355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сингальские сказки » Текст книги (страница 11)
Сингальские сказки
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:08

Текст книги "Сингальские сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанры:

   

Сказки

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 50 страниц)

55. Про бекасиху. {106}106
  Синхала катандара, с. 10-15.


[Закрыть]

Жила некогда бекасиха. Снесла она яичко между двух камней. Однажды пошла она добывать пищу, и в ее отсутствие на те два камня упал третий и накрыл ее яичко. Вернулась бекасиха домой, глядь, а ее драгоценное яичко не достать.

– Ах, мое яичко попало под камень! – заплакала бекасиха и пошла к каменщику.

– Садись, бекасиха, – говорит ей каменщик.

– Какой толк рассиживаться, – отвечает ему бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? {107}107
  Что толку класть бетель и арек под. подушку? – Ср. русск. «Зачем откладывать дело в долгий ящик?»


[Закрыть]
Послушай, каменщик, мое единственное яичко попало под камень. Расколи камень и достань мое яичко.

– Не могу, бекасиха, – отказался каменщик.

И пошла бекасиха к гамарале.

– Садись, бекасиха, – сказал ей гамарала.

– Что толку рассиживаться? – отвечает бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Послушай, гамарала, пойди и взломай дверь дома каменщика, который отказался расколоть камень, который накрыл мое единственное яичко.

– Не могу, бекасиха, – отказался гамарала.

И пошла бекасиха к дикой свинье.

– Садись, бекасиха, – сказала свинья.

– Что толку рассиживаться? – отвечает бекасиха. – Какой толк в бетеле и ареке под подушкой? Мое единственное яичко попало под камень. Каменщик отказался расколоть камень и достать яичко. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но он тоже отказался. Послушай, свинья, пойди, поешь и потопчи весь урожай на поле гамаралы.

– Не могу, бекасиха, – отказалась свинья.

И пошла бекасиха к охотнику-ведде.

– Садись, бекасиха, – сказал ведда.

– Какой толк рассиживаться? – отвечает ему бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Каменщик отказался расколоть камень и достать яичко. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но он тоже отказался. Я просила свинью сожрать весь урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Послушай, ведда, пойди и застрели свинью.

– Не могу, бекасиха, – отказался ведда.

И пошла бекасиха к колючей лиане.

– Садись, бекасиха, – сказала лиана.

– Какой толк рассиживаться? – отвечает бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Каменщик отказался расколоть камень и достать яичко. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но и он отказался. Я просила свинью сожрать весь урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить кабана, но и он отказался. Послушай, колючая лиана, пойди и впейся в ногу ведде.

– Не могу, – отказалась лиана.

И пошла бекасиха к огню.

– Садись, бекасиха, – сказал огонь.

– Какой толк рассиживаться? – ответила бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Каменщик отказался расколоть камень и достать яичко. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но он отказался. Я просила свинью пожрать весь урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить свинью, но и он отказался. Я просила колючую лиану впиться в ногу ведде, но и она отказалась. Послушай, огонь, пойди и сожги лиану.

– Не могу, бекасиха, – отказался огонь.

И пошла бекасиха к кувшину с водой.

– Садись, бекасиха, – сказал кувшин.

– Какой толк рассиживаться? – ответила бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Каменщик отказался расколоть камень и достать яичко. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но и он отказался. Я просила свинью пожрать весь урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить свинью, но и он отказался. Я просила колючую лиану впиться в ногу ведде, но и она отказалась. Я просила огонь сжечь лиану, но и он отказался. Послушай, кувшин, пойди и залей огонь.

– Не могу, бекасиха, – ответил кувшин.

И пошла бекасиха к слону.

– Садись, бекасиха, – сказал слон.

– Какой толк рассиживаться? – отвечает ему бекасиха, – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Я просила каменщика расколоть камень и достать яичко, но он отказался. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но и он отказался. Я просила свинью пожрать весь урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить свинью, но и он отказался. Я просила колючую лиану впиться в ногу ведде, но и она отказалась. Я просила огонь сжечь лиану, но и он отказался. Я просила кувшин с водой залить огонь, но и он отказался. Послушай, слон, пойди и разбей кувшин на мелкие кусочки.

– Не могу, бекасиха, – отказался слон.

И пошла бекасиха к мыши.

– Садись, бекасиха, – сказала мышь.

– Какой толк рассиживаться? – отвечает бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Я просила каменщика расколоть камень и достать яичко, но он отказался. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но и он отказался. Я просила свинью пожрать урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить свинью, но и он отказался. Я просила колючую лиану впиться в ногу ведде, но и она отказалась. Я просила огонь сжечь лиану, но и он отказался. Я просила кувшин с водой залить огонь, но и он отказался. Я просила слона разбить кувшин на мелкие кусочки, но и он отказался. Послушай, мышь, пойди и заползи слону в хобот.

– Не могу, бекасиха, – отказалась мышь.

И пошла бекасиха к коту.

– Садись, бекасиха, – сказал кот.

– Какой толк рассиживаться? – отвечает бекасиха. – Что толку класть бетель и арек под подушку? Мое единственное яичко попало под камень. Я просила каменщика расколоть камень, но он отказался. Я просила гамаралу взломать дверь дома каменщика, но и он отказался. Я просила свинью пожрать урожай на поле гамаралы, но и она отказалась. Я просила ведду застрелить свинью, но и он отказался. Я просила колючую лиану впиться в ногу ведде, но и она отказалась. Я просила огонь сжечь лиану, но и он отказался. Я просила кувшин с водой залить огонь, но и он отказался. Я просила слона разбить кувшин на мелкие кусочки, но и он отказался. Я просила мышь залезть в хобот слону, но и она отказалась. Послушай, кот, пойди, поймай мышь и съешь ее.

– Хорошо, – согласился кот.

Лишь только мышь услыхала, что кот идет ее ловить, она побежала заползать в хобот слону. Услыхав об этом, слон пошел разбивать кувшин. Узнав об этом, кувшин пошел гасить огонь. Огонь пошел жечь колючую лиану. Колючая лиана пошла впиваться в ногу ведде. Ведда взял лук и пошел искать свинью. Свинья пошла топтать урожай на поле гамаралы. Гамарала пошел взламывать дверь дома каменщика. Услыхав об этом, каменщик сказал:

– Ну что ж, раз так, то пойдем, я расколю камень и достану яичко.

Сказав так, он взял инструменты и пошел с бекасихой.

56. Рассказ о птичке, евшей манго. {108}108
  Паркер, № 172. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Рассказывают, что в одной стране одна маленькая птичка сидела на дереве манго и ела спелые фрукты. А неподалеку работал на рисовом поле человек. Он сооружал перемычку. Увидал он птичку, поймал ее, стукнул о корень дерева и спросил:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка и говорит:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок.
 

Положил человек птичку в грязь на рисовом поле и спрашивает:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка в ответ:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже.
 

Человек понес птичку домой. Проходя мимо луга, он стукнул ее о землю и спросил:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка ему:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу.
 

Понес он птичку дальше и, когда пролезал через дыру в придорожной изгороди, стукнул ее об изгородь и спросил:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка в ответ:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу.
 

Когда человек входил в дом, он стукнул ее о притолоку двери и спросил:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А она ему в ответ:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу,
Посмотрела, крепко ль дверь твоя стоит.
 

Зажег человек факел и поднес к птичке, чтобы опалить ей перья. Спрашивает он птичку:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А она ему отвечает:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу,
Посмотрела, крепко ль дверь твоя стоит,
И увидела, как факел твой горит.
 

Зарезал человек птичку ножом и спрашивает:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка ему отвечает;

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу,
Посмотрела, крепко ль дверь твоя стоит,
И увидела, как факел твой горит,
И узнала я, что сталь ножа остра.
 

Положил он птичку в горшок и спрашивает:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка ему в ответ:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу,
Посмотрела, крепко ль дверь твоя стоит,
И увидела, как факел твой горит,
И узнала я, что сталь ножа остра,
И проверила работу гончара.
 

Человек положил на тарелку вареный рис и стал есть с рисом птичку. Спрашивает он ее:

– Птичка, птичка, когда было лучше, прежде или сейчас?

А птичка ему и говорит:

 
– Прежде было хорошо, сейчас не хуже.
Я наелась манго, сидя среди веток,
И узнала я, что корень очень крепок,
И играла я в воде в чудесной луже,
И исполнила обряды на лугу,
Убедилась, что в дыру пролезть могу,
Посмотрела, крепко ль дверь твоя стоит,
И увидела, как факел твой горит,
И узнала я, что сталь ножа остра,
И проверила работу гончара.
Эй, господин, берегись!
 

Сказав так, птичка выпорхнула у него из носа и улетела.

А человек умер.

57. Рассказ о совах. {109}109
  Паркер, № 182. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Был город Бакаравата, и жили в нем семь друзей-сов по имени Мунаравана, Парикевулла, Дикэтая, Атаванна, Надакара Паниккия, Бакамодая и Голува {110}110
  Мунаравана – «С лицом Раваны» (Равана – демон, царь ракшасов в древнеиндийской эпической поэме «Рамаяна»); Парикевулла – «Великий рыболов»; Дикэтая – «С длинными костями»; Атаванна – «Тот, кто ставит ловушки»; Надакара Паниккия – «Шумный барабанщик» (или «Шумный погонщик слонов»); Бакамодая – «Большой дурак»; Голува – «(Глухо) немой».


[Закрыть]
. Все семеро друзей были холостяками, и однажды один из них сказал остальным:

– Все мы обладаем огромными достоинствами. Давайте приведем себе в жены женщину.

И вот двое из них, Надакара Паниккия и Атаванна, отправились в город Курупити, чтобы попросить в жены дочь царя Мотаниса. Уселись они на торану {111}111
  Торана – ритуальная арка; портик.


[Закрыть]
возле дворца и закричали: «Ум! Ум!»

Царь вышел из дворца. Он понимал язык сов, поэтому догадался, зачем они прилетели.

– Что такое вы собираетесь сделать? – спросил царь Надакара Паниккию. – Ведь вы живете совсем не так, как мы, разве это возможно?

– О, царь, ваше величество, – ответил Надакара Паниккия. – Я тот, кого в городе Бакаравата называют Надакара Паниккия. Я министр царя Куру.

– А я, – говорит Атаванна, – сын царя Мотабы, что живет возле того же города.

– Вот пусть царь Мотаба и выдает своих дочерей за вас, а я не стану. Вы существа низшего порядка, – отругал царь Mотанис сов и прогнал их.

Надакара Паниккия и Атаванна вернулись в город Бакаравата и рассказали о своей неудаче. Остальные совы стали ругаться на Надакара Паниккию:

– Вы дураки! Кто же отдаст за вас девушку, если вы ее сватаете так? Ведь царь Мотанис не глава рода. Надо было пойти к главе рода, и все было бы в порядке.

Тогда двое других, Парикевулла и Дикэтая, отправились в город Суламбавати, чтобы посватать принцессу Надакару, дочь царя Аттапалы.

Уселись они над дверью дворца и позвали:

– Царь Аттапала!

Царь вышел из дворца.

– Что такое? – спросил он, а Дикэтая ему отвечает:

– Мы пришли за невестой.

– Кто это, твой брат или друг? – спросил царь Парикевуллу.

– О, господин, – ответил Парикевулла, – это наш Дикэтая. Он мой старший брат. Он из царского рода. А лица наши огрубели оттого, что много дней назад нас продуло на сквозняке.

– Чем вы зарабатываете себе на пропитание? – спросил царь.

– О, ваше величество! – воскликнули совы. – Когда вы правите страной, то получаете все необходимое силою своей власти.

А мы не таковы. Нас семеро братьев. В одном месте у нас есть поля на шестьдесят яла, а в другом месте у нас поля на девять амун. И много всего другого, я даже и перечислить не могу. Крестьяне приходят к нам, просят позволения работать на полях, а потом приносят рис прямо к нашему дому. – Много небылиц наговорили совы царю.

– Хорошо, я выдам свою дочь-принцессу за вас. Зайдите во дворец и посмотрите, подойдет ли она вам, достаточно ли она для вас красива, – сказал царь и пошел во дворец. Совы последовали за ним.

– Вот теперь я вам покажу сватовство! – угрожающе сказал царь. Совы страшно перепугались.

– Нам не надо такой жены, – сказали они, выскочили из дворца, прилетели в город Бакаравата и сказали друзьям:

– Этот царь очень злой. Он обидел нас и оскорбил.

– Вы дураки! – сказал им Бакамодая. – Если бы вы отправились к людям благородного происхождения, они бы выдали свою дочь за вас. А вы пошли к людям низкого происхождения. Кто же из них выдаст за вас свою дочь?

Тогда пошли за невестой Мунаравана и Голува. Пришли они к царю богов Сурье и говорят:

– О, господни, мы пришли к вам, чтобы посватать дочь вашего величества, принцессу Падуму.

– А какой вы варны {112}112
  …какой вы варны? – Традиционное индийское общество делилось на четыре варны (сословия): брахманов (жрецов), кшатриев (воинов), вайшьев (земледельцев и торговцев) и шудр (слуг). В этой сказке подвергаются осмеянию притязания на высокое происхождение.


[Закрыть]
? – спросил Сурья.

– Мы брахманы, – ответили совы.

Царь богов Сурья рассердился, выбранил их и прогнал. Вернулись совы домой и сказали остальным:

– Там есть для нас невеста, но он отказался выдать ее за нас, потому что мы живем слишком далеко.

– Ни один из вас не может привести для нас жену, – сказал Бакамодая. – Пойду я.

Завернул он в банановый лист немного вареного рису и пошел в город Тотагаму. Посмотрев на царя, Бакамодая спрятался и пошел сначала к совам, жившим в этом городе.

– Сколько дочерей у царя? – спросил он их. Ему ответили, что семь.

Тогда полетел он к дворцу и закричал так, чтобы царь услышал:

– Выдадите ли вы за нас младшую из своих дочерей, принцессу Сунумалли?

Услыхав его голос, принцесса Сунумалли вышла из дворца. Так ей понравилась сова, что позвала принцесса ее к себе, и стали они беседовать. Прожил там Бакамодая много дней, а потом они оба тайком сбежали в город Бакаравата.

Принцесса стала женой семи сов. Но совы были существа низшего порядка, и детей у них не было. Один из семи друзей пошел к ведарале в Куккапитию и попросил его назначить лечение. Ведарала сказал:

– Истолките четыре лаха черных и белых семян тмина и давайте ей пить с человеческой мочой.

Тот вернулся домой, совы приготовили лекарство, как велел ведарала, и дали принцессе. Выпила она все до дна, лопнула и умерла.

Семеро сов страшно расстроились. Дикэтая упал без сознания. Мунаравана разбил себе голову. Парикевулла прыгнул в колодец, Надакара Паниккия – в море. Голува перерезал себе горло. Бакамодая свалился с дерева. Шесть сов умерли, и остался один Атаваниа. Он взял в жены сову и жил с ней.


58. О принцессе и черепахе. {113}113
  Паркер, № 151. Рассказчик – член касты земледельцев Северо-Западной провинции.


[Закрыть]

Жили некогда царь и министр. Они во всем доверяли друг другу. Однажды царь так сказал министру:

– Министр, давай мы с тобой женимся одновременно. И если твоя госпожа родит девочку, а моя царица – мальчика, то мы поженим наших первенцев.

– Хорошо, о, царь, – согласился министр. – Если ваша царица родит девочку, а моя жена мальчика, или если ваша царица родит мальчика, а моя девочку, то давайте поженим их.

Царь очень обрадовался таким словам, женились они и жили дружно. Спустя некоторое время царица родила прекрасную дочь. И в тот же самый день жена министра родила черепаху. И царь, и министр очень опечалились. Прошло еще какое-то время, и царица родила еще шестерых дочерей. К этому времени старшей из принцесс исполнилось десять лет.

Пришел министр к царю и говорит:

– Ваше величество, вашей дочери-принцессе столько же лет, сколько моему сыну-черепахе. Давайте назначим день свадьбы.

Царь понимал, что если он нарушит слово, то может поссориться с министром, и поэтому он ответил с неохотой:

– Пойди и спроси об этом мою дочь.

Пошел министр к принцессе и спросил ее.

– Что? Как? – возмутилась принцесса. – Я не пойду за черепаху!

Ничего не сказал министр, ушел из дворца и больше не возвращался.

Много времени прошло, и настала пора выдавать замуж шестерых младших принцесс. Опять пришел министр во дворец и спросил царя о том же. Царь ответил ему, как в прошлый раз. Пошел министр к принцессе и спросил ее. На этот раз принцесса сказала:

– Если мне суждено выйти замуж за черепаху, то пусть он принесет цветы сурьяканта. Принесет – выйду за него замуж.

Вернулся министр домой и рассказал обо всем своему сыну-черепахе.

– Я могу принести цветы, отец, – сказал сын.

– Да как же ты их принесешь, черепаха? – с сомнением сказал министр.

От стыда сын-черепаха нырнул в реку и скрылся. Отправился он туда, где восходит солнце и проезжает колесница бога Сурьи, и сунул голову под колесо.

– Зачем ты сунула голову под колесо, черепаха? – спросил бог Сурья.

– О, Сурья, – отвечает черепаха, – дайте мне пятую долю блеска своих лучей, а иначе я не уйду отсюда и умру здесь.

Наделил бог Сурья черепаху способностью выбираться из своего панциря и повелел:

– Выйди на свет из своего панциря!

По велению Сурьн черепаха сбросила панцирь и превратилась в человека. Сурья наделил юношу частью блеска своих лучей.

– Что еще тебе надо? – спросил оп.

Юноша ответил, что ему нужны цветы сурьяканта. Тогда Сурья показал ему дорогу к дому деватавы, который спал три месяца, и сказал:

– Иди туда, разбуди деватаву и, когда он встанет, спроси его об этом.

Сказав так, Сурья поднялся в небо. А принц в облике черепахи отправился к деватаве, спавшему три месяца. Разбудил он его, и деватава спросил:

– Зачем ты пришел сюда?

– Я пришел за цветами сурьяканта, – ответил принц-черепаха.

Тогда деватава показал ему дорогу к дому деватавы, который спал два месяца. Принц пошел к нему и разбудил.

– Зачем ты разбудил меня? – спросил деватава.

Принц ответил, что пришел за цветами сурьяканта.

Тогда деватава показал ему дорогу к дому деватавы, который спал один месяц. Принц пошел к нему и разбудил. Деватава спросил юношу, зачем он пришел. Принц-черепаха ответил ему, как и двум другим.

– Посмотри туда, – говорит ему деватава. – Ты пойдешь по этой тропинке и увидишь озеро. В этом озере купаются солнечные девы {114}114
  Ср. название цветов «сурьяканта» – букв, «солнечная женщина» или «любимица солнца».


[Закрыть]
. Спрячься поблизости и, когда солнечные девы войдут в воду, схвати их одежду и украшения и запрись в храме, что стоит рядом. Солнечные девы подойдут и станут просить тебя открыть дверь. Они будут заигрывать с тобой, грозить тебе, но ты не обращай взимания на то, что они скажут, и отвечай так: «Я открою дверь и отдам вам ваши украшения только после того, как вы принесете мне цветы сурьяканта. А иначе вы ничего не получите».

Сказав так, деватава показал принцу дорогу. Принц пришел к озеру, спрятался, как велел ему деватава, и тут появились солнечные девы. Только они вошли в воду, как принц схватил их одежду и украшения и заперся в храме. Солнечные девы начали заигрывать с ним. Но юноша даже и не посмотрел в их сторону, а сказал, как велел ему деватава:

– Принесите цветок сурьяканта.

– Мы дадим тебе цветок сурьяканта, – ответили солнечные девы. – Верни нам одежду и украшения.

Юноша дал им только часть одежды, чтобы они могли сходить за цветком, а остальную одежду и украшения оставил у себя. Солнечные девы взмолились, стали клясться, что выполнят просьбу принца, и умолили его вернуть им и все остальное. Юноша отдал им одежду и украшения, солнечные девы сходили за цветком сурьяканта и принесли его принцу.

Взял юноша цветок и вернулся к деватаве, который показал ему дорогу.

– Что тебе еще нужно? – спросил деватава.

– Сделайте так, чтобы я мог побеждать людей, сколько бы их ни было, пусть даже миллионы, – ответил юноша.

Деватава дал принцу дубинку и сказал:

– Пусть даже будет целая армия, тебе стоит только положить дубинку на дорогу и велеть ей побить их. Она побьет всех и вернется к тебе.

Принц взял дубинку и пошел к другому деватаве.

– Что тебе еще нужно? – спросил деватава.

– Дайте мне волшебную ви́ну и сделайте так, чтобы я мог получить все, что задумаю, – ответил юноша.

Деватава дал принцу суму для подаяний и сказал:

– Повесь суму на плечо и подумай о том, что хочешь получить. Все, что ты ни задумаешь, ты получишь.

Потом деватава дал принцу вину и сказал:

– Если тебе кто-нибудь понадобится, сыграй на вине, и тот, кого ты хочешь увидеть, услышит музыку и явится пред тобой.

Взял принц вину и суму для подаяний и ушел. И тут он вспомнил, что солнечные девы умеют летать по воздуху. Заиграл он на вине, и они явились пред ним. Принц отдал им дубинку и суму для подаяний и сказал:

– Когда все это мне понадобится, я заиграю на вине, и тогда вы должны будете прилететь и отдать мне эти вещи.

Оставил юноша вину себе, забрался в черепаший панцирь и вернулся в свой город. Но для всех он оставался черепахой, ведь панцирь-то он не сиял.

Отец-министр накормил и напоил сына-черепаху и спросил в шутку:

– Ну что, принес ты цветок сурьяканта?

– Да, принес, – отвечает черепаха.

– Ну, тогда давай его сюда, – говорит отец.

Вышел юноша-черепаха за городские ворота, заиграл на вине, и тут же явились солнечные девы и принесли ему цветок сурьяканта. Юноша отнес цветок отцу, отец – принцессе.

Тогда сыграли свадьбу других дочерей царя с шестью принцами и старшей принцессы с черепахой. Для старшей дочери царя и черепахи выстроили дом, и они жили отдельно от остальных, а не во дворце.

Спустя некоторое время после свадьбы шесть принцев отправились на охоту. Когда они проезжали мимо дома старшей принцессы, они спросили ее:

– Где твой муж, бола? Твоя черепаха не собирается на охоту?

Принцесса очень опечалилась. А муж-черепаха, услыхав такие слова, позвал жену и сказал ей:

– Пойди во дворец к царю и попроси у него для меня лошадь и меч.

Принцесса пошла во дворец и попросила царя дать ее мужу лошадь и меч.

– Зачем черепахе лошадь и меч? – воскликнул царь, рассердился на принцессу и прогнал ее.

Принцесса расстроилась еще сильнее, вернулась домой и сказала черепахе, что царь-отец не хочет давать ни лошади, ни меча. Тогда принц-черепаха снова послал ее к царю и сказал:

– Попроси у него старую кобылу и сломанный меч.

Царь согласился, принцесса привела домой кобылу и принесла меч, и тогда муж-черепаха сказал ей:

– Посади меня на спину кобыле и обвяжи лианами.

Принцесса обвязала черепаху лианами, поскакал муж и, когда отъехал достаточно далеко, вылез из черепашьего панциря, взял вину и заиграл на ней, чтобы явились солнечные девы.

Солнечные девы предстали перед ним, и он сказал:

– Шестеро принцев отправились на охоту на белых конях и в белых одеждах. Поэтому вы должны как можно скорее привести мне прекрасного белого коня, дать белые одежды и хороший меч.

Солнечные девы быстро исполнили повеление принца. Он привязал старую кобылу к дереву, надел платье и украшения, которые принесли солнечные девы, и сел верхом на белого коня. Выехал на поляну, повесил суму для подаянии на плечо и подумал: «Пусть все звери, обитающие в этом лесу, соберутся возле меня». Со всех концов леса собрались звери и окружили принца.

А шесть принцев, не встретив никакой дичи, подъехали к принцу, окруженному дикими зверями. Поклонились они ему и почтительно спросили:

– О, государь, куда вы путь держите? {115}115
  …куда вы путь держите? – традиционное сингальское приветствие.


[Закрыть]

– Я повелитель всех зверей, что живут в этом лесу, – отвечает им принц, – А вы куда идете?

– О, господин, – ответили шесть принцев. – Мы пошли на охоту, но не встретили никакой дичи.

– Я дам вам шесть оленей, – говорит принц. – Но вы должны каждый отрезать по куску от своего платья.

Шесть принцев отрезали от своих одежд по куску материи, дали их принцу, убили шесть оленей и вернулись во дворец.

Когда они ушли, принц-черепаха слез с лошади, убил крысу и принес ее домой. Влез он в черепаший панцирь и говорит жене:

– Половину крысы отнеси отцу, а другую половину приготовь на обед.

Отнесла принцесса половину крысы царю. Царь страшно разгневался и выгнал принцессу за ворота. С досады принцесса зарыдала, вернулась домой, сварила половину крысы, и они ее съели.

Шесть дней ходили шестеро принцев на охоту. И каждый раз принц-черепаха шел вслед за ними, давал им дичь и получал от них взамен золотые кольца, серьги, диадемы. На седьмой день все украшения шестерых принцев перешли к принцу-черепахе. Никто даже и не догадывался, кто творит такие чудеса.

На седьмой день устроили во дворце большой пир и пригласили на него царя. А принц-черепаха решил в тот день помыться. Велел он жене нагреть воды и поставить ширму из циновок. А принцесса в это время варила рис на очаге перед домом. Она нагрела воды и поставила для мужа ширму, а сама вернулась к очагу, чтобы раздуть огонь и сварить рис. Принц-черепаха ушел за ширму, вылез из черепашьего панциря и отошел в сторону, чтобы полить себя водой.

Принцесса увидела, как он прекрасен, забежала за ширму, схватила черепаший панцирь и бросила его в очаг, где варился рис. Принц закричал, подбежал, но смог спасти только вину. А панцирь сгорел.

Принц нарядился и пошел во дворец. Там он рассказал, как охотились шесть принцев, и показал золотые украшения и куски их платья.

Тогда царь передал управление страной принцу, а остальных принцев сделал его слугами. Шестерых принцесс он выдал замуж за него же.

Вот и все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю