окну. Дверь барака была распахнута, сорвана с петель.
Глядя на то место, где произошло ее падение, откуда она позвала Кенка, она подумала: «Вон там… Вон там я не устояла, поддавшись чарам этого чудовищного колдовства!..»
Остались ли там, на земле, следы ее ночного приключения? Узнает ли когда-нибудь хоть один человек, как низко она пала?
Но густая трава, что росла вокруг барака, была лишь слегка примята. Она вспомнила Резу, ее безропотность, ее покорность.
Судя по всему, негры еще спали. Во всяком случае, из барака не доносилось ни единого звука. Наповал сраженные выпитым ромом и любовными играми, негры нуждались в отдыхе.
Мари взяла в руки свое дезабилье и принялась рассматривать его при свете дня. Пот негра оставил на нем какие-то темно-бурые разводы, ничем не выводимые пятна, пот был таким едким, что еще немного, и он насквозь прожег бы ткань ее легкого одеяния. «Должно быть, – продумала она про себя, – такие же пятна, пусть и невидимые глазу, остались и на мне самой, обожгли тело таким же манером, как и этот тонкий муслин». И, еще раз взглянув на эти грязные пятна, резким движением отбросила одеяние прочь.
И только тут она вспомнила про пистолеты, которые, когда ее охватила слабость, положила на землю, о которых потом совсем забыла, спеша поскорее возвратиться домой.
Она дотошнейшим взглядом оглядела траву, но там ничего не было. Мари оцепенела от невыразимого ужаса. А что, если это оружие попало в руки к неграм? Если они взяли его себе, где-нибудь припрятали? Ведь рано или поздно они смогут им воспользоваться! Она понимала, какая страшная опасность нависла бы тогда над ней самой, над Жюли.
Словно в лихорадке, она бросилась к двери, сбежала вниз по лестнице, выскочила во двор и понеслась к бараку.
«Это случилось вот здесь!..» – без конца повторяла она. Но там не было ничего, кроме позорно примятой травы, еще хранившей следы двух сплетшихся тел.
Никаких пистолетов не было и в помине.
Мари подумала, а не ошиблась ли она местом, и принялась искать повсюду вокруг барака.
Усыпленные ночной оргией, негры громко храпели. Было уже совсем светло, а они и не думали выходить на работу, однако в тот момент это ничуть не озаботило Мари. Ей во что бы то ни стало надо было отыскать пистолеты… пистолеты Дюпарке…
Все больше и больше поддаваясь панике, она уже совсем утратила способность трезво смотреть на вещи, явно преувеличивая серьезность происшедшего.
Вернулась к выломанной двери барака и, превозмогая страх, рискнула заглянуть внутрь. В исступлении разгула негры даже не попытались замести следы недавней оргии. Большой барабан «ассотор» все стоял на прежнем месте, рядом с окоченевшим телом мертвой змеи. Повсюду валялись тыквенные сосуды, из которых они пили тафию. Валявшиеся посреди барака, прямо на голой земле, негры по-прежнему не выпускали из объятий подруг своих ночных любовных забав. И те и другие дрыхли, громко храпя и широко разинув рты.
В бараке стояла омерзительная вонь от пота, кислого дыхания и всевозможных отбросов. Несмотря на охватившее ее отвращение, одержимая навязчивой идеей во что бы то ни стало отыскать пропавшие пистолеты, она сделала еще один шаг в глубь барака и, сама не зная зачем, встряхнула одного из спящих негров. Но тот лишь перевернулся на другой бок. Она пнула его ногою, негр что-то пробурчал во сне. Однако этого шума оказалось достаточно, чтобы разбудить еще пару-тройку негров, они вскочили словно ужаленные и, сидя на земляном полу, глазами, красными после возлияний и мертвецкого сна, изумленно уставились на разбудившую их госпожу.
Мари пожалела, что не прихватила с собой кнута. Ах, как бы она сейчас щелкнула им! С каким бы удовольствием отхлестала, исполосовала до крови этих черных тварей! Это было бы ее местью, ее расплатой за унижение, за оскорбление, которое нанес ей этот проклятый Кенка, эта вьючная скотина, чью тяжесть она испытала на своем теле!
В ней вдруг вспыхнула яростная жажда отмщения, неукротимая ненависть к этому мерзкому самцу. Пистолеты! Ах, будь у нее сейчас в руках хоть один из них, она бы без всяких колебаний разнесла ему башку! Ну ничего, погоди у меня, ты еще свое получишь! Он ей за все заплатит сполна! Днем раньше, днем позже, она все равно отомстит ему за свое унижение!
Внезапно она поймала себя на мысли: «Вот погоди, стоит мне только пожаловаться Лефору…» – будто пытаясь застращать этим Кенка и будто Лефор по-прежнему был где-то здесь, совсем неподалеку…
В полном замешательстве, вконец выбитая из колеи, задыхаясь от еле сдерживаемых рыданий, она решила было покинуть этот гнусный барак, но, уже добравшись до двери, оказалась лицом к лицу с огромным негром. Это был Кенка. Она задрожала всем телом и почувствовала, как стыд, смешавшись с необузданным гневом, залил ее лицо жарким румянцем. Щеки горели, будто их опалило огнем.
Он стоял не шелохнувшись, как всегда совершенно голый, упершись руками в проем двери. Мари подняла голову и смерила его суровым взглядом.
И обнаружила, что вид у него вполне обычный, что он смотрит на нее теми же глазами, как и прежде, будто ничего не произошло, будто он напрочь позабыл обо всем, что было.
Он было сделал движение, будто собирается уйти, дабы заняться работой, но она его окликнула.
– Кенка, – обратилась она к нему. – А ну-ка разбуди всех этих негров. Если понадобится, кнутом. Уже поздно, и всем давно пора быть в поле или в мастерских!
Он повернул к ней лицо, лишенное всякого выражения, будто ничего не понял из ее слов.
Однако взгляд у него был какой-то блуждающий, растерянный, и он так и не двинулся с места, продолжая невозмутимо, не моргнув глазом, в упор смотреть на нее, неподвижно стоя в проеме двери. Никогда еще прежде не понимала она с такой ясностью, какая головокружительная пропасть культуры, цивилизации лежит между ними.
Кенка! Как могла она думать о нем? Как это ей могло прийти в голову, будто он чем-то отличается от остальных? Неужели она и вправду могла совершить такой непозволительно опрометчивый поступок и окликнуть его по имени, когда он вышел из барака с Резу на руках? Полно, быть того не может! Должно быть, ей это просто приснилось! Конечно же она и не думала звать его, просто он ее увидел, бросился на нее и грубо изнасиловал! Боже, какой кошмар! Она посмотрела на него с таким невыразимым презрением, смерила взглядом, исполненным такой жестокой ненависти, что негр наконец-то вышел из своего невозмутимого оцепенения, и на лице его отразился смертельный ужас…
Однако это она опустила голову и снова покраснела до корней волос… Справедливо ли обвинять во всем этого дикаря? Не лежит ли и на ней доля вины за все, что случилось?
И все же откуда-то из самых глубин ее существа какой-то голос шептал: «Есть только одно средство вычеркнуть все из памяти, уничтожить все следы, забыть – смерть этого человека!»
Она сделала усилие, чтобы взять себя в руки, усмирить клокотавшую в ней ярость, и каким-то бесстрастным, без всякого выражения голосом спросила:
– Кенка… У меня украли пистолеты… Где они?
Он даже не шелохнулся.
– Если мне их не вернут через несколько минут, я велю позвать солдат из форта, и вас всех высекут кнутом…
На лице Кенка по-прежнему не отразилось никаких эмоций. Тогда, не сдерживая более гнева, она закричала:
– Ты слышишь или нет?! Ты и все твои, вы все будете жестоко наказаны! Я прикажу сжечь пару ваших и еще пару, если этого будет мало! И сжечь живьем, перед фортом Сен-Пьер, чтобы вы знали, как устраивать здесь всякие сатанинские оргии! В вас во всех вселился дьявол! Вас всех нужно сжечь на костре! Вы занимаетесь колдовством и должны сгореть как колдуны…
Не в силах сдержать гнев перед невозмутимой безучастностью дикаря, она вернулась к себе, бегом и с трудом преодолевая огромное желание разрыдаться. Разрыдаться от ярости, от бессилия, от того, что она чувствовала себя замаранной, оскверненной…
Не замедляя шага, она поднялась по лестнице и позвала Жюли. Та, встревоженная звуком голоса Мари, тут же появилась в коридоре и со все еще осунувшимся от пережитых ночных тревог лицом спросила:
– Ах, мадам, что там еще произошло? Что там делают эти негры? Давайте уедем отсюда, нельзя нам больше оставаться в этом доме!
– Не говори глупостей! Давай-ка оденься, да поживей!.. Ты поедешь в Сен-Пьер…
– Слушаюсь, мадам… Надеюсь, мадам, по крайней мере, не ранена? Они не причинили мадам никакого вреда?
Мари нервно пожала плечами. Жюли же с настойчивостью, не в силах понять, сколь оскорбительна она для молодой дамы, продолжила:
– Этой ночью, когда мадам спустилась вниз, я встала и выглянула в окно… И видела, как этот Кенка бросился на мадам…
Мари побледнела как смерть. Она вздрогнула, но не произнесла ни звука.
– Я так – перепугалась за мадам, даже закричала… Я ведь слыхала, что негры насилуют белых женщин и что будто это даже для них какое-то особое лакомство, так что я кричала и звала много раз…
– Замолчи… Ступай приведи себя в порядок… Не теряй попусту времени…
Однако служанка не унималась. Вид у нее был по-настоящему встревоженный. Конечно, изнасилование вовсе не было в ее глазах самым страшным несчастьем; однако негры казались ей куда сильнее белых. И их дикие повадки вселяли в нее какой-то суеверный ужас. Снова мешкая и не спеша подчиняться повелениям госпожи, она добавила:
– Если Кенка сделал мадам что-нибудь дурное, то я расскажу об этом в форте. Пусть его посадят под стражу. Когда он бросился на мадам, я испугалась, как бы он вас не задушил…
– Все, довольно! – теряя терпение, крикнула Мари. – Хватит! Он меня не задушил, он не причинил мне никакого вреда… Но я испугалась и убежала…
Потом, немного помолчав, продолжила:
– Да, я действительно испугалась и уронила пистолеты. Потом закрылась в доме и только нынче утром вспомнила, что забыла про пистолеты… Но их там уже не было… Вот почему я хочу, чтобы ты немедленно отправилась в Сен-Пьер и попросила Лапьерьера…
– Попросила Лапьерьера?.. – с изумлением прервала госпожу Жюли.
– Да, – раздраженно подтвердила Мари, – именно Лапьерьера!.. Мы просто вынуждены обратиться к нему за помощью… У нас нет другого выхода… Ты скажешь ему, что прежде, во времена Дюпарке, этот дом днем и ночью охраняли часовые. Теперь здесь, в Замке На Горе, живут только две одинокие женщины… Короче говоря, надо, чтобы нам снова поставили охрану… И давай поторапливайся… Как подумаю, что, возможно, у этих дикарей теперь есть пистолеты!.. Впрочем, что я говорю! Нет никаких сомнений, конечно же, они у них!.. Так что наши жизни в их руках!..
Лейтенант Мерри Рул де Гурсела напряженно, с суровым видом стоял в гостиной. Он все еще не мог отдышаться, ведь по приказанию Лапьерьера он одним махом преодолел расстояние от форта до Замка На Горе, обогнав по дороге Жюли, и, ни разу не передохнув, соскочил с лошади, только оказавшись во дворе дома Мари.
Он озирался по сторонам, поджидая появление хозяйки и разглядывая один за другим предметы, которые находились вокруг. Впервые в жизни он переступил порог замка. Он столько слышал о роскоши этих покоев, что был удивлен, не находя того, что ожидал здесь увидеть.
По природе своей был он человеком, который все слушал, ничего не говоря сам и ничем не выдавая ни мыслей своих, ни суждений. Вот и теперь он рассматривал окружающие его вещи с таким бесстрастным лицом, не дрогнув ни единой его черточкой, что по нему никак нельзя было догадаться, что он обо всем об этом думает. Он с трудом пытался унять учащенное после бешеной скачки биение сердца, но так умело скрывал свои ощущения, что, когда на нижней ступеньке лестницы появилась наконец Мари, она никак не могла догадаться, что на уме у лейтенанта.
– Позвольте засвидетельствовать вам, мадам, свое глубочайшее почтение… – проговорил он, склоняясь в поклоне.
– Добрый день, лейтенант, – ответила Мари. – Полагаю, вы откликнулись на нашу просьбу о помощи?
– Ах, мадам, – снова заговорил Мерри Рул, – когда ваша служанка добралась до форта Сен-Пьер, она все еще была весьма взбудоражена событиями минувшей ночи. Похоже, вы стали жертвою… даже не знаю, как назвать… Жертвою насилия, и притом насилия самого наигнуснейшего толка, со стороны одного из ваших негров, не так ли?
– Жюли все сильно преувеличила, – заверила его Мари, залившись такой густой краской, что своим видом сама же опровергла собственные заверения, дав основания Мерри Рулу тут же укрепиться в своих подозрениях.
– Господин де Лапьерьер просил меня передать вам, мадам, свои извинения, – продолжил он. – Он хотел бы явиться к вам самолично, дабы своим присутствием принести вам покой и утешение, но его по делу, не терпящему отлагательств, срочно вызвал к себе генерал-губернатор, господин де Туаси. Поэтому вместо себя он послал сюда вашего покорного слугу… Вы можете полностью полагаться на меня, иными словами, вы можете рассчитывать на мою глубочайшую преданность и почтение и довериться мне, – добавил он каким-то вкрадчивым голосом, – так же, как и самому губернатору…
– Благодарю вас, сударь, – ответила Мари, не без труда справившись с замешательством, – но мне хотелось бы заверить вас, что служанка моя весьма сильно преувеличила серьезность происшедшего. Нынче ночью она была так перепугана, что вообразила себе невесть что, вот ей и померещились самые невероятные ужасы! На самом же деле мои негры учинили здесь оргию, обряд Воду, вот и все. Вы ведь знаете, о чем идет речь, не так ли?
– Ах, мадам! Увы, еще бы мне не знать! – воскликнул Мерри Рул. – Вот уже пять лет, как я на этом острове, и за это время, к несчастью, мне не раз приходилось принимать меры, дабы пресечь поклонение этому святотатственному культу.
– В тот момент, когда я пришла туда, эти негры, до бесчувствия напившись рому, сломали дверь барака и бросились в мою сторону… Но они не видели меня, сударь, поверьте, они меня вовсе не видели… Один из них толкнул меня, да так сильно, что я упала… Сами знаете, до какого чудовищного транса доводят они себя во время этих преступных обрядов, а потому, полагаю, вам нетрудно вообразить, что они меня даже не увидели… Жюли же тем временем смотрела из окна и изрядно перепугалась. Впрочем, от страха она вечно сочиняет тысячи всяких нелепостей…
Она на мгновенье замолкла, улыбнулась, потом продолжила:
– Однако должна признаться, лейтенант, что и я тоже не на шутку испугалась, настолько, что, когда меня сбили с ног, я уронила пистолеты, которые держала в руках… Я бросилась в дом, спеша укрыться в своей спальне. Лишь нынче утром я вспомнила про оружие и, не найдя его там, где давеча уронила, велела Жюли поспешить в форт, дабы сообщить вам об этом прискорбном происшествии…
– Само собой разумеется, – ледяным тоном процедил Мерри Рул, – если верить тому, что вы рассказали мне об этом происшествии, то, похоже, у нас нет причин обвинять вас в том, будто вы умышленно оставили оружие в пределах досягаемости своих рабов… Тем не менее…
– Тем не менее?! – возмущенно переспросила Мари.
– Тем не менее, – повторил он все тем же ледяным тоном, – есть все основания утверждать, что вы, мадам, вели себя с неслыханным легкомыслием… Что вы собирались делать у двери барака, перед толпой из двух десятков обезумевших рабов, с двумя пистолетами в руках? Почему вы там оказались? Разве вам не известно, как рекомендуется поступать в подобных случаях?
– Нет, – сухо возразила она, – представьте, мне это неизвестно!
– Ах, вот как! Что ж, в таких случаях, мадам, рекомендуется, и правила на сей счет весьма жестки, как можно скорее поставить в известность гарнизон и просить его немедленного вмешательства! Вы ведь не можете не знать, мадам, что стоит взбунтоваться какой-нибудь горстке из трех-четырех негров, как мятеж тут же охватывает целиком весь остров. Так что во имя общей безопасности всем надлежит, не теряя ни минуты, поставить в известность войска!
– И каким же манером я могла это сделать? – с досадой полюбопытствовала Мари.
– Следует ли мне напоминать, мадам, что здесь с вами была ваша горничная, та самая Жюли, о которой мы уже говорили и которая, между нами говоря, явилась с изрядным опозданием, хоть и слывет отменной наездницей!.. Она вполне могла незамедлительно спуститься к нам в Сен-Пьер… Но даже не будь с вами этой служанки, все равно вы обязаны были предупредить нас самолично, вместо того чтобы безрассудно подвергать себя опасности, бросаясь туда с парой пистолетов в руках!
– Не знаю, – заметила она, – позволил бы себе господин Лапьерьер говорить со мной в подобном тоне. Даже соверши я и вправду нечто предосудительное, все равно ваш тон, сударь, мог бы быть и полюбезней…
– И каким же, позвольте полюбопытствовать, тоном говорит с вами господин де Лапьерьер?
– Он говорит со мной, сударь, тоном, которым пристало говорить человеку благородного происхождения, дворянину, когда он обращается к даме…
– Прошу прощения, – нагло возразил Рул, – но в таком случае, похоже, господин де Монтень был совершенно прав, говоря, что чувства обманчивы. Ведь мне казалось, будто однажды я слышал, как вы упрекали его в дерзости…
В тот момент Мари вспомнила, где она видела этого лейтенанта. Это его она увидела в проеме окна, подслушивающего их с Лапьерьером, когда тот после незабываемой сцены явился к ней со своими пылкими излияниями. Она досадливо закусила губу.
– Какая разница! – помолчав, проговорила она. – Надеюсь, в гарнизоне Сен-Пьера служат не одни только грубые солдафоны и мне удастся найти там офицера, который был бы достоин носить это звание…
– Лейтенант Мерри Рул де Гурсела по прозвищу Медерик весь в вашем распоряжении, мадам…
– Чтобы допрашивать меня, будто я совершила какое-то преступление, или и вправду оказать мне услугу?
– И для того, и для другого, все зависит от долга в отношении его величества…
Мари повернулась к нему спиной и сделала несколько шагов в сторону окна. Она размышляла. Она чувствовала, что форт теперь населен ее врагами. Людьми, которые, вне всякого сомнения, желали бы погубить ее. Неужели Лапьерьера и вправду вдруг призвал к себе генерал-губернатор и по этой причине он не соизволил явиться сюда собственной персоной? Выходит, все эти страстные признания были всего лишь ложью? Теперь она порадовалась, что не поддалась тогда минутному порыву и не призналась Лапьерьеру в своем тайном браке с Дюпарке! Тогда бы они непременно воспользовались этим, чтобы погубить ее, а затем и самого генерала!
Надо пойти на хитрость, слукавить, чтобы выиграть время… Она обернулась к нему и предложила:
– Присядьте, лейтенант…
Мерри Рул повиновался. С минуту она с серьезным видом вглядывалась в его лицо.
– Послушайте, лейтенант, – проговорила наконец она, – я обратилась к властям вовсе не затем, чтобы меня подвергали унизительным допросам. Я велела попросить, памятуя о связывающих нас дружеских отношениях… так вот, я велела обратиться к господину де Лапьерьеру с просьбой, дабы он соблаговолил предоставить мне стражу, как это было здесь во времена генерала Дюпарке.
– Позволительно ли мне будет заметить вам, мадам, что если каждый колонист острова будет требовать охраны, то в Сен-Пьере останется не так много солдат. Позволю себе также напомнить, что во времена, когда генерал Дюпарке был губернатором этого острова, он мог делать все, что ему заблагорассудится! Я не вижу никаких оснований предоставлять стражу для охраны этого дома. Нет ровно никаких оснований, кроме разве что его личной безопасности, когда сам он еще жил в этом замке…
– Выходит, вы отказываете в вооруженной защите двум одиноким женщинам?
– Я не говорил ничего подобного. Мы здесь для того, чтобы поддерживать порядок и обеспечивать защиту колонистам, поскольку эта земля принадлежит Франции…
– Ах, вот как, сударь! – воскликнула Мари, вконец раздраженная этим непроницаемым видом, этой открытой враждебностью, этими уловками и увертками, явным нежеланием быть полезным, оставаясь в строгих рамках законности. – Но в таком случае, сударь, не соблаговолите ли объяснить мне, с какой целью вы явились сюда и что означает ваше поведение? Действуете ли вы по приказанию господина де Лапьерьера или по своему собственному почину? Угодно ли кому-нибудь, чтобы мне и Жюли перерезали глотки, или я все-таки могу рассчитывать на защиту? Должна ли я обратиться с этой просьбой лично к господину де Туаси? Или же мне следует покинуть остров, где мое присутствие нежелательно?
– Ах, как вы вспыльчивы, мадам! Разве я говорил вам, будто ваше присутствие на острове нежелательно? Разве я говорил вам, будто мы не желаем взять вас под защиту? Полно, будьте же благоразумны! Думаю, вы все еще находитесь под впечатлением ужасов минувшей ночи, и вполне понимаю ваше возбужденное состояние. Что ж, в таком случае, раз уж вы сами на этом настаиваете, буду вынужден изъясняться с предельной ясностью и откровенностью… Заранее прошу простить мне невольную грубость, которую буду вынужден допустить в разговоре с вами… Но сможете ли вы простить мне это?
– Разумеется, сударь, ведь я более всего желаю, чтобы между нами не было никаких экивоков и недомолвок.
– В таком случае, мадам, должен заявить вам следующее: прежде всего, вы не имеете на острове Мартиника ни чинов, ни званий, которые давали бы вам право на вооруженную охрану. Мне известно, что у вас здесь имеется две пушки, которые превращают этот замок в настоящую крепость. Могу ли я признаться, что считаю это явным излишеством, в то время как у нас уже есть крепость в Сен-Пьере? Ладно, оставим пока в стороне это мощное оружие, но ответьте мне, что сказали бы люди, дай я и вправду вам двух стражников?.. Если только не менять их каждый день, непременно пойдут разговоры, будто у вас есть протеже в форте, которых вы во что бы то ни стало желаете держать поближе к себе… Ах, вижу, вам уже не по нутру моя откровенность! Знали бы вы, сколько имен произносят с намеком, будто носящим их удавалось добиться ваших милостей… Заметьте, я сказал «будто», ибо вовсе не имею желания наносить вам оскорблений…
Лицо Мари выразило такое негодование, что Рул счел необходимым поинтересоваться:
– Могу ли я продолжать в том же откровенном тоне или рискую заслужить обвинения в дерзости?
– Продолжайте, – холодно приказала она.
– Ладно, видит Бог, вы сами этого хотели! Кроме того, мадам, нападение, жертвою которого вы якобы стали нынче ночью, дело вовсе не такое уж ясное… Ваша горничная видела вас из окна… И прошу заметить, что она, эта горничная, отнюдь не молчит. Готов поверить, что от страха у нее мог слегка помутиться рассудок, но вряд ли можно убедить таких бывалых колонистов, как я или члены Суверенного совета, будто Жюли и вправду лжет…
– Так вы мне не верите! – вне себя от ярости воскликнула Мари. – Но что же вам нужно? Какие еще вам нужны доказательства? Неужели какая-то горничная вызывает у вас больше доверия, чем та, кто сидит сейчас перед вами?
– Прошу вас, не будем говорить о происхождении, – возразил Мерри Рул, – во-первых, свидетельство всегда остается свидетельством, от кого бы оно ни исходило, кроме того, ходят слухи, будто и ваше собственное благородное происхождение вовсе еще не доказано, а некоторые люди, которых я с удовольствием счел бы гнусными клеветниками, и вовсе утверждают, якобы в недалеком прошлом вы были не более чем служанкой на постоялом дворе…
Мари побледнела как полотно. Она поднялась с кресла. И срывающимся голосом с трудом проговорила:
– Покончим с этим, сударь. Вижу, этот разговор все равно ни к чему не приведет. Так что лучше прекратить его сейчас…
Мерри Рул даже не шелохнулся. Он опустил голову, делая вид, будто не заметил, что Мари, по сути дела, указала ему на дверь. Казалось, он о чем-то размышлял, и юная дама, будучи неспособна прочитать на его лице даже малейших отражений чувств, не могла догадаться, о чем же он думал. Она без конца задавала себе вопрос, в чем причины его столь странного поведения. Почему после признания в страстной к ней любви Лапьерьер ведет себя подобным образом и позволяет это делать своим подчиненным? Чего он хочет от нее добиться? Что означает столь резкий отказ обеспечить ей защиту против негров?
– Позволительно ли мне будет, мадам, – спросил вдруг Мерри Рул, – представить вам этот вопрос с совершенно иной стороны?
– Что ж, я слушаю, – сухо разрешила она.
– Видите ли, – начал он почти любезным тоном, – видите ли, дело в том… что в таком положении, как ваше… Поверьте мне, вы живете в доме, который слишком велик и слишком роскошен для вашего нынешнего положения…
– Но этот дом принадлежит генералу!
– Ах, мадам! – с почти душераздирающей печалью в голосе воскликнул Рул. – Видите ли, господину Дюпарке, увы, никогда уже более не суждено вернуться на Мартинику! Пора расстаться с иллюзиями! Нам стало известно из надежных источников, и я полагал, что господин де Лапьерьер уже сообщил вам об этом, что даже если командор де Пуэнси вернет ему свободу, он все равно будет волей-неволей вынужден сразу же возвратиться во Францию, даже не имея возможности хоть ненадолго задержаться на этом острове… Нет-нет, все имущество, которое принадлежит ему здесь, потеряно для него навсегда. Дай Бог, чтобы ему еще хоть как-нибудь возместили убытки. Так вот, повторяю, этот дом слишком велик для вас и слишком удален от города, чтобы в нем могли спокойно жить две одинокие женщины.
В полном ошеломлении Мари смотрела на лейтенанта. Она задавала себе вопрос, к чему, интересно, он клонит и почему снова так настойчиво повторяет, что генерала Дюпарке ждет это неизбежное изгнание. Ей пришлось сделать над собой неимоверное усилие, чтобы сдержать рвущееся с уст восклицание протеста и не прервать офицера.
– Две одинокие женщины, живя в таком огромном замке, подвергают свою жизнь в условиях нашего острова серьезнейшему риску. Этой ночью вы и сами имели случай убедиться, сколь опасны могут быть негры. Должен уточнить, что, будь на вашем месте мужчина, эти дикари обошлись бы с ним куда менее милосердно… Обычно они с полным хладнокровием просто перерезают колонистам глотки. Нет никаких сомнений, что только благодаря тому, что они удовлетворяют с их несчастными женами свои низменные страсти, они зачастую и оставляют их в живых… я говорю – зачастую, но отнюдь не всегда!.. Кроме того, считаю своим долгом напомнить вам и об опасностях, которые грозят жителям острова со стороны индейцев-караибов. Правда, сейчас у нас есть с этими дикарями некое соглашение, которое они пока что вроде бы соблюдают… Но мы слишком хорошо знаем этих индейцев, чтобы доверять их слову. Ведь они словно дети. Никогда невозможно заранее предвидеть ни их действий, ни того, как они будут реагировать на те или иные события, и нет никакой уверенности, что завтра или послезавтра они не вторгнутся в наши края… И что, позвольте полюбопытствовать, вы будете здесь делать в таком случае, не имея никого рядом, кроме своей Жюли и рабов?
Он замолк, чтобы перевести дыхание и дать возможность Мари обдумать его аргументы. Потом продолжил:
– Нет-нет, мадам! Поверьте, самое лучшее, что вы можете сделать, это покинуть замок. Мы с господином Лапьерьером найдем вам другое жилище, где-нибудь в Сен-Пьере или в непосредственной близости от него, какой-нибудь дом, который бы куда больше соответствовал вашему нынешнему положению и вашим средствам…
– Моим средствам? – возразила Мари. – Вы говорите о моих средствах, разве они вам известны?
– По правде говоря, я не знаю, имеете ли вы состояние. Однако могу сказать, что ваш нынешний образ жизни, похоже, весьма мало соответствует размерам и роскоши этого замка…
– Выходит, если я правильно вас понимаю, вы советуете мне продать Замок На Горе, не так ли?
– Но позвольте, мадам! – воскликнул Рул. – Не вы ли сами только что говорили мне, что этот замок не ваш, что он принадлежит генералу Дюпарке?.. По какому же праву вы смогли бы его продать?
– В таком случае, я положительно не понимаю, к чему вы клоните, – заметила Мари. – Вы уверяете меня, что найдете мне дом в Сен-Пьере или где-нибудь поблизости – а я вполне отдаю себе отчет, с какими трудностями столкнулись бы вы в поисках такого жилища, – и в то же время вы советуете мне покинуть этот замок, который мне ровно ничего не стоит. Этот дом, что вы намерены найти мне в Сен-Пьере, он что, будет предоставлен мне даром? Или же вы собираетесь ввести меня в новые расходы?
Мерри Рул несколько смущенно пожал плечами.
– Я только хочу сказать, – промолвил он, – что этот замок мог бы стать для наших войск отменным стратегическим пунктом. Сейчас ходит много разговоров о разных корсарах, пиратах и флибустьерах. Возможно, вы и сами слышали о знаменитых флибустьерах, которых пригрел и содержит господин де Пуэнси? Так вот, в один прекрасный день Мартиника вполне может стать жертвой нападения со стороны этих морских бандитов. И замок, надежно укрепленный, мог бы служить отличнейшим подспорьем боевым действиям из форта Сен-Пьер…
– Короче говоря, – спокойным тоном заключила Мари, – вы предлагаете мне не что иное, как обмен: покинуть этот замок, оставив его вам, а в награду вы найдете мне какую-нибудь халупу в Сен-Пьере, не так ли?
– Уверен, что помимо этого губернатор выплатит вам солидную компенсацию, ведь он сможет и сам поселиться в этом замке.
– Какой еще губернатор? – поинтересовалась Мари.
– Господин де Лапьерьер…
– В таком случае, так и говорите, «временный губернатор». До тех пор, пока генерал не получил новых титулов и пока его официально не отрешили от этих, господин де Лапьерьер остается всего лишь временным, и не более. Так что выражайтесь поточней, иначе вам не избежать весьма досадных недоразумений… В сущности, могу догадаться, что господин де Лапьерьер не имел бы ничего против того, чтобы покинуть свои апартаменты в форте, пропахшие армейским потом, старой кожей и солдатской амуницией, и перебраться сюда. У него неплохой вкус… И, насколько я понимаю, до сегодняшнего дня вы не считали необходимым убирать отсюда эти две пушки, которые охраняют въезд в замок, эти две пушки, которые, вне всякого сомнения, являются весьма устрашающим оружием в руках двух женщин, что живут в этом доме, не так ли?.. Но, возможно, уже завтра, если я выражу желание остаться в замке, вы сочтете за благо отдать приказ лишить нас этих каронад…