Текст книги "Мари Антильская. Книга вторая"
Автор книги: Робер Гайяр (Гайар)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 43 страниц)
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Господин де Туаси прибывает на Мартинику
В первый день января тысяча шестьсот сорок седьмого года фрегат «Сибилла», оснащенный тридцатью шестью пушками, с капитаном Люже во главе бросил якорь в Сен-Пьере. На борту его находился господин Ноэль де Патрокль де Туаси, генерал-губернатор Наветренных островов, который вдруг принял неожиданное решение перебраться на Мартинику.
На бизань-мачте судна развевался штандарт с золоченой бахромой, украшенный тремя геральдическими лилиями, и многочисленная толпа тут же устремилась к пристани, дабы не пропустить высадку на берег именитых пассажиров.
Лапьерьер в сопровождении Мерри Рула и нескольких фузильеров тоже направился в сторону порта, стремясь как подобает встретить господина де Туаси.
Шлюпки уже отошли от берега и приближались к «Сибилле», спеша поскорее доставить на остров тех, кто находился на борту фрегата. В форте то и дело стреляли пушки. Во всем городке царило какое-то праздничное оживление, особенно когда там появилась депутация иезуитов, возглавляемая отцом Дютертром.
Временный губернатор почтительно поклонился святому отцу, и вскоре все увидели, как офицеры штаба генерал-губернатора перешагнули через борт фрегата и стали спускаться по веревочному трапу.
За ними показался и он сам, после чего шлюпки отделились от борта «Сибиллы». Потом на воду спустили еще одну лодку, в которую сел капитан Люже. Несколько минут спустя генерал-губернатор уже ступил на землю Мартиники и принимал от Лапьерьера заверения в верности.
Господин де Туаси поприветствовал отца Дютертра, потом обернулся в сторону временного губернатора и проговорил:
– Это вы, сударь, замещаете теперь генерала Дюпарке? В таком случае, примите мои комплименты, сударь, в связи с тем, как решительно вы расправились с мятежниками.
Весь зардевшись от смущения, Лапьерьер отвесил низкий поклон.
Господин де Туаси же продолжил:
– Я намерен и впредь полагаться на вашу преданность, ибо весьма маловероятно, чтобы в ближайшее время у нас появилась возможность силою выбить из своего логова этого бас-терского преступника. Увы! Франция переживает ныне тяжелые времена, а острова слишком далеки от матушки-родины!..
Потом обратился к отцу Дютертру:
– Итак, решено, святой отец, я намерен поселиться у вас, в монастыре иезуитов. Благодарю за то, что согласились временно приютить меня под вашим кровом. Не сомневайтесь, что как только мне удастся расправиться с этими сен-кристофскими мятежниками, я найду способ выразить вам свою признательность.
После чего губернаторы и иезуиты в сопровождении группы офицеров направились в сторону форта, где их ждали напитки и угощение по случаю столь торжественного события.
Похоже было, что господин де Туаси, губернатор в изгнании, смягчился сердцем в ответ на превратности судьбы. Во всяком случае, он был любезен и учтив со всеми, кто пришел его встретить. Было такое впечатление, будто он во что бы то ни стало хотел завоевать симпатии жителей этого острова, которые, как он мог догадываться, относились к нему с известной сдержанностью после его позорного отступления перед лицом командора.
Именно этот вопрос волновал его в тот момент более всего остального, ибо едва господин де Лапьерьер произнес в присутствии офицеров и солдат гарнизона все положенные по этикету гостеприимные речи, едва он выслушал традиционные приветствия от членов Суверенного совета, которые тоже присутствовали на банкете, едва прозвучал неизменный тост за здоровье короля, как господин де Туаси тут же поспешил отвести Лапьерьера в сторону и проговорил:
– Вам известно, что некоторое время назад ко мне явилась депутация колонистов вашего острова, они требовали, чтобы я вступил в переговоры с сен-кристофским мятежником с целью добиться освобождения генерала Дюпарке? Мне бы очень хотелось знать, что думают сейчас жители Мартиники об этом генерале. Правда ли, будто многие тоскуют по его власти и правлению?
– Не стану скрывать от вас, господин губернатор, – чистосердечно признался Лапьерьер, – что, вне всякого сомнения, на острове еще много сторонников генерала, однако, похоже, дела здесь и без него идут не так уж плохо. Мы подавили мятеж. Нам удалось это сделать. А мятеж этот все равно бы рано или поздно подняли, даже если бы генерал находился на острове…
– Знаю, знаю, – заверил его господин де Туаси. – И уже сказал вам, как высоко ценю ваши действия в эти тревожные для острова дни. При всех условиях я не намерен вступать ни в какие сношения с мятежником, чтобы добиваться освобождения генерала. К тому же у меня сложилось впечатление, что он вел себя весьма легкомысленно.
– Доверие, которое вы мне оказываете, сударь, делает огромную честь, – ответил Лапьерьер, – а потому не смею скрывать от вас, что, не вмешайся я вовремя со всей суровостью, здесь назревал еще один заговор, который вполне мог бы завершиться успехом. На сей раз речь шла о заговоре, который был направлен против вас, сударь…
– Заговор? Против меня?! Не может быть!..
– И тем не менее это именно так, сударь! Сторонники генерала не смогли придумать ничего лучше, как захватить вас в плен, чтобы обменять потом на Дюпарке, рассчитывая, что командор сочтет вас куда более почетным пленником, нежели генерала!
– И что же?
– Как я уже сказал вам, мне пришлось вмешаться и со всей суровостью расстроить их планы.
– А вам удалось арестовать этих преступников?
– Они в бегах. Скрываются на пустынной части острова, на границе с теми варварскими краями, где живут индейцы-караибы… Но там они уже не представляют для нас ни малейшей опасности. Вообразите, ну что они могли бы там против нас предпринять?
– А вы уверены, что я смогу чувствовать себя в полной безопасности, находясь в монастыре иезуитов?
– Полагаю, вполне, сударь, даже в большей, чем если бы вы поселились в форте. Вряд ли здесь найдется хоть один негодяй, который осмелился бы вломиться в монастырь этих святых отцов…
– Можете быть уверены, сударь, что я смогу достойно отблагодарить вас за эти свидетельства преданности и верности. Если генерал и далее будет оставаться в плену, я походатайствую перед Регентством о назначении вас полноправным губернатором Мартиники. Вы вполне заслужили это услугами, оказанными этой колонии.
– Благодарю вас, господин генерал-губернатор.
Двое губернаторов – один временный, другой в изгнании – разговаривали так тихо, что даже отец Дютертр, которого отделяло от них расстояние не более шага, не уловил ни единого слова. Поэтому он наклонился к господину де Туаси и в свою очередь обратился к нему с вопросом:
– Возможно, вашему превосходительству желательно осмотреть свои покои? Я могу сопроводить вас, и, если вам угодно немного отдохнуть…
Господин де Туаси жестом остановил его.
– Благодарю вас, святой отец, – проговорил он, – но мне сейчас важней всего продолжить беседу с господином де Лапьерьером. Это человек весьма здравомыслящий, и он открывает мне глаза на то, кто является моими истинными друзьями… Вы ведь тоже знали генерала Дюпарке, не так ли? Поначалу мне показалось, будто это благородный дворянин, который и вправду мне предан, ведь он без всяких колебаний оставил остров, чтобы сразиться с моим врагом, но потом я понял, что причиной всему была его прискорбная страсть к авантюрам, которая, похоже, слишком смущает умы жителей вашего острова. Кончилось все тем, что он подал всем весьма жалкий пример, так бездумно отдав себя в руки мятежника. А ко всему его пленение, вместо того чтобы успокоить всех и вся, похоже, напротив, лишь разжигает страсти на острове. Я намерен довести это до сведения Регентства, дабы в случае, если этот человек вернется сюда, его тотчас же отозвали назад, во Францию…
Несмотря на привычку скрывать свои чувства, на лице отца Дютертра отразилось легкое раздражение.
– Не спешите судить, господин губернатор, – перебил он. – Следует лишь сожалеть, что Мартиника лишилась такого достойного и умелого правителя, каким был для нее генерал Дюпарке! Он сделал для этих краев очень много хорошего, это говорю вам я, хоть для меня и не было секретом, как не жаловал он в душе нашу конгрегацию. Но, несмотря на то, ни разу не позволил себе против нас ни малейших враждебных поступков!
– Прошу вас, святой отец, – возразил генерал-губернатор, – не пытайтесь переубедить меня в моих суждениях. Этот человек вел себя как глупец, если позволил заманить себя в плен и стал узником этого шестидесятилетнего старца! Если все преданные мне люди будут поступать таким же манером, мне не останется ничего другого, кроме как расстаться со всякой надеждой и вернуться во Францию… Но можете мне поверить, час моей мести уже близок! И тогда каждый получит по заслугам!
– Ах, мадам, – проговорила Жюли, входя в покои госпожи, – он уже здесь, на острове, я видела его собственными глазами!
Мари, которая в тот момент втирала себе под мышки какую-то благовонную розовую мазь, на мгновение оставила это занятие и с мрачным видом посмотрела на служанку.
– Ты прекрасно знаешь, – недовольно проговорила она, – что я не терплю, когда при мне хорошо говорят об этом человеке!
– Но он такой красивый, такой вальяжный! – восторженно воскликнула девушка. – В жизни не видала мужчины, который был бы так нарядно одет, ну просто как картинка! Бородка у него точь-в-точь как у господина Фуке, утиным хвостиком, и еще эти крахмальные брыжи, ах, все это так благородно…
– Похоже, ты успела рассмотреть его с головы до ног, – прервала ее Мари, – и способна описать мне не только цвет его сапог и камзола, но и какого оттенка у него нижнее белье! Уж мне ли, душечка, тебя не знать!.. Но умоляю, избавь меня от этих подробностей, прибереги их для себя! Скажи-ка лучше, как все это было, что он говорил?
– Ах, мадам, по-моему, он очень даже любезничал с господином де Лапьерьером. То и дело улыбался ему на банкете и даже, кажется, не успел высадиться на берег, как наговорил ему всякие хвалебные слова.
– А ты, где ты была во время банкета?
– Ах, во дворе форта собралась такая огромная толпа, мадам. Сперва я с одним своим приятелем, стражником, сидела в караульном помещении, потом подошла поближе. Был момент, когда я даже терлась среди этих монахов-иезуитов…
– Оставь, – отмахнулась Мари, – меня интересует вовсе не это. Что говорил генерал-губернатор?
– Чего не слыхала, мадам, того не слыхала, но могу узнать. Там был один адъютант, он так и зыркал глазами в мою сторону… целых два раза… Я знаю, как его звать, хоть он пока что так и не решился со мной заговорить, да и вид у него, правду сказать, холоднющий, как вода в роднике, что у холма Морн-Фюме. Его зовут Мерри Рул… Уж он-то был в первых рядах на всех этих церемониях… Приближенный самого господина де Лапьерьера, ему ли не знать, кто что говорил. Если мадам и вправду угодно узнать, что говорил генерал-губернатор, то я могу немедля поехать и встретиться с этим адъютантом, тогда…
– Не стоит, – снова перебила ее Мари. – И что же, господин де Туаси намерен жить в форте?
– Нет, мадам. Он поселится у иезуитов, в их монастыре…
Мари ничего не ответила. Она уже кончила втирать себе под мышки душистую мазь и теперь натягивала на плечи лиф платья, который прежде расстегнула и приспустила вниз. Справившись с пуговками, она будто невзначай поинтересовалась:
– А что Лефор, есть о нем какие-нибудь вести?
– Никаких, мадам. Люди говорят, будто он успел удрать и скрывается где-то в безлюдных краях, где живут индейцы-караибы. Что и говорить, там-то уж его никто не поймает, да только как теперь с ним связаться, ума не приложу…
– Увы! – с грустью посетовала юная дама. – Человек, которому я доверилась, единственный, с кем я связывала все свои надежды, и тот теперь затравлен и загнан в угол!
Она почувствовала, как подступили слезы, но предпочла найти выход переполнявшим ее чувствам, разразившись внезапным гневом.
– Ну, погодите! – воскликнула она. – Этот господин де Лапьерьер мне за все заплатит сполна! И у него еще хватало наглости уверять, будто он меня любит! И обхаживать меня здесь, в этом доме, доме, который принадлежит Дюпарке! Да-да, он мне за все заплатит, и чем дороже, тем лучше, ведь все равно никакая расплата не окупит тех страданий, какие мне приходится испытывать по его вине!.. Пусть только попробует снова явиться сюда, он увидит, как я выставлю его за дверь!
– Ах, что вы такое говорите, мадам!.. – в ужасе воскликнула Жюли. – Неужто вы и вправду собираетесь выставить за дверь самого господина де Лапьерьера? Ведь как-никак, а он теперь здесь временный губернатор, и к тому же, я ведь вам уже говорила, мадам, сдается мне, что к нему явно благоволит сам почтенный господин де Туаси!..
– Ах, оставь, плевать мне на него вместе с этим твоим господином де Туаси!.. Боже, был бы здесь Жак, здесь, со мною рядом! Знал бы он, какие интриги плетутся здесь против него!.. Ах, когда же он наконец вернется?.. И вернется ли когда-нибудь?!
С минуту она хранила молчание. Глубокая мука исказила ее прелестные черты. Она взглянула на себя в зеркало, потом с безысходным отчаянием промолвила:
– Но не отправляться же мне самой к господину де Пуэнси, чтобы на коленях молить вернуть Жаку свободу! Нет, мое место здесь! Ведь если он вернется, кто-то должен немедля рассказать, какие козни строят ему исподтишка враги! Но Боже, как же я одинока, как я покинута всеми…
Она запнулась, словно подыскивая нужные слова, и снова заговорила:
– Знаешь ли, Жюли, порой я задаю себе вопрос, а способна ли женщина, со всеми своими слабостями, противостоять этой гнусной своре? И когда я думаю о себе, о своих замыслах, о той силе, какую чувствую в себе и какая заложена во мне самой природой, о том, на что я способна, то говорю себе, неужели я не смогу одолеть какого-то ничтожного Лапьерьера?! Только вот жаль, что я осталась совсем одна…
– Да, мадам, что верно, то верно, теперь вы и вправду совсем одна, – каким-то бесстрастным голосом повторила Жюли, не на шутку встревожившись печальными раздумьями госпожи.
– Ничего не поделаешь, Жюли, теперь мне действительно не на кого опереться и я совсем беззащитна… Мне нужен человек надежный, на кого я могла бы целиком положиться, мужчина, готовый протянуть мне свою сильную руку, на которую я могла бы уверенно опереться. Я сама стала бы головой, сама решала бы, как нам действовать… Мне казалось, я нашла такого человека в Лефоре, и какое-то время мне верилось, что с ним мы сможем осуществить невозможное… Ах, если бы ты знала!.. Если бы ты только знала, Жюли!..
Она вдруг заглянула прямо в глаза служанки, и от этого взгляда той сразу стало как-то не по себе. Никогда еще не читала она на лице своей госпожи такого смятения, такого лихорадочного волнения и такой непоколебимой решимости.
Теперь Мари заговорила совсем другим тоном, торопливо, скороговоркой, будто вся во власти душевных переживаний и горьких сожалений.
– Нет! – воскликнула она. – Откуда тебе знать, что, будь Лефор здесь, Лапьерьер был бы уже мертвецом! Его бы уже не было на свете! Ты поняла, просто не было бы на свете! Стоило мне только пальцем пошевелить, подать знак Лефору, и его бы уже не было!..
– Ой, страх какой! – испуганно воскликнула служанка.
– Я кажусь тебе жестокой, не так ли? – чуть успокоившись, продолжила Мари. – Может, оно и так, но это сильней меня! Во мне будто что-то вдруг переменилось. И это произошло помимо моей воли. Просто я вдруг поняла, что стала совсем другой, вот такой, какой ты меня сейчас видишь. И не могу отогнать от себя мысль, что, будь у меня за спиной такой человек, как Лефор, все было бы совсем по-другому… Я сама могла бы править этим островом!
После торжественной церемонии по случаю прибытия генерал-губернатора Лапьерьер пригласил отобедать своего любимого адъютанта Мерри Рула, а вместе с ним и капитана Люже.
Люже, моряк лет тридцати от роду, с открытым лицом, ничем не походил на типичного морского волка, какие обычно плавали в этих широтах. Вряд ли можно было найти человека, который был бы менее его склонен к рискованным поступкам и которому бы более претили всяческие авантюры.
В этих особенностях своего характера он был точной копией генерал-губернатора и, возможно, именно благодаря этому сходству так привязан к де Туаси.
Сразу было видно, что капитан Люже во сто крат больше предпочел бы плавать совсем в других краях, а не на этих залитых солнцем параллелях, совсем в других водах, а не в этих обдуваемых западными ветрами морях, ибо ни в малой степени не ощущал той якобы неповторимой романтики Антильских островов, о которой ходило так много разговоров в Европе. Легкая жизнь, какой прельщали людей вербовщики, наслаждение вечной весной – напрасно искал все это Люже с тех пор, как попал в тропики.
Все это он и пытался во время обеда изложить Лапьерьеру.
– Вот в чем я и вправду убедился, так это в том, что если здесь поутру заколоть свинью, которой можно прокормиться целую неделю, то не пройдет и трех часов, как она уже вся будет кишеть червями толщиною в палец. Что я знаю, это то, что ни один честный моряк, плавающий в этих морях, никогда не уверен, доберется ли до порта целым и невредимым, ведь их бороздят сотни корсарских кораблей, нагло цепляя на мачты флаги, на какие не имеют ни малейших прав! И губернаторы смотрят на это сквозь пальцы! Мне удалось убедить господина де Туаси принять на этот счет некоторые меры. Теперь капитан любого корсарского или пиратского судна и вообще любого корабля, который плавает не под своим флагом, должен тут же предстать перед судом, причем приговор будет приводиться в исполнение без всякой задержки!
– Это весьма своевременный почин, – одобрил Лапьерьер. – И я могу только приветствовать такую меру. Действуй и я с такой же беспощадностью, колонии это принесло бы только большую пользу. Ведь, в сущности, главное, чего мы добиваемся, это того, чтобы привлечь сюда из Франции как можно больше людей, которые смогли бы трудиться на этой земле, однако те, кто готов покинуть родину, чтобы попытать счастья здесь, на Антильских островах, колеблются из-за опасностей на море, которые подстерегают их во время путешествия!
– Я уверен, что если бы снарядить и как следует вооружить мощный флот, которому не смогли бы противостоять самые отчаянные испанские и английские корсары, то никто бы во Франции уже не боялся более отправиться сюда, на острова!
– Увы! – вздохнул временный губернатор. – Сомневаюсь, чтобы это входило сейчас в намерения Регентства! Там, во Франции, сейчас слишком озабочены войной и фрондой, чтобы думать о нас, а Островная компания ни за что не допустит вооружения кораблей ради защиты возможных будущих колонистов.
Люже с горечью усмехнулся и покачал головой.
– Там, во Франции! – воскликнул он. – Да, мы воюем сейчас против Испании и против императора. Но нашим с вами землякам и этого мало, они норовят воевать и с итальянцами, которые не сделали для нас ничего, кроме хорошего… Они ненавидят Мазарини, ненавидят Патричелли Эмери только за то, что его назначил суперинтендантом финансов сам кардинал… Хорошо, теперь Мазарини отослал Эмери прочь – и что же, снова крики, снова недовольство, даже бунты. Спрашивается, почему? Да только потому, что Мазарини, видите ли, изволил объявить, будто Эмери возвращается в свои поместья. И всем сразу интересно: «Откуда у этого итальянца вдруг появились поместья во Франции?»
– Все дело в том, – заметил Лапьерьер, – что Мазарини, так же как и Эмери, явились во Францию без гроша в кармане, что дает основания заподозрить, будто они обогатились за счет нашей страны…
Люже нахмурил брови.
– Мазарини – человек государственного ума, – уверенно заявил он. – Уж он-то умеет подбирать достойных людей. И вот вам еще одно доказательство: ведь это он назначил господина де Туаси на место господина де Пуэнси!
Лапьерьер понял, что совершил оплошность, покраснел и попытался выкрутиться из неловкого положения.
– Мы здесь, на Мартинике, – пояснил он, – слишком далеко от Франции, чтобы составить себе верное представление о людях и о том, что там происходит… Достаточно клеветы какого-нибудь шпиона, и вот достойный человек превращается в разбойника… Я не имел чести лично знать кардинала Мазарини, однако то, что вы изволили мне поведать, вполне убедило, что это и впрямь наилучший правитель из всех, кого мы знали до нынешних времен.
– Ну, наилучший, – вновь вступил в разговор Люже, – это, быть может, слишком сильно сказано, не забывайте, ведь у него был блестящий предшественник – кардинал Ришелье!
– Ах да, конечно, – тут же с готовностью подхватил временный губернатор, не решаясь более высказывать никаких суждений, дабы не совершить новой оплошности. – Что и говорить, Ришелье это Ришелье…
– Но вернемся к нашему разговору о пиратах и корсарах. Господин де Пуэнси затеял сейчас весьма опасную игру, что еще раз доказывает, что это изменник и человек без чести и совести. Похоже, он имеет склонность вербовать для Сен-Кристофа не колонистов, а морских разбойников. Он окружил себя всяким сбродом, подонками, которым мы и руки бы не подали, ворами, убийцами, мелкими жуликами… Он снабжает их кораблями и выдает им патенты на плавание, чтобы те могли нападать на испанские суда, а делает вид, будто ведет настоящие боевые действия против Испании на стороне Франции! На самом же деле все это только для собственной выгоды. Мне говорили, что в Бас-Тере сейчас с десяток таких вот устрашающих экипажей, состоящих из негодяев самого дурного сорта. Их называют флибустьерами, ведь голландцы, которые занимались тем же презренным ремеслом, нападая в море на суда, чтобы обчистить их до нитки, звались флибутерами… В сущности, они не признают никаких флагов. И если им попадается на пути фрегат, который, на их взгляд, достаточно богато изукрашен, они тут же пускаются за ним в погоню, пока не возьмут на абордаж. Надо ли говорить, что если экипаж сделает попытку сопротивляться, то он будет безжалостно уничтожен вплоть до единого человека. После чего они перегружают с борта на борт награбленное. Эти пираты делят добычу по законам охоты, причем все это оговорено заранее, с одобрения этого бунтовщика, бывшего генерал-губернатора! И уж можно не сомневаться, что и он тоже получает свою долю! Мало того, капитаны этих корсарских судов, называющие себя флибустьерами, дабы подогреть своих людей на зверские убийства, в девяти случаях из десяти открыто разрешают им присваивать себе так называемую «долю дьявола», иными словами, без всякого стеснения подвигают их на расправы с целью грабежа…
– Уверен, что господин де Туаси не замедлит положить конец этим безобразиям!
Капитан Люже неуверенно пожал плечами и пояснил:
– Дело в том, что там, в Бас-Тере, есть один негодяй по имени Граммон, кавалер де Граммон, который ничего не боится и ни перед чем не остановится! Этот человек, в которого явно вселился дьявол, вознамерился не более не менее как атаковать города на побережье Новой Гренады! Если бы ему и вправду удалась эта авантюра, что никак нельзя совсем уж исключать, учитывая, какими головорезами он себя окружил, то у нас здесь появились бы все основания опасаться за свои жизни, ведь мы куда хуже вооружены, чем испанцы в Картахене-де-лас-Индиас, Каракасе или Маракайбо.
Лапьерьер беззаботно рассмеялся.
– Я вполне доверяю своим пушкам, что стоят в форте Сен-Пьер, – заверил его. – Первый же сомнительный корабль, который осмелится приблизиться к нашему острову, будет тут же отправлен на дно морское! Если им и удастся высадиться на берег, то только в том случае, если они застигнут нас врасплох…
Капитан Люже посмотрел временному губернатору прямо в глаза.
– Врасплох… – задумчиво повторил он. – Но вы даже не представляете себе, что это за люди! Дерзость их не знает предела! У меня даже такое впечатление, будто они нарочно лезут на рожон! Они плавают под своим флагом, и что это за флаг! На нем изображен белый череп на черном фоне, мало того, этот кавалер де Граммон, о котором я только что упоминал, вдобавок ко всему бесстыдно выставил на мачте, на всеобщее обозрение, свой старинный фамильный герб!
Он принялся посасывать лежавший подле него плод манго, потом прервал это занятие, чтобы добавить:
– Должен признаться вам под большим секретом, что мы теряем очень много колонистов. Они считают, что Островная компания буквально пускает их по миру и у них уже нет никакой надежды сделать себе на Гваделупе хоть какое-то состояние. Так что они предпочитают ремесло пирата, а потому дружно бегут в Бас-Тер!
– Что касается меня, то я безжалостно осуждал бы на смертную казнь всякого, застигнутого в море без всяких веских на то оснований! И смею вас заверить, что у нас на Мартинике я никогда не допустил бы подобного массового бегства!
Рот капитана Люже искривила какая-то странная недоверчивая улыбка.
– Да ну! – произнес он. – Похоже, вот тут-то вы, господин губернатор, несколько заблуждаетесь!
– Заблуждаюсь?! Что вы хотите этим сказать?
Моряк немного помолчал, потом ответил с оттенком иронии, которой не смог утаить:
– «Сардуана» – это ведь судно, приписанное к Мартинике, не так ли?
– Разумеется, – с явной тревогой подтвердил Лапьерьер. – Она принадлежит почтенному господину де Лафонтену, одному из самых богатых колонистов нашего острова.
– Так вот, господин губернатор, эту самую «Сардуану» мы встретили в открытом море. Она делала галс… И уж можете мне поверить, что курс она держала отнюдь не на Гваделупу. Такого бывалого моряка, как я, не проведешь, сударь… Если хотите знать мое мнение, то направлялась она прямехонько на Сен-Кристоф!
– Но этого не может быть! – вскричал Лапьерьер. – Господин Лафонтен никогда не позволил бы себе заняться пиратским ремеслом…
Он даже заулыбался, представив себе этого почтенного колониста плавающим под черным флагом с изображением черепа.
– И в доказательство того, что вы обознались, капитан, могу сказать вам, что в последнее время я постоянно поддерживал связь с уважаемым господином Лафонтеном. Дело в том, что он намерен купить себе новых рабов и попросил меня известить об этом в Сен-Пьере… Согласитесь, что человек, который собирается покинуть остров, не обзаводится здесь новыми рабами… Думаю, вы просто спутали «Сардуану» с каким-то другим судном…
– Такой ладный фрегат, видно, что за ним хорошо следят, вся подводная часть просмолена как положено… Да нет, сударь, я никак не мог ошибиться, это была «Сардуана»…
Лапьерьер с минуту подумал.
– Для полной уверенности, адъютант, – проговорил он, обернувшись к Мерри Рулу, который в продолжение всего обеда так ни разу и не раскрыл рта, – пошлите кого-нибудь в Диаман, пусть убедятся, что Лафонтен действительно у себя в поместье… Но если окажется, что этот колонист поддерживает тайные отношения с сен-кристофским мятежником, немедленно арестовать его вместе со всеми сообщниками!