Текст книги "Поединок душ (СИ)"
Автор книги: Наталья Алексеева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 37 страниц)
Глава 62
О том, как пустота становится тяжелее дел
На следующий день Ли Сиань решила отвлечься от одолевающих ее невеселых мыслей. Она развязала первую стопку книг и погрузилась в чтение. Принц в этот день не пришёл. Не пришёл он и на следующий. И через несколько дней – тоже.
Она навела свой порядок в павильоне, распаковала покупки, начала составлять список того, что может понадобиться в её новом доме – там, где она надеялась когда-нибудь поселиться. Дела и мысли немного отвлекли. Но отсутствие принца почему-то беспокоило её.
Почему? – спрашивала она себя. – Разве я не сама просила его не приходить?
Ответа не находилось.
Госпожа Дао наблюдала за девушкой и понимала: в тот вечер они так и не помирились до конца.
Что за бестолковые молодые люди, – сокрушалась она про себя. – Им надо было выпить вина, и тогда бы всё между ними наладилось. Но нет, оба упрямые, как дикие ослы.
Принц Чжу тем временем тонул в докладах. Один за другим приходили донесения о шпионах принца Ки, о передвижении его войск к границе. Он укреплял приграничную зону с государством Вэй, посылал туда солдат, провизию, оружие. Решал ежедневные вопросы гарнизона – от ссор между офицерами до прохудившейся крыши в казарме.
И безумно скучал по Ли Сиань.
К нему приезжали наложницы – одна за другой, словно сговорившись. Он отослал всех домой, даже не предложив чаю.
Каждый день ему докладывали, чем занята девушка. Читает. Распаковывает свёртки. Смотрит в окно.
Только через неделю донесение изменилось: «Госпожа Ли спросила о вас».
Тогда он решился.
– Ваше Высочество к вам пожаловал, – доложила служанка, заглянув в комнату.
Ли Сиань, сидевшая за столом с книгой, почувствовала, как внутри что-то ослабло – будто долго задерживала дыхание и наконец выдохнула. Но уже в следующее мгновение она взяла себя в руки, выпрямила спину и надела на лицо выражение спокойного ожидания.
Когда он вошёл, она встретила его взглядом светло-серых глаз – ровным, ничего не выражающим. Точно таким же, как в их самую первую встречу в лечебнице.
– Ваше Высочество, – сказала она без приветствия, – вы решили насчёт моей просьбы?
Принц остановился в дверях, и она заметила тени под его глазами, которых раньше не видела.
– Я очень устал и проголодался, – сказал он, и в его голосе не было привычной твердости. – Мы можем поесть, а потом обсудить этот вопрос? Я уже распорядился накрыть нам здесь.
Она чуть помедлила.
– А… да. Конечно. Хорошо.
Он сел за стол, и служанки тут же внесли подносы.
– Как твои дела? – спросил он, беря палочки. – Чем ты тут занималась эти дни?
Она подняла на него взгляд – спокойный, чуть прищуренный.
– Ну, вы же всё знаете, Ваше Высочество. Мои служанки вам обо всём докладывают.
Он замер.
– Странно это, конечно, – продолжила она. – Госпожу Мао вы просили за мной не следить. А госпожу Дао – наоборот, попросили?
Принц приподнял бровь.
– Разве нет? – она чуть склонила голову. – Я вчера спросила о вас – и вы сегодня пришли.
– Это совпадение.
– Получается, вы и раньше меня обманывали?
Он положил палочки, помолчал.
– Хорошо. Будем честны друг с другом. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – После того безобразия, которое тебе устроила предыдущая хранительница, я переживал за тебя. И взял тебя под свою опеку. Только и всего. У госпожи Дао гораздо больше такта, чем у госпожи Мао. Она не докладывает мне о тебе лишнего. – Он выдержал паузу. – Тебя сейчас всё устраивает?
– Да. Вполне.
– Хорошо.
– Но я хочу отсюда уйти.
– Так… – он взял чашку с вином. – Подожди. Давай всё-таки сначала поедим. Обсудим чуть позже. Будешь?
– Нет, спасибо.
– А я буду.
Он отпил, не глядя на неё. Она взялась за еду, но вкуса почти не чувствовала. Они ели молча – и в этой тишине было больше разговора, чем в словах.
Когда тарелки опустели, он протянул ей руку.
– Пойдём прогуляемся?
Она серьёзно посмотрела на его ладонь – широкую, с длинными пальцами, сильную – и задумалась. Почему-то именно к нему прикоснуться было труднее всего.
Она не помнила в своей жизни другого человека, чьего прикосновения она бы так избегала. Ну разве что принц Ки. Но там было отвращение – холодное, жгучее, как яд. Здесь – совсем другое.
Конечно, в первую очередь – он был из сильных мира сего, а с ними она не хотела иметь ничего общего. Кроме того, она знала: стоит мужчине позволить прикоснуться хотя бы к руке – и он уже считает, что получил доступ ко всему твоему телу.
Но сейчас игнорировать его протянутую руку было уже глупо. Она нерешительно протянула свою – и замерла на полпути, не в силах сделать последнее движение.
Тогда он наклонился, осторожно перехватил её ладонь – своей тёплой, широкой ладонью – и помог подняться.
И в этот момент, когда её пальцы оказались в его пальцах, она вдруг поймала себя на мысли, что ей совсем не хочется, чтобы он ее отпускал.
Странно, – подумала она. – Очень странно.
Потому что в его руке она вдруг перестала чувствовать себя одинокой и беззащитной в этом чужом государстве, в этом незнакомом городе, в гарнизоне, полном сильных мужчин, которые смотрели на неё с любопытством или насмешкой.
Это чувство было настолько неожиданным, непривычным – почти пугающим, – что она поспешно дёрнула руку, пытаясь вырваться.
И он, почувствовав это, сразу же отпустил.
Ни слова, ни вопроса. Только лёгкая тень промелькнула на его лице – и исчезла.
Она опустила глаза и пошла к выходу.
Глава 63
О торге между чудовищем и бородатой красавицей
Они оделись и вышли за пределы гарнизона.
Ночью в горах уже стояла настоящая осень – холодная, с резким ветром, который тянул из ущелий. Звёзды висели низко, крупные, как рассыпанные горсти соли. Долго шли молча, и тишина была не тягостной, а той, что бывает между людьми, когда слова уже не нужны, но и не мешают.
Первым нарушил молчание принц:
– О чём ты думаешь?
Она помедлила.
– До сих пор не верится, что тем воином в доспехах был ты.
– Жалеешь, что не смогла меня убить?
– Не уверена, – она смотрела себе под ноги, на каменистую тропу. – Зная теперь всю картину, я бы, наверное, не смогла убить и любого другого, даже незнакомого воина. Но… я всё равно не думаю, что это было правильным решением – так ответить принцу Ки. Невинные люди нашего города были ни при чём. А принц Ки вряд ли вообще что-то понял.
– Ты близко его знаешь?
Близко?
В памяти тут же всплыли его свадебные подарки. Обещания показать ей её истинные женские желания. И тут же – обещание сломать руку. Как это могло сочетаться в одном человеке? Она не знала, что ответить. Молчала.
– Ли Сиань?
Она с трудом вынырнула из липких, грязных воспоминаний.
– А? Что?
– Я спросил, знаешь ли ты близко принца Ки. – Голос принца стал ниже. – И тебе лучше ответить сейчас, потому что… пока ты молчала, у меня уже здорово разыгралось воображение.
– Ваше Высочество, – она сказала это ровно, без вызова, – я не делила с ним ложе, если вы об этом.
– Но?
– Но я была бы очень рада, если бы его кто-нибудь убил.
Принц остановился. Повернулся к ней.
– Даже так?
– Да. Потому что он – самое настоящее чудовище. Свирепое, кровожадное, получающее удовольствие от чужих страданий. Животное. Да нет, животные так не поступают. Было бы гораздо лучше, если бы императором царства Вэй стал его младший брат.
– Принц Цзин Ян? – он пошёл дальше, она – рядом. – А какой он?
– Спокойный. Добрый. Улыбчивый. Может быть, слишком мягкий для правителя, но, возможно, он ещё возмужает. Он молод, примерно одного со мной возраста.
– И откуда ты знаешь обоих принцев? – он бросил на неё быстрый взгляд. – Участвовала в отборе невест?
– Что⁈ – она даже приостановилась. – Боже упаси, нет, конечно. Так… получилось. Я не собиралась их… узнавать. Жизнь двора меня никогда не интересовала. Я ходила на приём к императрице по другому делу – и так вышло, что познакомилась с ними.
Принц уже знал от своего начальника разведки слухи, ходившие при дворе: старший принц избил младшего из-за девушки, которая должна была стать женой старшего, но потом пропала после нападения на город.
– Тебе нравился младший? – спросил он как бы между прочим.
– Он милый парень. Такой неуклюжий и смешной. Однажды решил запустить воздушного змея – чуть не убился. Было бы очень смешно, если бы императрица так не сокрушалась. А ещё он как-то на свою голову решил потягаться со мной в стрельбе из лука. Я специально не попала ни разу, но он всё равно проиграл. Не помню, когда последний раз так смеялась.
– Значит, холодный и искусный мастер Ли, который может убить даже палочкой для риса, – в голосе принца прорезалась странная усмешка, – любит милых и неуклюжих парней, у которых руки и ноги не из того места растут? – Он помолчал. – Он звал тебя замуж?
– Звал. – Она не отвела взгляда. – Но я отказала.
– Почему?
– Потому что.
– Это не ответ.
– А я никогда и не обещала отвечать на все ваши вопросы.
– Опять грубишь?
– М-м-м.
– И не боишься?
Она чуть прищурилась.
– Ну… не сильно.
Принц вздохнул, покачал головой. Ли Сиань говорила правду: если она не хотела отвечать, она просто молчала. Обижаться на неё было бессмысленно.
– А старший? – спросил он после паузы. – Звал?
– Он… не звал. Он не спрашивал. Особо.
– И ты ему тоже отказала?
– Ну, что-то типа того. – Она запнулась, потом выдохнула: – Я… хм… попросила вашу голову. Нечаянно так получилось. В качестве свадебного подарка. В сердцах сказала, что если он мне её принесёт – я, так уж и быть, соглашусь. Но не раньше. – Она посмотрела на него виновато. – Простите, Ваше Высочество. А ещё я сказала отцу, что никогда не выйду за него замуж. Но отец… имел другое мнение.
Они снова замолчали. Луна уже поднялась выше, и её свет ложился на тропу серебряной дорожкой.
– Ваше Высочество, – девушка нарушила тишину, – так вы решили насчёт моей просьбы? Отпустите?
Он не ответил сразу. Шёл, глядя вперёд, потом сказал:
– Почему ты не можешь остаться жить здесь, в своём павильоне? И ходить молиться в наш храм? – он повернул к ней голову. – Он в десяти минутах ходьбы от ворот гарнизона.
Потому что здесь – ты, – подумала девушка. И сама себе удивилась.
– И я буду платить тебе жалованье, – продолжал он. – За тренировку солдат.
– Жалованье, – повторила она задумчиво. – А почему вы не можете меня просто отпустить? Сэкономите деньги.
– Потому что не хочу, чтобы ты уходила без гроша в кармане. Бедствовала, голодала, замерзала. – Он говорил ровно, деловито. – Я хочу дать тебе возможность заработать. А потом уйти и спокойно жить там, где захочешь. – Он усмехнулся. – А может быть, меня убьют в каком-нибудь сражении, и ты освободишься от меня ещё раньше. Но освободишься богатой женщиной.
– Вы будете платить мне большое жалованье? – она прищурилась. – Сто серебряных монет в неделю?
– Сколько? – он даже остановился.
– Вдруг вас очень скоро убьют. А я должна успеть стать богатой женщиной.
Принц расхохотался – громко, свободно, так, что эхо ударилось о скалы.
– Ты бессердечное, падкое до денег чудовище. Ты знаешь это?
– Знаю, – кивнула она серьёзно. – И давно про себя называю вас бородатой красавицей. Каждый раз, когда вы называете меня чудовищем.
– Мне лучше не спрашивать, находишь ли ты меня на самом деле красивым?
– Да, – она демонстративно окинула его оценивающим взглядом с головы до ног, – не стоит, пожалуй. Но если вы пообещаете платить мне сто серебряных в неделю, я раз в семь дней буду говорить вам, что вы самый красивый мужчина на свете.
Чжу Ди опять рассмеялся.
Как же здорово он смеётся, – пронеслось у неё в голове.
Он смеётся как обычно, – мрачно поправил внутренний голос.
Принц посерьезнел.
– Если честно, я вообще не хочу, чтобы ты продолжала тренировать моих ребят. Это… небезопасно.
– Небезопасно? – она искренне удивилась. – Почему вы вдруг за них забеспокоились? Я вроде никого из них не покалечила. По крайней мере, не сильно. Они все у вас как один – целые и почти невредимые.
Он выразительно посмотрел на неё.
– Хорошо, – вздохнула она. – Я буду осторожна. Я всегда осторожна, но буду ещё осторожнее. И если со мной что-нибудь случится и я умру, вы сможете забрать себе всё моё серебро, которое я успею заработать и не успею потратить. Я укажу это в завещании. – Она протянула руку. – Так что? По рукам?
– Нет. Сто серебряных в неделю – это очень много. Ты тогда через две недели сбежишь. – Он скрестил руки на груди. – Я готов платить тебе пятьдесят серебряных в месяц.
– Пятьдесят в месяц? – она округлила глаза. – Да это грабёж среди бела дня!
– Я ровно столько же плачу своим наложницам. – Он улыбнулся уголком губ. – Это очень щедрое предложение.
– Что? – она даже привстала на носки от возмущения. – Щедрое? Ваши наложницы не тренируют ваших солдат! Дважды в день, между прочим! И… и вообще, за что они у вас получают эти пятьдесят серебряных?
– За что вообще? – он явно наслаждался её возмущением.
– Не важно! Пятьдесят – это очень мало. Пусть тогда ваши наложницы ваших солдат и тренируют!
– Они? – он притворно задумался. – И чему они могут их научить? Краситься?
– О! В этом случае ваша армия станет непобедимой, – она пыталась говорить серьёзно из последних сил, – если помимо отличной военной подготовки ваши солдаты будут искусно накрашены. Даже раненные враги будут кончать жизнь самоубийством, лишь бы не попадать в плен.
– Надо будет подумать. – Он кивнул с деланой важностью. – Идея на самом деле отличная. А ты тогда что будешь делать? Станешь моей наложницей, раз мои будут заняты?
– Не говорите глупостей, Ваше Высочество.
– Так ты меня просишь или оскорбляешь?
– Простите, если оскорбляю. – Она вдруг посерьёзнела. – Но просить не буду. Не нужно мне ваше жалованье. Обойдусь как-нибудь.
– Хорошо. – Он сделал вид, что не заметил её резкости. – Шестьдесят серебряных. И ты обещаешь мне себя беречь.
– Семьдесят? – она сделала вид, что задумалась. – Но всё равно это очень мало. Не думала никогда, что вы такой скряга.
– Ли Сиань! – он изобразил возмущение. – Семьдесят⁈ Ты страшная женщина.
– Лучше быть страшной, но богатой, чем красивой и бедной. Восемьдесят – и вы не скряга.
– Хорошо. – Он вздохнул с комичной обречённостью. – Семьдесят. И я скряга.
– Ну, как скажете, – она улыбнулась.
– Ли Сиань, – он покачал головой, – я никогда не мог и подумать, что ты такое падкое до денег чудовище.
– А разве это недостаток? – она смотрела на него с лёгким вызовом. – Женщина, равнодушная к деньгам, – глупая женщина. Деньги надо любить. И тогда они тоже тебя полюбят.
Она рассмеялась – легко, без принуждения. И в этом смехе, в этой ночной тишине, под звёздами, между ними вдруг стало не три пропасти, а одна, и ту можно было перешагнуть.
Принц смотрел на неё и молчал. Потом отвернулся, сделал вид, что поправляет воротник.
– Пошли обратно, – сказал он. – Замёрзнешь.
Она кивнула, и они повернули к гарнизону – уже не молча, а перебрасываясь короткими, ничего не значащими фразами, которые на самом деле значили всё.
Глава 64
Конфуций: долг властителя – спасать даже тех, кто его не слушается
В один из следующих выходных – на удивление прохладных, с ветром, который тянул с гор солёной свежестью, – принц зашёл в павильон Легких Весенних Облаков во второй половине дня. И замер на пороге.
Ли Сиань сидела на коньке крыши главного дома.
Вольготно, как кошка, привыкшая к высоте. На ней было мужское платье – тёмно-синее, свободное, не стесняющее движений. Пряди волос, собранных на затылке в небрежный узел, развевал ветер. Она спокойно щёлкала орешки и смотрела вдаль.
Увидев принца издали, она на мгновение замерла, но быстро поняла, что прятаться поздно. Он уже вошёл во двор, поднял голову, нахмурился и направился прямо к дому.
– И что ты там делаешь, Ли Сиань? – спросил он, остановившись под стеной.
– Сижу. – Она усмехнулась, разглядывая его сверху вниз. – Вам оттуда плохо видно?
– Грубишь?
– И похоже, плохо слышно, – она звонко щёлкнула очередной орешек.
– Я всё слышу, – принц старался звучать грозно, но в уголках губ уже пряталась усмешка. – Давай слезай оттуда.
– Зачем?
– Приличные девушки по крышам не лазают.
– Но я смотрю, с приличными вам скучно, – она положила ядрышко в рот, – раз вы снова ко мне пришли.
Принц не сдержал улыбки.
– Так ты, получается, неприличная девушка?
Она неопределённо пожала плечами, взяла ещё один орех, но есть не стала – задумчиво повертела в пальцах и уставилась куда-то вдаль, за стены гарнизона.
– Ли Сиань, – он вздохнул. – Мне с тобой так неудобно разговаривать. Давай слезай.
– У меня сегодня выходной. – Она повернула к нему голову, и в глазах её плясали чёртики. – Почему я должна и сегодня вас слушаться? Вам самому не надоело круглосуточно командовать?
– А ты как будто в другие дни меня слушаешься.
– Ну, в другие дни… – она сделала вид, что задумалась, – мне приходится делать вид, что я слушаюсь. А сегодня – выходной.
– Значит, не слезешь?
Она заглянула в кулёк – орехов оставалось ещё много – и отрицательно покачала головой.
– Вот же упрямое чудовище. – Принц обернулся. – Госпожа Дао!
Хранительница павильона подбежала, растерянно оглядываясь.
– Почему вы позволяете госпоже Ли лазать по крышам?
Госпожа Дао проследила за его взглядом, подняла голову – и её лицо вытянулось.
– Госпожа Ли… как вы туда забрались?
– Это риторический вопрос, госпожа Дао, – весело отозвалась девушка с высоты, – или вы хотите ко мне присоединиться?
– О боже, Ваше Высочество, – госпожа Дао прижала руки к груди, – простите, я не уследила, но вы же знаете госпожу Ли… она…
– Чудовище! – охотно подсказала девушка с крыши, продолжая уплетать орешки.
– Ли Сиань, – голос принца стал твёрже. – Слезай. Иначе мне придётся наказать госпожу Дао и всех служанок за то, что не уследили.
– Это шантаж, Ваше Высочество.
– Но после уговоров ты же не спустилась.
– А были уговоры? – она притворно нахмурилась. – Что-то я пропустила. Вы не могли бы их повторить?
– Ли Сиань, я теряю терпение.
– Не может такого быть! – она искренне рассмеялась. – Вы без него приходили!
– Ли Сиань! – рявкнул принц, но в голосе его уже не было ни капли настоящей злости.
Девушка театрально закатила глаза, недовольно поджала губы, завернула оставшиеся орехи в тряпицу, сунула за пазуху и осторожно встала в полный рост.
Госпожа Дао схватилась за сердце.
Ли Сиань развернулась к ним спиной, намереваясь спуститься там же, где залезла – с противоположной стороны, где край крыши нависал над землёй не выше человеческого роста.
– Давай спускайся с этой стороны! – крикнул принц. – Чтобы я тебя видел.
– Крышу с этой стороны я не знаю, – ответила она, уже начиная злиться.
– Зато я смогу тебя поймать, если что.
– Вам не придётся меня ловить, если я спущусь там же, где залезла. – Она обернулась через плечо. – Может, вы обойдёте дом?
– Никуда я не пойду. Давай, спускайся.
Девушка тяжело вздохнула.
С той стороны, где она поднималась, карниз был низко – она просто подтянулась на руках и перекинула ногу. Здесь, с фасада, козырёк нависал над землёй почти в два человеческих роста. Конечно, она могла спрыгнуть и с такой высоты – лишь бы кое-кто не путался под ногами.
Она встала боком, осторожно поставила ногу на черепицу – и сразу почувствовала, что та хрустит под подошвой. Нехорошо. Поэтому она осторожно присела и прислушалась. Девушка уже не двигалась, когда крыша зашевелилась и медленно двинулась вниз к сточному желобу.
Черепица с края начала осыпаться – сначала одна, потом две, потом три.
– Ли Сиань, – голос принца стал резким, – не двигайся.
Она быстро глянула вниз. Госпожа Дао застыла с открытым ртом. Принц сжал челюсти и смотрел на неё не отрываясь. За его спиной уже маячили двое охранников.
– Отойдите! – крикнула она им.
Но в тот же миг принц шагнул вперёд – прямо под падающую черепицу.
Она успела увидеть, как одна плитка просвистела мимо его плеча, другая ударила по руке. А через секунду она уже лежала в его руках, а он отходил от края крыши, и черепица продолжала падать и разбиваться о землю там, где она только что стояла.
Ли Сиань смотрела на это, как заворожённая.
Чжу Ди резко развернулся спиной к дому, нависнув над ней плечами, заслоняя от летящих обломков. В тот же миг огромный пласт крыши съехал за его спиной вниз и разбился с грохотом, подняв облако пыли выше его головы.
Ли Сиань непроизвольно зажмурилась, но тут же начала потихоньку приоткрывать глаза, чтобы следить за своим спасителем, потому что ее позицию в данных обстоятельств совершенно безопасной назвать было сложно.
Волосы и плечи Его Высочества были покрыты серой пылью и грязью. На щеке – тонкая царапина от осколка. Черепица уже не падала, но он продолжал держать девушку и, прищурившись, сверлил её взглядом – тяжёлым, тёмным, не предвещающим ничего хорошего.
Тишина висела в воздухе, как занесённый меч.
– Вот видите, Ваше Высочество, – первой нарушила молчание Ли Сиань, справедливо рассудив, что лучшая защита – это нападение. – Когда вы командуете и никого не слушаете, не всегда хорошо выходит.
Он медленно выдохнул.
– Ты и правда чудовище. Ты самая… самая…
– Вы сейчас тоже так себе выглядите, – ответила она и смело улыбнулась – той улыбкой, которая появляется, когда страх уже прошёл, а радость от того, что всё кончилось, ещё не улеглась.
Увидев эту улыбку, принц поставил её наконец на ноги, выдохнул – и крепко обнял.
Прижатая к его груди, Ли Сиань слышала, как гулко бьётся его сердце – часто, неровно, совсем не по-командирски.
Вот же дуралей, – подумала она. – Чуть не угробился. А потом я же буду у него виновата. Или всё-таки пронесёт, раз обнимает? Он так испугался за себя или за меня? Почему обнимает так долго?
Они стояли вдвоём в пыли и обломках черепицы. А неподалёку замерли все служанки павильона и охрана принца – и смотрели на них, смущённо улыбаясь.
Сиань заметила это и начала отстраняться.
– Отпустите, Ваше Высочество. На нас все смотрят.
Он нехотя разжал руки, но продолжал держать её за плечи.
– Ты в порядке?
– Да. – Она аккуратно выскользнула из его пальцев. – А вы?
– Мне на голову упало несколько черепиц. – Он поморщился. – Было… неприятно.
– Ваше Высочество, вам срочно нужно к врачу на осмотр. За чем бы вы ни приходили ко мне, это может подождать. – Она сделала шаг назад.
– Хочешь отделаться от меня поскорее?
– Я очень переживаю за наследного принца этого государства, – ответила она с торжественным лицом.
Он хотел было что-то ей ответить, но в этот момент к нему подошёл один из охранников и что-то зашептал на ухо. Принц выслушал, отряхивая пыль с плеч и головы, кивнул, глянул на девушку.
– Тебе повезло. Мне сейчас надо уйти, но я приду вечером. – Он повернулся к госпоже Дао. – Черепицу не трогать, к крыше не подходить. Я пришлю людей, чтобы разобрались. – И снова на Сиань: – Ты меня услышала?
– Конечно, Ваше Высочество. – Она склонила голову с видом само́й примерной девицы. – Ваши слова госпоже Дао для меня закон.
– Я с тобой вечером поговорю! – он чихнул, развернулся и, как всегда, стремительно покинул павильон. – Слова госпоже Дао…
Ли Сиань еле заметно выдохнула.
Пыль оседала медленно. Ветер разгонял облачка над разбитой черепицей. Госпожа Дао вздохнула и пошла распоряжаться насчёт чая – сильного, горячего, с мятой.




























