355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сингальские сказки » Текст книги (страница 35)
Сингальские сказки
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:08

Текст книги "Сингальские сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанры:

   

Сказки

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 50 страниц)

158. Как гамарала закопал своих сыновей. {270}270
  Паркер, № 197. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Рассказывают, что в одной стране жили гамарала и его жена. Жена гамаралы забеременела, и у нее начались капризы. Совсем перестала она есть.

– Что случилось? – спросил гамарала. – Почему ты не ешь?

– У меня появилось одно страстное желание, – ответила жена.

– Чего ты хочешь? – спросил муж.

– Ты должен семь дней греть мне воду для купания, – ответила она.

Семь дней муж грел воду, и жена в ней купалась.

– Ну что, теперь ты довольна? – спросил он ее.

– Да, – ответила жена.

Когда истекли десять месяцев, жена гамаралы родила сына. Родители растили его до тех пор, пока он не научился говорить. И тогда гамарала сказал:

– Давай закопаем сына, и он скажет нам правду, на что он годен.

Жена согласилась, они выкопали яму, положили туда ребенка и забросали землей.

– Зачем отец с матерью меня закопали?! – воскликнул мальчик. – Ведь кузнец не кует для них железо, а если бы я остался в живых, уж как бы я ковал!

– Это не наш сын, – решили гамарала и его жена. – Это сын кузнеца.

Накидали они еще больше земли, утоптали и вернулись домой.

Прошло некоторое время, жена гамаралы опять забеременела, и у нее начались капризы. Опять перестала она есть.

– Что случилось? – спросил муж. – Почему ты не ешь?

– У меня есть одно страстное желание, – ответила жена.

– Чего ты хочешь? – спросил гамарала.

– Семь дней ты должен носить для меня воду из пруда, где растут голубые кувшинки, кипятить ее и давать мне пить, – ответила жена.

Семь дней носил гамарала воду, кипятил ее и поил жену.

– Ну что, теперь ты довольна? – спросил он.

– Да, – ответила жена.

Когда истекли десять месяцев, она родила сына. Родители растили его до тех пор, пока он не научился говорить.

– Давай закопаем его и послушаем, что он скажет, – предложил гамарала. Жена согласилась, они выкопали яму, положили в нее ребенка и закидали землей.

– Зачем отец с матерью меня закопали?! – воскликнул мальчик. – Ведь горшечник не лепит для них горшки, а если бы я остался с ними, уж как бы я лепил!

– Это не наш ребенок, – решили родители. – Это сын горшечника.

Накидали они еще больше земли, утоптали и вернулись домой.

Прошло некоторое время, жена гамаралы забеременела, и у нее начались капризы. Опять она перестала есть.

– Что случилось? – спросил гамарала. – Почему ты не ешь?

– У меня есть страстное желание, – ответила жена.

– Чего ты хочешь? – спросил муж.

– Выкопай колодец, достань из него воду и семь дней грей ее для меня – я буду в ней купаться.

Гамарала выкопал колодец, каждый день грел воду, и жена его купалась.

– Ну что, теперь ты довольна? – спросил гамарала жену.

– Да, – ответила та.

Прошло немного времени, и она родила сына. Родители растили мальчика до тех пор, пока он не научился говорить, и тогда гамарала сказал:

– Давай закопаем его. Послушаем, что он скажет.

Жена согласилась, выкопали они яму, положили туда ребенка и закидали землей.

– Зачем отец с матерью меня закопали?! – воскликнул мальчик. – Ведь прачка не стирает им одежду, а если бы я остался с ними, уж как бы я стирал!

– Это не наш ребенок, – решили родители. – Это сын прачки.

Набросали они еще больше земли, утоптали и вернулись домой.

В следующий раз, когда гамарала спросил жену, что она хочет съесть, она ответила, что не хочет ничего. Когда же родился сын и родители его закопали, он воскликнул:

– Зачем они закопали меня? Ведь барабанщик не бьет для них в барабан, а уж я бы как бил!

– Это не наш сын, – решили родители. – Это сын барабанщика. – Закопали они и его и вернулись домой.

Когда жена была беременна в пятый раз, муж спросил, что она хочет съесть, и жена ответила:

– Я хочу буйволиного молока.

Когда родился ребенок и родители его закопали, он воскликнул:

– Зачем отец с матерью меня закопали?! Ведь если бы я остался с ними, то стал бы царем, и они бы ни в чем не знали недостатка!

– Вот это наш сын, – сказали родители, вытащили его из ямы и принесли домой.

Когда жена гамаралы была беременна в шестой раз, она попросила коровьего молока. Как и предыдущих сыновей, этого тоже закопали, когда он научился говорить. Лежа в земле, он воскликнул:

– Зачем отец с матерью закопали меня?! Ведь если бы я остался с ними, я бы занялся земледелием и торговлей и они бы ни в чем не знали недостатка!

– Это наш сын, – решили родители, вытащили ребенка из ямы и отнесли домой.

Прошло немного времени, и гамарала ослеп. Сыновья выросли и стали кормить родителей. Вскоре гамарала умер.

Старший сын стал царем. Сыновья обеспечивали матери безбедное существование: один правил страной, а другой занимался земледелием и торговлей. Тем мать и кормилась.

Когда мать состарилась, младший сын пошел навестить старшего. Пока его не было, бог Шакра {271}271
  Бог Шакра – см. Словарь. На Ланке считается, что он иногда выполняет функции Ямы – бога смерти и посмертного правосудии.


[Закрыть]
пришел к нему в дом в облике старика и увел мать с собой. Сын вернулся домой, смотрит – матери нет. Зарыдал он, и тут бог Шакра снова явился в облике старика и спросил:

– Почему ты плачешь?

– Я плачу оттого, что пропала мать, – ответил юноша.

– Почему же ты плачешь? – снова спросил бог Шакра. – Твоя мать состарилась. Жизнь проходит, всему есть свой срок.

– Я хочу пойти посмотреть на жизнь моей матери, – сказал юноша. Шакра отвел его в свой дворец и показал юноше его мать.

– А ты можешь здесь остаться? – спросил Шакра.

– Я должен спросить разрешения у старшего брата, – ответил юноша, пришел в город, где правил брат, и сказал:

– Братец, наша матушка ушла от нас и живет теперь во дворце Шакры. Я тоже пойду туда.

– Иди, если сумеешь, – сказал старший брат.

Юноша отправился в путь, но он не знал дороги, и пришлось ему вернуться домой.

159. Рассказ о монахе. {272}272
  Паркер, № 210. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

В одной стране буддийский монах хотел сложить с себя сан, но у него не было мирской одежды. Попросил он у только что принятого в монахи кусок материи и платок и снял с себя монашеское одеяние.

Бывший монах пошел купаться в реке, а ниже по течению купались две сестры. Увидели они купающегося человека, и старшая сестра сказала:

– Эта куча хвороста, что плывет сюда, будет моей.

– А то, что в этой куче, будет моим, – ответила младшая сестра.

Старшая сестра пошла домой за одеждой для бывшего монаха. А младшая оторвала кусок от своего платья и отвела монаха к себе домой. В этот момент вернулась старшая сестра и принесла одежду. Смотрит – те двое уходят. Тогда она пошла домой. Младшая сестра вышла замуж за бывшего монаха, и он поселился у нее в доме. Целыми днями сидел он, сложа руки, ничего не делал, только ел. И тогда мать девушки велела им готовить еду отдельно. Дала она дочери четверть пинты риса, кувшин для воды, несколько больших и маленьких горшков для готовки, ступку для очистки риса и ложку.

Муж побродил по деревне, вернулся домой, смотрит – жена его плачет.

– Почему ты плачешь? – спросил он.

– Матушка сказала, что ты ничего не делаешь, и велела нам готовить еду отдельно, – ответила жена. – Посмотри, вот что она нам дала.

Муж ее пошел к тестю и сказал:

– Что нам делать, гамарала? Нам нечего есть. Я пришел, чтобы попросить вас принять меня в долю. Давайте вместе сожнем пэлу-другую риса.

– Это ты-то собираешься снимать урожай, бездельник! – воскликнул гамарала.

– Да, я хочу сжать пэлу-другую риса, – ответил бывший монах. Пошел он на поле, сжал две пэлы риса, связал сжатый рис в копны, отнес на гумно, погонял по нему буйволов, пришел к гамарале и сказал:

– Я сжал и обмолотил две пэлы риса. Пошли, поделим его.

– Мне не нужен этот рис, – ответил гамарала. – Забирай его себе.

Тот принес рис домой и сказал жене:

– Свари весь этот рис для подношения богам.

Жена очистила рис, сварила и отнесла в храм.

А муж пошел к реке, впадающей в море, и стал помогать людям переправляться с берега на берег. Денег за это он не брал. Однажды пришел к реке старик. Бывший монах помог ему перебраться на другой берег, а старик забыл на берегу ящик с бетелем, посох и бутылку с маслом.

– Ах! – воскликнул старик. – Я забыл на том берегу бетель.

Бывший монах вернулся за бетелем и принес его старику.

– Ах! – воскликнул старик. – Я забыл свой посох.

Бывший монах принес и посох.

– Ах! – воскликнул старик. – Я забыл бутылку с маслом.

Опять пересек он реку и принес старику бутылку с маслом.

Старик хотел заплатить, но тот не взял денег.

Старик ушел, а бывший монах вернулся домой, и у него начался жар. Лег он и говорит:

– Нет, я задержусь здесь еще немного.

– Что ты такое сказал? – спросила жена. – Мне страшно.

– Да нет, ничего особенного, – ответил муж. – Просто мне велят взобраться на одну из колесниц.

– Это неправда, – сказала жена.

– Сплети гирлянду из цветов и дай мне, – сказал ей муж. – Тогда посмотрим, правда это или нет.

Жена сплела гирлянду, муж подбросил ее вверх, и гирлянда повисла на небесной колеснице. Увидев это, жена закрыла лицо руками и умерла. Возродилась она в мире богов, вернулась домой, а муж не умер.

– Почему ты все еще жив? – спросила женщина. – Ведь я же умерла и возродилась в мире богов. А теперь я пришла за тобой. Пойдем со мной.

160. Что случилось с дочерью ситаны. {273}273
  Паркер, № 147. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Рассказывают, что в одной стране жил ситана и была у него дочь. Дочь ситаны вступила в связь со слугой, и они тайно бежали в другую страну.

Долго прожили они там, и дочь ситаны забеременела. Когда десятимесячный срок подходил к концу, она сказала мужу:

– Дорогой, пойдем, отыщем родителей.

Мужу очень не понравились такие слова.

Вскоре родился ребенок, а еще через некоторое время дочь ситаны снова забеременела. Когда десятимесячный срок подходил к концу, она сказала:

– Дорогой, мне очень тяжело. Пойдем, отыщем моих родителей.

Взяли они в дорогу еду и отправились в путь. В пути их застала ночь, и остановились они на ночлег в густом лесу под деревом. Собирался дождь, и муж пошел нарубить веток и лиан, чтобы выстроить навес. Подошел он к муравейнику и стал рубить ветки. А в муравейнике жил царь нагов. Ужалил он человека в ногу, и тот умер на месте.

Женщина с ребенком сидела под деревом, и тут у нее начались схватки, и она родила второго ребенка. В это время пошел дождь. Всю ночь до самого рассвета она от беспокойства не могла сомкнуть глаз. Когда рассвело, женщина пошла искать мужа и увидела, что он мертв.

Зарыдала она, вернулась к детям, взяла их на руки и пошла в город, где жили ее родители. По пути ей пришлось переходить через реку. Перенесла она старшего сына и оставила его на берегу, а сама пошла за младшим. Дошла до середины реки и увидела, что младенца схватил орел и уносит его в когтях. Хлопнула женщина в ладоши и закричала. А старший сын подумал, что мать зовет его, и прыгнул в реку. И вот, одного ребенка унес орел, а другой утонул в реке. Так потеряла женщина и мужа, и обоих детей.

«Все-таки я должна пойти и отыскать родителей», – сказала себе дочь ситаны и пошла в город. По дороге она повстречала знакомого и спросила:

– В горести или в радости живут мои родители?

А тот ей отвечает:

– Прошлой ночью во время дождя у дома твоих родителей обвалилась крыша и твои родители погибли. Вон, видишь дым? Это дым погребального костра.

Женщина лишилась чувств. Все она потеряла, но продолжала идти вперед, как помешанная. Возле дороги рос баньян, а на нем жил деватава. Он подумал: «Если она пойдет по этой дороге в таком состоянии, то бросится в погребальный костер, где горят ее родители. Я должен показать ей другую дорогу». Подумав так, он направил ее на другую тропу.

Женщина пошла по той дороге и пришла в буддийский монастырь. Стала она монахиней и оставалась в монастыре до самой смерти.

161. Бык Хатанахе. {274}274
  Синхала катандара, с. 40-43.


[Закрыть]

Жил некогда в стране сингалов человек по имени Хатанахе. У него был один-единственный бык. А поскольку пары у быка не было, то его нельзя было использовать для работ. Так он и бродил без дела.

Если кому-нибудь, у кого тоже был всего один бык, требовалось вспахать поле или выполнить еще какую-нибудь работу, он ловил быка Хатанахе, запрягал в пару со своим быком и пахал или гонял быков, чтобы они месили грязь. Стоило Хатанахе услышать, что кто-то пашет на его быке, он тут же приходил и уводил быка. Но никто не обращал на это никакого внимания, и все продолжали использовать его быка.

Однажды один злой человек впряг быка Хатанахе в свой плуг. Когда Хатанахе узнал об этом, он пришел туда, выбранил пахаря и велел отвязать быка. Но тот крестьянин был очень злым человеком. Он возьми да и скажи:

– Где ты видишь своего быка? Это мой бык. Не кричи и убирайся прочь.

Прогнал крестьянин Хатанахе, а тот страшно рассердился: «Ладно, я тебе покажу, чей это бык». И пошел он прямиком во дворец к царю. Пришел во дворец и подал жалобу на то, что его быка насильно увели и впрягли в плуг.

Выслушав жалобу, царь послал слуг за тем человеком. Услыхав о царском повелении, крестьянин испугался. Поэтому он пошел к министру и дал ему взятку. Когда царь потребовал у крестьянина ответа, тот сказал:

– Это не его бык. Хатанахе сумасшедший. Если кто-нибудь где-нибудь пашет, он всегда приходит туда, требует быков и скандалит.

Министр принял сторону этого крестьянина и дал показания в его пользу. Он подтвердил, что Хатанахе сумасшедший. Царь поверил им и оправдал преступника. Так крестьянину удалось за взятку заполучить себе быка Хатанахе.

Хатанахе очень расстроился и подумал: «Я не останусь в стране, где творятся такие беззакония». Повстречал он купцов из страны Чолов {275}275
  …купцов из страны Чолов. – Чолы – династия, правившая в Южной Индии в древности и в средние века. Первые упоминания о государстве Чолов относятся к III в. до н. э. Распад государства приходится на конец XIII в. Между государством Чолов и Ланкой велась оживленная торговля.


[Закрыть]
, прибывших со своими товарами в страну сингалов, и поехал с ними. Прожил Хатанахе в стране Чолов всего несколько дней и увидел, что земли там очень плодородные, но никто их не возделывает и они зарастают лесом и сорняками. Тогда он спросил жителей:

– Почему вы не возделываете поля и позволяете им пропадать попусту?

– У нас нет хороших земледельцев, – ответили ему жители страны Чолов. – Поэтому-то земли и пустуют.

Когда Хатанахе услышал это, ему в голову пришла хорошая мысль: «Я должен проучить своих врагов, которые вынудили меня покинуть страну». Пришел он к царю и сказал ему:

– Божественный, земли в этой стране еще более плодородные, чем в нашей, но хороших земледельцев нет. Дайте мне отряд пиратов и хороший флот, и я привезу вам земледельцев.

Царь очень обрадовался и поставил Хатанахе во главе сильной армии. Хатанахе отправился в путь и прибыл в страну сингалов. Ночью Хатанахе и его армия спрятались возле дороги. Когда кто-нибудь проходил мимо, они засовывали в рот прохожим мешочки с золой, не давая им крикнуть, а потом волокли на корабль. Так ему удалось похитить двенадцать тысяч человек {276}276
  Так ему удалось похитить двенадцать тысяч человек. – Эта легенда перекликается с упоминающимся в сингальских хрониках фактом пленении двенадцати тысяч сингалов тамилами из Южной Индии в конце I – начало II в. н. э.


[Закрыть]
. Хатанахе отвез всех похищенных сингалов в страну Чолов и передал их царю.

Царь очень обрадовался и стал использовать опытных земледельцев на сельскохозяйственных работах. Вскоре страна стала процветающей. За эти важные заслуги он оказал Хатанахе множество почестей и даровал ему титул ситаны. С тех пор все стали называть Хатанахе хетти.


162. Рассказ о дереве, дающем кэвумы. {277}277
  Паркер, № 138. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Рассказывают, что в одной стране жила якшини и были у нее сын и дочь. Однажды сын сказал:

– Матушка, давай нажарим кэвумов.

– Да откуда же мы возьмем необходимые продукты? – спросила его якшини.

Юноша пошел на мельницу, принес под ногтем немного муки и сказал матери:

– Матушка, матушка, подставь горшок.

Якшини подставила горшок, юноша стукнул ногтем о край, и горшок наполнился до краев, да еще осталось.

Потом он пошел туда, где выжимали масло из кокосовых орехов, и принес немного масла под ногтем.

– Матушка, матушка, подставь горшок, – сказал он.

Якшини подставила горшок, юноша стукнул ногтем о край, и горшок наполнился до краев, да еще осталось.

Тогда юноша пошел туда, где варили пальмовый сироп {278}278
  …варили пальмовый сироп. – Пальмовый сироп варят из сока цветов кокосовой пальмы. Он используется либо непосредственно для приготовления различных сладких блюд, например, кэвумов, либо путем выпаривания из него получают пальмовый сахар джаггери (синг. хакуру).


[Закрыть]
, и принес под ногтем немного сиропа.

– Матушка, матушка, подставь горшок, – сказал он.

Якшини подставила горшок, юноша стукнул ногтем о край, и горшок наполнился до краев, да еще осталось.

– А теперь, матушка, давай жарь кэвумы,– сказал юноша и пошел в школу.

Якшини с дочкой нажарили кэвумов и все съели. Остался лишь один кэвум, который упал в золу, когда они их жарили. Юноша вернулся из школы и спросил:

– Матушка, где кэвумы?

– Ах, сынок! – воскликнула мать. – Сюда пришли те люди, у которых ты взял муку, масло и сироп, и забрали все наши кэвумы. Остался всего один – мы его в золу уронили. Хочешь – съешь его.

Юноша увидел в золе кэвум, достал его и отнес на поле.

– Пусть завтра здесь вырастет дерево, – сказал он, посадил кэвум и вернулся домой.

На следующий день он пришел на поле и увидел, что там выросло дерево.

– Пусть завтра дерево зацветает, – сказал юноша.

На следующий день он пришел на поле и увидел, что дерево зацвело.

– Пусть завтра на дереве созреют кэвумы, – сказал юноша.

На следующий день он пришел на поле и увидел, что кэвумы созрели. Залез он на дерево и принялся их есть.

А тут пришла на поле якшини и принесла с собой мешок. Села она под деревом и говорит:

– Сынок, кинь и мне кэвум.

Юноша сорвал кэвум и бросил ей.

– Ах, сынок, он упал на плевок, – обманула его якшини.

Юноша бросил ей еще один кэвум.

– Ах, сынок, он упал в грязь, – сказала она.

Юноша бросил еще кэвум.

– Ах, сынок, он упал в коровий навоз, – сказала якшини. – Сделан вот как: возьми кэвумы в рот и прыгай в мешок.

Якшини хотела съесть юношу и раскрыла мешок, чтобы он в него прыгнул. Юноша набил рот кэвумами и спрыгнул с дерева прямо в мешок. Якшини завязала мешок потуже и пошла домой. Когда она проходила мимо рисового поля, где работало несколько человек, она положила мешок на землю, а сама ушла по своим делам за семь гавва.

– Эй, кто тут есть! – крикнул юноша. – Развяжите меня.

Крестьяне, пахавшие поле, услыхали его и развязали мешок.

Юноша наполнил мешок комьями грязи и положил на прежнее место, а сам вернулся к дереву, на котором росли кэвумы, и снова стал есть.

Якшини вернулась туда, где оставила мешок, принесла его домой и сказала дочери:

– Развяжи мешок, зарежь мальчишку, чашку с кровью поставь под лестницей, а мясо на очаг, пусть жарится.

Когда якшини ушла, девушка развязала мешок и увидела, что никакого юноши там нет, а лежат только комья грязи. Она их выбросила, а мешок внесла в дом.

Якшини вернулась и увидела, что под лестницей не стоит чашка с кровью, а на очаге не жарится мясо.

– В чем дело? – спросила она дочь. – Почему ты не зарезала мальчишку?

– Там в мешке были только комья грязи, – ответила дочь. – Я их выбросила, а мешок внесла в дом.

– Ну, тогда дай его мне, – сказала якшини, взяла мешок и пошла на поле. Приходит – а юноша сидит на дереве и ест кэвумы.

– Сынок, кинь и мне кэвум, – попросила якшини. Юноша бросил ей кэвум.

– Ах, сынок, он упал на плевок, – сказала якшини. – Юноша бросил ей еще один кэвум.

– Ах, сынок, он упал в грязь, – сказала она. Юноша бросил ей еще кэвум.

– Ах, сынок, он упал в коровий навоз, – сказала якшини. – Так дело не пойдет. Возьми кэвумы в рот и в руки и прыгай в мешок.

Юноша набрал в рот и в руки кэвумов и прыгнул в мешок. Якшини завязала его покрепче и пошла домой. И на этот раз она положила мешок на землю возле рисового поля, а сама пошла по своим делам.

– Эй, кто там на поле? – крикнул юноша. – Выпустите меня!

Крестьяне услыхали его крик и развязали мешок. Юноша наловил змей-крысоловов и напустил их в мешок. Завязал мешок и опять пошел к дереву и принялся уплетать кэвумы.

Якшини вернулась туда, где оставила мешок, отнесла его домой и сказала дочери:

– Доченька, зарежь его, поставь чашку с кровью под лестницей, а мясо на очаг – пусть жарится.

Когда якшини ушла, девушка развязала мешок и увидела, что там полно змей. Подождала она, пока змеи расползутся, и внесла мешок в дом. Якшини вернулась и посмотрела, стоит ли под лестницей чашка с кровью, но чашки не было. Посмотрела, жарится ли мясо, но мясо не жарилось.

– В чем дело? – спросила она дочь. – Почему ты его не зарезала?

– Матушка, в мешке было полно змей-крысоловов, – ответила девушка. – Я подождала, пока они расползутся, и внесла мешок.

– Ну, тогда давай его сюда, – сказала якшини, взяла мешок и вернулась на поле. Смотрит, – а юноша сидит на дереве и уплетает кэвумы. Села якшини под деревом и говорит:

– Сынок, кинь и мне кэвум.

Юноша бросил ей кэвум.

– Ах, сынок, он упал на плевок, – сказала якшини.

Юноша бросил ей еще один кэвум.

– Ах, сынок, он упал в грязь, – сказала якшини. Юноша бросил ей еще один кэвум.

– Ах, сынок, он упал на коровий навоз, – сказала якшини. – Так дело не пойдет. Возьми кэвумы в рот и в руки и прыгай в мешок.

Юноша набрал в рот и в руки кэвумов и прыгнул в мешок. Якшини завязала мешок потуже, взвалила его себе на голову и принесла домой. Положила мешок на веранде и сказала дочери:

– На этот раз он там. Зарежь его, поставь чашку с кровью под лестницу, а мясо на очаг – пусть жарится.

Когда якшини ушла, девушка развязала мешок и увидела там юношу. Принесла она нож и собралась было его зарезать, а он ей и говорит:

– Сестрица, сестрица, не режь меня пока. Ложись рядом со мной, я расчету тебе волосы.

Девушка прилегла рядом, он стал расчесывать ей волосы, и она заснула. Тогда юноша перерезал ей горло, чашку с кровью поставил под лестницу, а мясо на очаг. Потом он взял ступку, в которой толкли рис, пестик и жернов для проса и залез на пальмиру, что росла возле дома.

Якшини вернулась, выпила чашку крови, подошла к очагу и стала есть мясо.

А юноша с пальмиры ей и говорит:

 
– Они едят своих детей.
Растет пальмира у дверей.
Джен китак кита {279}279
  Джен китак кита. -Пример так называемого «перевернутого языка» (перали баса) – путем перестановки слогов или отдельных звуков зашифровывается исходное высказывание. В результате получается либо бессмысленный набор звуков, либо высказывание, имеющее иной смысл. В данном случае смысл исходного высказывания: ден тика тикак «дай чуть-чуть». Искажение формы обусловлено стремлением совместить звуковую сторону высказывания с подражанием ритму барабанной дроби.


[Закрыть]
.
 

«Где это он?» – подумала якшини, услыхав его слова. Стала она оглядываться вокруг, а тут юноша опять говорит:

 
– Они едят своих детей.
Растет пальмира у дверей.
Джен китак кита.
 

Якшини вышла и увидела, что юноша сидит на дереве.

– Сиди-сиди, – сказала она ему. – Сейчас я тебя съем. Стала якшини взбираться на дерево, а юноша бросил в нее пестик.

– Нет, ты меня не убьешь, – сказала якшини и полезла выше. Юноша бросил ступку, и якшини упала на землю. Тогда он запустил в нее жерновом и убил.

Так в живых остался только один юноша.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю