412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Алексеева » Поединок душ (СИ) » Текст книги (страница 17)
Поединок душ (СИ)
  • Текст добавлен: 11 июля 2026, 11:33

Текст книги "Поединок душ (СИ)"


Автор книги: Наталья Алексеева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 37 страниц)

Глава 62
О том, как пустота становится тяжелее дел

На следующий день Ли Сиань решила отвлечься от одолевающих ее невеселых мыслей. Она развязала первую стопку книг и погрузилась в чтение. Принц в этот день не пришёл. Не пришёл он и на следующий. И через несколько дней – тоже.

Она навела свой порядок в павильоне, распаковала покупки, начала составлять список того, что может понадобиться в её новом доме – там, где она надеялась когда-нибудь поселиться. Дела и мысли немного отвлекли. Но отсутствие принца почему-то беспокоило её.

Почему? – спрашивала она себя. – Разве я не сама просила его не приходить?

Ответа не находилось.

Госпожа Дао наблюдала за девушкой и понимала: в тот вечер они так и не помирились до конца.

Что за бестолковые молодые люди, – сокрушалась она про себя. – Им надо было выпить вина, и тогда бы всё между ними наладилось. Но нет, оба упрямые, как дикие ослы.

Принц Чжу тем временем тонул в докладах. Один за другим приходили донесения о шпионах принца Ки, о передвижении его войск к границе. Он укреплял приграничную зону с государством Вэй, посылал туда солдат, провизию, оружие. Решал ежедневные вопросы гарнизона – от ссор между офицерами до прохудившейся крыши в казарме.

И безумно скучал по Ли Сиань.

К нему приезжали наложницы – одна за другой, словно сговорившись. Он отослал всех домой, даже не предложив чаю.

Каждый день ему докладывали, чем занята девушка. Читает. Распаковывает свёртки. Смотрит в окно.

Только через неделю донесение изменилось: «Госпожа Ли спросила о вас».

Тогда он решился.

– Ваше Высочество к вам пожаловал, – доложила служанка, заглянув в комнату.

Ли Сиань, сидевшая за столом с книгой, почувствовала, как внутри что-то ослабло – будто долго задерживала дыхание и наконец выдохнула. Но уже в следующее мгновение она взяла себя в руки, выпрямила спину и надела на лицо выражение спокойного ожидания.

Когда он вошёл, она встретила его взглядом светло-серых глаз – ровным, ничего не выражающим. Точно таким же, как в их самую первую встречу в лечебнице.

– Ваше Высочество, – сказала она без приветствия, – вы решили насчёт моей просьбы?

Принц остановился в дверях, и она заметила тени под его глазами, которых раньше не видела.

– Я очень устал и проголодался, – сказал он, и в его голосе не было привычной твердости. – Мы можем поесть, а потом обсудить этот вопрос? Я уже распорядился накрыть нам здесь.

Она чуть помедлила.

– А… да. Конечно. Хорошо.

Он сел за стол, и служанки тут же внесли подносы.

– Как твои дела? – спросил он, беря палочки. – Чем ты тут занималась эти дни?

Она подняла на него взгляд – спокойный, чуть прищуренный.

– Ну, вы же всё знаете, Ваше Высочество. Мои служанки вам обо всём докладывают.

Он замер.

– Странно это, конечно, – продолжила она. – Госпожу Мао вы просили за мной не следить. А госпожу Дао – наоборот, попросили?

Принц приподнял бровь.

– Разве нет? – она чуть склонила голову. – Я вчера спросила о вас – и вы сегодня пришли.

– Это совпадение.

– Получается, вы и раньше меня обманывали?

Он положил палочки, помолчал.

– Хорошо. Будем честны друг с другом. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – После того безобразия, которое тебе устроила предыдущая хранительница, я переживал за тебя. И взял тебя под свою опеку. Только и всего. У госпожи Дао гораздо больше такта, чем у госпожи Мао. Она не докладывает мне о тебе лишнего. – Он выдержал паузу. – Тебя сейчас всё устраивает?

– Да. Вполне.

– Хорошо.

– Но я хочу отсюда уйти.

– Так… – он взял чашку с вином. – Подожди. Давай всё-таки сначала поедим. Обсудим чуть позже. Будешь?

– Нет, спасибо.

– А я буду.

Он отпил, не глядя на неё. Она взялась за еду, но вкуса почти не чувствовала. Они ели молча – и в этой тишине было больше разговора, чем в словах.

Когда тарелки опустели, он протянул ей руку.

– Пойдём прогуляемся?

Она серьёзно посмотрела на его ладонь – широкую, с длинными пальцами, сильную – и задумалась. Почему-то именно к нему прикоснуться было труднее всего.

Она не помнила в своей жизни другого человека, чьего прикосновения она бы так избегала. Ну разве что принц Ки. Но там было отвращение – холодное, жгучее, как яд. Здесь – совсем другое.

Конечно, в первую очередь – он был из сильных мира сего, а с ними она не хотела иметь ничего общего. Кроме того, она знала: стоит мужчине позволить прикоснуться хотя бы к руке – и он уже считает, что получил доступ ко всему твоему телу.

Но сейчас игнорировать его протянутую руку было уже глупо. Она нерешительно протянула свою – и замерла на полпути, не в силах сделать последнее движение.

Тогда он наклонился, осторожно перехватил её ладонь – своей тёплой, широкой ладонью – и помог подняться.

И в этот момент, когда её пальцы оказались в его пальцах, она вдруг поймала себя на мысли, что ей совсем не хочется, чтобы он ее отпускал.

Странно, – подумала она. – Очень странно.

Потому что в его руке она вдруг перестала чувствовать себя одинокой и беззащитной в этом чужом государстве, в этом незнакомом городе, в гарнизоне, полном сильных мужчин, которые смотрели на неё с любопытством или насмешкой.

Это чувство было настолько неожиданным, непривычным – почти пугающим, – что она поспешно дёрнула руку, пытаясь вырваться.

И он, почувствовав это, сразу же отпустил.

Ни слова, ни вопроса. Только лёгкая тень промелькнула на его лице – и исчезла.

Она опустила глаза и пошла к выходу.

Глава 63
О торге между чудовищем и бородатой красавицей

Они оделись и вышли за пределы гарнизона.

Ночью в горах уже стояла настоящая осень – холодная, с резким ветром, который тянул из ущелий. Звёзды висели низко, крупные, как рассыпанные горсти соли. Долго шли молча, и тишина была не тягостной, а той, что бывает между людьми, когда слова уже не нужны, но и не мешают.

Первым нарушил молчание принц:

– О чём ты думаешь?

Она помедлила.

– До сих пор не верится, что тем воином в доспехах был ты.

– Жалеешь, что не смогла меня убить?

– Не уверена, – она смотрела себе под ноги, на каменистую тропу. – Зная теперь всю картину, я бы, наверное, не смогла убить и любого другого, даже незнакомого воина. Но… я всё равно не думаю, что это было правильным решением – так ответить принцу Ки. Невинные люди нашего города были ни при чём. А принц Ки вряд ли вообще что-то понял.

– Ты близко его знаешь?

Близко?

В памяти тут же всплыли его свадебные подарки. Обещания показать ей её истинные женские желания. И тут же – обещание сломать руку. Как это могло сочетаться в одном человеке? Она не знала, что ответить. Молчала.

– Ли Сиань?

Она с трудом вынырнула из липких, грязных воспоминаний.

– А? Что?

– Я спросил, знаешь ли ты близко принца Ки. – Голос принца стал ниже. – И тебе лучше ответить сейчас, потому что… пока ты молчала, у меня уже здорово разыгралось воображение.

– Ваше Высочество, – она сказала это ровно, без вызова, – я не делила с ним ложе, если вы об этом.

– Но?

– Но я была бы очень рада, если бы его кто-нибудь убил.

Принц остановился. Повернулся к ней.

– Даже так?

– Да. Потому что он – самое настоящее чудовище. Свирепое, кровожадное, получающее удовольствие от чужих страданий. Животное. Да нет, животные так не поступают. Было бы гораздо лучше, если бы императором царства Вэй стал его младший брат.

– Принц Цзин Ян? – он пошёл дальше, она – рядом. – А какой он?

– Спокойный. Добрый. Улыбчивый. Может быть, слишком мягкий для правителя, но, возможно, он ещё возмужает. Он молод, примерно одного со мной возраста.

– И откуда ты знаешь обоих принцев? – он бросил на неё быстрый взгляд. – Участвовала в отборе невест?

– Что⁈ – она даже приостановилась. – Боже упаси, нет, конечно. Так… получилось. Я не собиралась их… узнавать. Жизнь двора меня никогда не интересовала. Я ходила на приём к императрице по другому делу – и так вышло, что познакомилась с ними.

Принц уже знал от своего начальника разведки слухи, ходившие при дворе: старший принц избил младшего из-за девушки, которая должна была стать женой старшего, но потом пропала после нападения на город.

– Тебе нравился младший? – спросил он как бы между прочим.

– Он милый парень. Такой неуклюжий и смешной. Однажды решил запустить воздушного змея – чуть не убился. Было бы очень смешно, если бы императрица так не сокрушалась. А ещё он как-то на свою голову решил потягаться со мной в стрельбе из лука. Я специально не попала ни разу, но он всё равно проиграл. Не помню, когда последний раз так смеялась.

– Значит, холодный и искусный мастер Ли, который может убить даже палочкой для риса, – в голосе принца прорезалась странная усмешка, – любит милых и неуклюжих парней, у которых руки и ноги не из того места растут? – Он помолчал. – Он звал тебя замуж?

– Звал. – Она не отвела взгляда. – Но я отказала.

– Почему?

– Потому что.

– Это не ответ.

– А я никогда и не обещала отвечать на все ваши вопросы.

– Опять грубишь?

– М-м-м.

– И не боишься?

Она чуть прищурилась.

– Ну… не сильно.

Принц вздохнул, покачал головой. Ли Сиань говорила правду: если она не хотела отвечать, она просто молчала. Обижаться на неё было бессмысленно.

– А старший? – спросил он после паузы. – Звал?

– Он… не звал. Он не спрашивал. Особо.

– И ты ему тоже отказала?

– Ну, что-то типа того. – Она запнулась, потом выдохнула: – Я… хм… попросила вашу голову. Нечаянно так получилось. В качестве свадебного подарка. В сердцах сказала, что если он мне её принесёт – я, так уж и быть, соглашусь. Но не раньше. – Она посмотрела на него виновато. – Простите, Ваше Высочество. А ещё я сказала отцу, что никогда не выйду за него замуж. Но отец… имел другое мнение.

Они снова замолчали. Луна уже поднялась выше, и её свет ложился на тропу серебряной дорожкой.

– Ваше Высочество, – девушка нарушила тишину, – так вы решили насчёт моей просьбы? Отпустите?

Он не ответил сразу. Шёл, глядя вперёд, потом сказал:

– Почему ты не можешь остаться жить здесь, в своём павильоне? И ходить молиться в наш храм? – он повернул к ней голову. – Он в десяти минутах ходьбы от ворот гарнизона.

Потому что здесь – ты, – подумала девушка. И сама себе удивилась.

– И я буду платить тебе жалованье, – продолжал он. – За тренировку солдат.

– Жалованье, – повторила она задумчиво. – А почему вы не можете меня просто отпустить? Сэкономите деньги.

– Потому что не хочу, чтобы ты уходила без гроша в кармане. Бедствовала, голодала, замерзала. – Он говорил ровно, деловито. – Я хочу дать тебе возможность заработать. А потом уйти и спокойно жить там, где захочешь. – Он усмехнулся. – А может быть, меня убьют в каком-нибудь сражении, и ты освободишься от меня ещё раньше. Но освободишься богатой женщиной.

– Вы будете платить мне большое жалованье? – она прищурилась. – Сто серебряных монет в неделю?

– Сколько? – он даже остановился.

– Вдруг вас очень скоро убьют. А я должна успеть стать богатой женщиной.

Принц расхохотался – громко, свободно, так, что эхо ударилось о скалы.

– Ты бессердечное, падкое до денег чудовище. Ты знаешь это?

– Знаю, – кивнула она серьёзно. – И давно про себя называю вас бородатой красавицей. Каждый раз, когда вы называете меня чудовищем.

– Мне лучше не спрашивать, находишь ли ты меня на самом деле красивым?

– Да, – она демонстративно окинула его оценивающим взглядом с головы до ног, – не стоит, пожалуй. Но если вы пообещаете платить мне сто серебряных в неделю, я раз в семь дней буду говорить вам, что вы самый красивый мужчина на свете.

Чжу Ди опять рассмеялся.

Как же здорово он смеётся, – пронеслось у неё в голове.

Он смеётся как обычно, – мрачно поправил внутренний голос.

Принц посерьезнел.

– Если честно, я вообще не хочу, чтобы ты продолжала тренировать моих ребят. Это… небезопасно.

– Небезопасно? – она искренне удивилась. – Почему вы вдруг за них забеспокоились? Я вроде никого из них не покалечила. По крайней мере, не сильно. Они все у вас как один – целые и почти невредимые.

Он выразительно посмотрел на неё.

– Хорошо, – вздохнула она. – Я буду осторожна. Я всегда осторожна, но буду ещё осторожнее. И если со мной что-нибудь случится и я умру, вы сможете забрать себе всё моё серебро, которое я успею заработать и не успею потратить. Я укажу это в завещании. – Она протянула руку. – Так что? По рукам?

– Нет. Сто серебряных в неделю – это очень много. Ты тогда через две недели сбежишь. – Он скрестил руки на груди. – Я готов платить тебе пятьдесят серебряных в месяц.

– Пятьдесят в месяц? – она округлила глаза. – Да это грабёж среди бела дня!

– Я ровно столько же плачу своим наложницам. – Он улыбнулся уголком губ. – Это очень щедрое предложение.

– Что? – она даже привстала на носки от возмущения. – Щедрое? Ваши наложницы не тренируют ваших солдат! Дважды в день, между прочим! И… и вообще, за что они у вас получают эти пятьдесят серебряных?

– За что вообще? – он явно наслаждался её возмущением.

– Не важно! Пятьдесят – это очень мало. Пусть тогда ваши наложницы ваших солдат и тренируют!

– Они? – он притворно задумался. – И чему они могут их научить? Краситься?

– О! В этом случае ваша армия станет непобедимой, – она пыталась говорить серьёзно из последних сил, – если помимо отличной военной подготовки ваши солдаты будут искусно накрашены. Даже раненные враги будут кончать жизнь самоубийством, лишь бы не попадать в плен.

– Надо будет подумать. – Он кивнул с деланой важностью. – Идея на самом деле отличная. А ты тогда что будешь делать? Станешь моей наложницей, раз мои будут заняты?

– Не говорите глупостей, Ваше Высочество.

– Так ты меня просишь или оскорбляешь?

– Простите, если оскорбляю. – Она вдруг посерьёзнела. – Но просить не буду. Не нужно мне ваше жалованье. Обойдусь как-нибудь.

– Хорошо. – Он сделал вид, что не заметил её резкости. – Шестьдесят серебряных. И ты обещаешь мне себя беречь.

– Семьдесят? – она сделала вид, что задумалась. – Но всё равно это очень мало. Не думала никогда, что вы такой скряга.

– Ли Сиань! – он изобразил возмущение. – Семьдесят⁈ Ты страшная женщина.

– Лучше быть страшной, но богатой, чем красивой и бедной. Восемьдесят – и вы не скряга.

– Хорошо. – Он вздохнул с комичной обречённостью. – Семьдесят. И я скряга.

– Ну, как скажете, – она улыбнулась.

– Ли Сиань, – он покачал головой, – я никогда не мог и подумать, что ты такое падкое до денег чудовище.

– А разве это недостаток? – она смотрела на него с лёгким вызовом. – Женщина, равнодушная к деньгам, – глупая женщина. Деньги надо любить. И тогда они тоже тебя полюбят.

Она рассмеялась – легко, без принуждения. И в этом смехе, в этой ночной тишине, под звёздами, между ними вдруг стало не три пропасти, а одна, и ту можно было перешагнуть.

Принц смотрел на неё и молчал. Потом отвернулся, сделал вид, что поправляет воротник.

– Пошли обратно, – сказал он. – Замёрзнешь.

Она кивнула, и они повернули к гарнизону – уже не молча, а перебрасываясь короткими, ничего не значащими фразами, которые на самом деле значили всё.

Глава 64
Конфуций: долг властителя – спасать даже тех, кто его не слушается

В один из следующих выходных – на удивление прохладных, с ветром, который тянул с гор солёной свежестью, – принц зашёл в павильон Легких Весенних Облаков во второй половине дня. И замер на пороге.

Ли Сиань сидела на коньке крыши главного дома.

Вольготно, как кошка, привыкшая к высоте. На ней было мужское платье – тёмно-синее, свободное, не стесняющее движений. Пряди волос, собранных на затылке в небрежный узел, развевал ветер. Она спокойно щёлкала орешки и смотрела вдаль.

Увидев принца издали, она на мгновение замерла, но быстро поняла, что прятаться поздно. Он уже вошёл во двор, поднял голову, нахмурился и направился прямо к дому.

– И что ты там делаешь, Ли Сиань? – спросил он, остановившись под стеной.

– Сижу. – Она усмехнулась, разглядывая его сверху вниз. – Вам оттуда плохо видно?

– Грубишь?

– И похоже, плохо слышно, – она звонко щёлкнула очередной орешек.

– Я всё слышу, – принц старался звучать грозно, но в уголках губ уже пряталась усмешка. – Давай слезай оттуда.

– Зачем?

– Приличные девушки по крышам не лазают.

– Но я смотрю, с приличными вам скучно, – она положила ядрышко в рот, – раз вы снова ко мне пришли.

Принц не сдержал улыбки.

– Так ты, получается, неприличная девушка?

Она неопределённо пожала плечами, взяла ещё один орех, но есть не стала – задумчиво повертела в пальцах и уставилась куда-то вдаль, за стены гарнизона.

– Ли Сиань, – он вздохнул. – Мне с тобой так неудобно разговаривать. Давай слезай.

– У меня сегодня выходной. – Она повернула к нему голову, и в глазах её плясали чёртики. – Почему я должна и сегодня вас слушаться? Вам самому не надоело круглосуточно командовать?

– А ты как будто в другие дни меня слушаешься.

– Ну, в другие дни… – она сделала вид, что задумалась, – мне приходится делать вид, что я слушаюсь. А сегодня – выходной.

– Значит, не слезешь?

Она заглянула в кулёк – орехов оставалось ещё много – и отрицательно покачала головой.

– Вот же упрямое чудовище. – Принц обернулся. – Госпожа Дао!

Хранительница павильона подбежала, растерянно оглядываясь.

– Почему вы позволяете госпоже Ли лазать по крышам?

Госпожа Дао проследила за его взглядом, подняла голову – и её лицо вытянулось.

– Госпожа Ли… как вы туда забрались?

– Это риторический вопрос, госпожа Дао, – весело отозвалась девушка с высоты, – или вы хотите ко мне присоединиться?

– О боже, Ваше Высочество, – госпожа Дао прижала руки к груди, – простите, я не уследила, но вы же знаете госпожу Ли… она…

– Чудовище! – охотно подсказала девушка с крыши, продолжая уплетать орешки.

– Ли Сиань, – голос принца стал твёрже. – Слезай. Иначе мне придётся наказать госпожу Дао и всех служанок за то, что не уследили.

– Это шантаж, Ваше Высочество.

– Но после уговоров ты же не спустилась.

– А были уговоры? – она притворно нахмурилась. – Что-то я пропустила. Вы не могли бы их повторить?

– Ли Сиань, я теряю терпение.

– Не может такого быть! – она искренне рассмеялась. – Вы без него приходили!

– Ли Сиань! – рявкнул принц, но в голосе его уже не было ни капли настоящей злости.

Девушка театрально закатила глаза, недовольно поджала губы, завернула оставшиеся орехи в тряпицу, сунула за пазуху и осторожно встала в полный рост.

Госпожа Дао схватилась за сердце.

Ли Сиань развернулась к ним спиной, намереваясь спуститься там же, где залезла – с противоположной стороны, где край крыши нависал над землёй не выше человеческого роста.

– Давай спускайся с этой стороны! – крикнул принц. – Чтобы я тебя видел.

– Крышу с этой стороны я не знаю, – ответила она, уже начиная злиться.

– Зато я смогу тебя поймать, если что.

– Вам не придётся меня ловить, если я спущусь там же, где залезла. – Она обернулась через плечо. – Может, вы обойдёте дом?

– Никуда я не пойду. Давай, спускайся.

Девушка тяжело вздохнула.

С той стороны, где она поднималась, карниз был низко – она просто подтянулась на руках и перекинула ногу. Здесь, с фасада, козырёк нависал над землёй почти в два человеческих роста. Конечно, она могла спрыгнуть и с такой высоты – лишь бы кое-кто не путался под ногами.

Она встала боком, осторожно поставила ногу на черепицу – и сразу почувствовала, что та хрустит под подошвой. Нехорошо. Поэтому она осторожно присела и прислушалась. Девушка уже не двигалась, когда крыша зашевелилась и медленно двинулась вниз к сточному желобу.

Черепица с края начала осыпаться – сначала одна, потом две, потом три.

– Ли Сиань, – голос принца стал резким, – не двигайся.

Она быстро глянула вниз. Госпожа Дао застыла с открытым ртом. Принц сжал челюсти и смотрел на неё не отрываясь. За его спиной уже маячили двое охранников.

– Отойдите! – крикнула она им.

Но в тот же миг принц шагнул вперёд – прямо под падающую черепицу.

Она успела увидеть, как одна плитка просвистела мимо его плеча, другая ударила по руке. А через секунду она уже лежала в его руках, а он отходил от края крыши, и черепица продолжала падать и разбиваться о землю там, где она только что стояла.

Ли Сиань смотрела на это, как заворожённая.

Чжу Ди резко развернулся спиной к дому, нависнув над ней плечами, заслоняя от летящих обломков. В тот же миг огромный пласт крыши съехал за его спиной вниз и разбился с грохотом, подняв облако пыли выше его головы.

Ли Сиань непроизвольно зажмурилась, но тут же начала потихоньку приоткрывать глаза, чтобы следить за своим спасителем, потому что ее позицию в данных обстоятельств совершенно безопасной назвать было сложно.

Волосы и плечи Его Высочества были покрыты серой пылью и грязью. На щеке – тонкая царапина от осколка. Черепица уже не падала, но он продолжал держать девушку и, прищурившись, сверлил её взглядом – тяжёлым, тёмным, не предвещающим ничего хорошего.

Тишина висела в воздухе, как занесённый меч.

– Вот видите, Ваше Высочество, – первой нарушила молчание Ли Сиань, справедливо рассудив, что лучшая защита – это нападение. – Когда вы командуете и никого не слушаете, не всегда хорошо выходит.

Он медленно выдохнул.

– Ты и правда чудовище. Ты самая… самая…

– Вы сейчас тоже так себе выглядите, – ответила она и смело улыбнулась – той улыбкой, которая появляется, когда страх уже прошёл, а радость от того, что всё кончилось, ещё не улеглась.

Увидев эту улыбку, принц поставил её наконец на ноги, выдохнул – и крепко обнял.

Прижатая к его груди, Ли Сиань слышала, как гулко бьётся его сердце – часто, неровно, совсем не по-командирски.

Вот же дуралей, – подумала она. – Чуть не угробился. А потом я же буду у него виновата. Или всё-таки пронесёт, раз обнимает? Он так испугался за себя или за меня? Почему обнимает так долго?

Они стояли вдвоём в пыли и обломках черепицы. А неподалёку замерли все служанки павильона и охрана принца – и смотрели на них, смущённо улыбаясь.

Сиань заметила это и начала отстраняться.

– Отпустите, Ваше Высочество. На нас все смотрят.

Он нехотя разжал руки, но продолжал держать её за плечи.

– Ты в порядке?

– Да. – Она аккуратно выскользнула из его пальцев. – А вы?

– Мне на голову упало несколько черепиц. – Он поморщился. – Было… неприятно.

– Ваше Высочество, вам срочно нужно к врачу на осмотр. За чем бы вы ни приходили ко мне, это может подождать. – Она сделала шаг назад.

– Хочешь отделаться от меня поскорее?

– Я очень переживаю за наследного принца этого государства, – ответила она с торжественным лицом.

Он хотел было что-то ей ответить, но в этот момент к нему подошёл один из охранников и что-то зашептал на ухо. Принц выслушал, отряхивая пыль с плеч и головы, кивнул, глянул на девушку.

– Тебе повезло. Мне сейчас надо уйти, но я приду вечером. – Он повернулся к госпоже Дао. – Черепицу не трогать, к крыше не подходить. Я пришлю людей, чтобы разобрались. – И снова на Сиань: – Ты меня услышала?

– Конечно, Ваше Высочество. – Она склонила голову с видом само́й примерной девицы. – Ваши слова госпоже Дао для меня закон.

– Я с тобой вечером поговорю! – он чихнул, развернулся и, как всегда, стремительно покинул павильон. – Слова госпоже Дао…

Ли Сиань еле заметно выдохнула.

Пыль оседала медленно. Ветер разгонял облачка над разбитой черепицей. Госпожа Дао вздохнула и пошла распоряжаться насчёт чая – сильного, горячего, с мятой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю