355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ксавье де Монтепен » Кровавое дело » Текст книги (страница 3)
Кровавое дело
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:00

Текст книги "Кровавое дело"


Автор книги: Ксавье де Монтепен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц)

Начальник станции взял депешу, прочел ее и сильно побледнел.

– Неужели я ошиблась, сударь? – в отчаянии кричала несчастная мать. – Неужели я ошиблась? Отвечайте же!

– Клянусь вам, сударыня, что нет! Вы не ошиблись. Но дело не в одном только несчастье…

– О, не скрывайте от меня ничего! Уж лучше все знать! Эта неизвестность положительно убивает меня! Моя дочь умирает, да? Может быть, даже умерла?…

– Клянусь, что нет, сударыня. Она только ранена, и даже, может быть, вовсе не опасно. А впрочем, лучше прочтите сами…

С этими словами инспектор протянул депешу несчастной матери, которая скорее вырвала, чем взяла ее у него из рук и жадно принялась читать.

« Со станции Сен-Жюльен-дю-Со на станцию Лионской железной дороги в Париже. Найдено против сто тридцать первого столба, между Сен-Жюльен-дю-Со и Вильнев-на-Ионне, безжизненное тело молодой девушки, раненой в голову, находившейся в курьерском поезде, вышедшем из Лароша в пять часов пятьдесят восемь минут утра.

Начальник станции Ландри».

– Ранена, – забормотала она, – моя бедная девочка ранена!… В Сен-Жюльен-дю-Со!… О, Господи, Господи! Может быть, в эту минуту она уже умерла! Послушайте, сударь! Я хочу уехать, я должна уехать… Мне надо видеть сейчас же мою дочь… Ведь вы это понимаете, не правда ли? Дитя мое, моя Эмма… Я хочу ее видеть… хочу ухаживать за ней… хочу ее спасти! О, это проклятое путешествие! Боже мой, за что ты меня так жестоко наказываешь? Сударь, я хочу уехать сейчас же!

– Сударыня, в настоящую минуту это невозможно…

– Невозможно! Господи! Всегда это слово! Но почему же? Скажите мне, ради самого Бога?

– Потому что ни один поезд из отправляющихся теперь не останавливается в Сен-Жюльен-дю-Со!

– Когда же отправится ближайший поезд?

– В двенадцать часов пятьдесят минут.

Несчастная мать отчаянно вскрикнула:

– Пять часов! Ждать целых пять смертельно длинных часов! – бормотала она. – Ждать с разбитым сердцем, с душой, полной отчаяния и ужаса, да ведь это невыносимо! Это невозможно! Я умру! Нет, сударь, я не верю. Тут должно существовать какое-нибудь другое средство. Я слышала об экстренных поездах… Какие бы деньги ни надо было заплатить, я заплачу не колеблясь… даже с радостью… только отправьте меня немедленно. Неужели вы и теперь еще скажете, что это невозможно?

– Увы, сударыня, я принужден ответить, что экстренные поезда не могут быть составлены таким образом. В настоящем случае есть непреодолимые материальные препятствия.

– Что же делать в таком случае, что делать?

– Вооружиться терпением и мужеством, призвать себе на помощь всю силу воли, все присутствие духа. Если ваша дочь находилась в отделении, где нашли труп, то, значит, и с ней случилось не простое несчастье, а она так же, как и убитый, была жертвой преступления. Мы, вероятно, узнаем обо всем от нее самой.

А вот и полицейский комиссар, и супрефект, и доктор, – прибавил он, видя приближающихся к нему лиц в мундирах, в сопровождении двух железнодорожников. – Вероятно, они попросят у вас кое-каких объяснений, сударыня.

Несчастная женщина упала в кресло в страшнейшем нервном припадке, так что два чиновника сдерживали ее, а инспектор отправился навстречу властям.

– По-видимому, сегодня ночью в поезде произошли крайне серьезные вещи, – проговорил супрефект, здороваясь с инспектором.

– К несчастью, это так, сударь. В поезде №120 убили неизвестного человека, ехавшего из Марселя.

– Сказал этот пассажир что-нибудь перед смертью?

– Нет.

– Какое-нибудь обстоятельство дает повод подозревать виновника преступления?

– Никакое.


Глава IX
ДВЕ ТАЙНЫ

– Кто эта дама? – спросил полицейский комиссар, внимание которого было привлечено криками несчастной матери.

– Эта женщина достойна всякого сожаления и участия. Ее дочь ехала сегодня ночью из Лароша в одном отделении с убитым, а затем, ночью, или, вернее, утром, ее нашли в обмороке, раненую, на полотне железной дороги между Вильнёв-на-Ионне и Сен-Жюльен-дю-Со.

– Все это крайне странно. Может быть, это преступление, являющееся результатом первого? Кто был обер-кондуктором на этом поезде?

– Малуар, один из лучших служителей компании.

– Где он?

– Здесь.

С этими словами инспектор указал на Малуара, возвращавшегося из конторы.

Супрефект подозвал его.

– Расскажите нам все, что вы знаете.

– Не взглянете ли вы сперва на труп убитого, господа? – осведомился инспектор.

– Нет. Прежде чем составлять протокол, надо добыть как можно больше сведений. Я жду объяснений обер-кондуктора.

– В Лароше содержательница пансиона madame Фонтана, по-видимому, хорошо знакомая начальнику станции, привела молодую девушку, которую, за недостатком мест в дамском отделении, я поместил в последний вагон первого класса. Я сам запер дверь, а по приезде в Париж отворил вагон, чтобы вывести девушку, но ее там не оказалось. Я увидел большую лужу крови на ковре и пассажира без всяких признаков жизни.

– Это все?

– Больше я ничего не знаю, сударь.

Полицейский обратился к инспектору:

– Эта дама, говорите вы, мать той девушки, которую нашли без сознания на пути между Сен-Жюльен-дю-Со и Вильнёв-на-Ионне?

– Да, вот депеша от начальника станции Сен-Жюль-ен-дю-Со, извещающая меня о происшедшем событии.

Полицейский взял телеграмму. Пока он ее читал, бедная мать, немного придя в себя, встала и подошла к разговаривавшим.

– Милостивый государь! – произнесла она умоляющим голосом. – Прошу вас, не скрывайте от меня ничего… Мою дочь убили, она умерла, не правда ли?

– Не накликайте несчастье, которое, Бог даст, не случится. Телеграмма извещает, что девушка только ранена… Успокойтесь и не теряйте надежды.

Несчастная закрыла лицо руками и громко зарыдала. Полицейский продолжал допрашивать обер-кондуктора.

– В том вагоне, куда вы поместили в Лароше дочь этой дамы, было много пассажиров?

– Только двое.

– Мужчины?

– Да, сударь, каждый сидел в углу, но не друг против друга.

– А по прибытии в Париж оставался только один убитый?

– Да. Убийца успел скрыться, как только остановился поезд…

– Этот поезд курьерский?

– Да, сударь.

– После Лароша он останавливался на многих станциях?

– Нет, нигде.

– С какой скоростью он шел?

– Со скоростью восемьдесят километров в час.

– При таком быстром движении совершенно невозможно сойти с поезда на ходу.

– Немыслимо!

– А по прибытии в Париж никто не видел, какой пассажир выходил из того вагона?

Служащие, толпившиеся невдалеке, переглянулись, и один из них ответил:

– Никто.

– Тут кроется тайна… Где труп?

– В вагоне, который я велел перевести на запасной путь.

– Пожалуйста, проведите нас туда.

Полицейский прибавил, обратясь к плачущей женщине:

– Вы можете идти с нами. Все, что касается вашей дочери, должно иметь для вас большой интерес.

Бедная мать шаталась и еле держалась на ногах, но инспектор предложил ей свою руку. Когда приблизились к вагону, Малyap отворил двери, и взорам присутствующих представилось безжизненное тело.

– Любезный доктор, мертв ли этот несчастный? – спросил врача полицейский.

Тот взял за руку убитого:

– Да, смерть последовала часа два назад, так как он совсем окоченел.

Голова, склоненная на грудь, скрывалась широкими полями шляпы. Лица совершенно не было видно из-за шотландского пледа, обмотанного вокруг шеи и поднимавшегося до самых глаз. Врач снял шляпу и спустил плед. Тогда показалось лицо – синее, но не изменившееся: смерть пришла так внезапно, что черты не исказились. Умерший казался спящим.

Мать Эммы-Розы машинально посмотрела, испустила пронзительный крик и, протянув руки к трупу, отступила на несколько шагов: ее лицо выражало сильнейший испуг. Все обернулись, стараясь понять причину ее волнения. Полицейский с живостью спросил:

– Вы знаете этого господина?

При этом простом вопросе она снова задрожала, ее глаза остановились в немом ужасе, и она провела рукой по лбу. Впрочем, все это длилось только одну минуту: молодая мать овладела собой.

– Вы знаете этого человека?

– Нет, сударь, – ответила она почти твердым голосом.

– Однако же ваше волнение, смущение?…

– Оно произошло при виде трупа… Я подумала о своей дочери, может быть, уже умершей, и испугалась. Но я не знаю этого человека… никогда не видела… никогда.

Врач вышел из вагона.

– Заприте, – приказал супрефект. – Господин инспектор, потрудитесь поставить двух сторожей у вагона с приказанием не пускать никого. Мы составим протокол, и я сам съезжу в префектуру. Здесь необходимо присутствие прокурора, судебного следователя и начальника полиции.

В эту минуту подошел один из железнодорожных служащих и подал вторую телеграмму инспектору дороги, который при взгляде на нее воскликнул:

– Из Сен-Жюльен-дю-Со!

Затем передал ее супрефекту:

«Молодая девушка, поднятая на линии, узнана. Ее зовут Эмма-Роза. Рана, по-видимому, не смертельна. Просят известить ее мать, madame Анжель, 110, улица Дам, в Батиньоле».

– Милостивый государь, – сказала Анжель повелительно, – это известие о моей дочери, не правда ли?

– Да, известие утешительное.

– Вы меня не обманываете?

– Читайте сами.

И он передал ей телеграмму.

– Только ранена! – проговорила она. – И рана, кажется, не смертельна… Ах, слава Богу! Он милосерден и сжалился надо мной… Он не допустит ее смерти! Вы мне сказали, сударь, что я могу ехать к ней в половине первого?

– Да, сударыня.

– В таком случае я успею распорядиться дома и захватить деньги?

– Да, но возвращайтесь поскорее. По всей вероятности, прокурор и следователь найдут необходимым задать вам несколько вопросов.

– Относительно чего?

– Относительно отъезда из Лароша вашей дочери и мотивов преступления.

– Эти мотивы не существуют, они не могут существовать!… Но я вернусь скоро.

И быстро, хотя и нетвердой поступью, молодая женщина направилась к выходу. Супрефект и полицейский обменялись долгим взглядом.

– Или я сильно ошибаюсь, или же эта женщина что-то от нас скрывает. Один вид крови не вызвал бы у нее такого крика. Она знает убитого, – сказал супрефект.

– Я так же думаю, – сказал полицейский. – Но к чему ей лгать? Не может быть, чтобы она была скомпрометирована!

В эту минуту служитель, посланный супрефектом к ближайшему полицейскому посту, возвратился в сопровождении двух агентов и бригадира.

– Я еду в префектуру и в суд, – сказал супрефект. – Вернусь скоро и, вероятно, привезу с собой прокурора, судебного следователя и начальника полиции.

Он вышел из вокзала, нанял карету, выбрав хорошую лошадь, и приказал ехать в окружной суд.


Глава X
МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ

Оставим на время Париж и попросим читателей следовать за нами в Сен-Жюльен-дю-Со, куда перенесли Эмму-Розу.

Madame Дарвиль, предупрежденная своим сыном Рене, не теряя ни минуты, приготовила комнату и постель. Врач по просьбе молодого человека поспешил в дом своей клиентки.

Дурное состояние дорог, занесенных снегом, вынуждало служителей идти очень медленно, так как они несли раненую. Наконец они дошли до жилища Рене и внесли носилки в переднюю. Доктор сейчас же приподнял одеяло, закрывавшее лицо Эммы, и, приложив руку к сердцу, удостоверился, что жизнь еще не погасла. Молодая девушка дышала, но биение сердца было слабо и неровно.

– Как вы находите, доктор? – спросила madame Дарвиль.

– Невозможно сказать ничего определенного. Рана на голове кажется глубокой, но пока я не могу составить себе о ней положительного мнения. Кроме того, надо узнать, нет ли еще переломов или внутренних повреждений.

– Как быть, доктор? Лестница слишком узка, носилки не пронести.

Рене Дарвиль, обладавший необыкновенной силой, вышел вперед.

– Я берусь без посторонней помощи перенести наверх Эмму, – сказал он, – только, чтобы ее не обеспокоить, сами положите ее мне на руки.

Доктор и Леон Ларойе со всевозможными предосторожностями приподняли легкое тело Эммы-Розы и положили его на протянутые руки Рене. Голова ее опиралась на плечо молодого человека.

– Она легка, как перышко, – произнес он, поднимаясь твердым шагом по лестнице в сопровождении матери и доктора.

Поднявшись, Рене положил раненую на диван и спустился к Леону. Madame Дарвиль с горничной раздели Эмму и уложили в теплую постель; доктор осмотрел рану. Больная все еще находилась в обмороке.

Рана от удара о верстовой столб была скорее длинна, чем глубока. Она начиналась на лбу и шла до темени.

Доктор обмыл рану губкой с теплой водой и вытер мягкой тряпочкой. Рана оказалась вовсе не опасной, но ужасное сотрясение могло повлиять на мозг, это предположение вполне подтверждалось обмороком. Врач сделал перевязку и, удостоверясь, что нет нигде перелома, сказал madame Дарвиль:

– Я пущу кровь молодой девушке, так как боюсь прилива крови к мозгу. Ваш сын и его друг могут прийти, они мне помогут. Необходимо больную как можно скорее привести в чувство… Если обморок продолжится, я буду в большом беспокойстве.

Madame Дарвиль, очень взволнованная, но сохраняя все присутствие духа, вышла из комнаты на площадку лестницы и позвала сына.

Леон Леройе и начальник станции быстро поднялись по ступенькам и переступили порог. Увидя прелестное личико Эммы-Розы обмытым от покрывавшей его крови, но бледное как у мертвеца, с закрытыми глазами и широкими синими кругами под ними, Леон пошатнулся.

– Есть опасность, доктор? – спросил он дрожащим голосом.

– Не могу сказать ни да, ни нет. Все зависит от действия, какое произведет кровопускание.

– Спасите ее, ради Бога, спасите! Уж если кто-нибудь должен умереть, пусть умру я. Господи, пошли мне смерть, а ей оставь жизнь!

Вошел Рене с бумагой, чернилами и перьями и положил их на стол.

Написав рецепт, доктор обратился к madame Дарвиль и сказал:

– Пошлите сейчас же в аптеку, лекарство необходимо дать немедленно.

Хозяйка дома вышла, чтобы отдать нужное приказание.

– А теперь, – продолжал доктор, – дайте как можно скорее тазик и бинты.

Доктор сделал надрез, оставшийся мертвенно-бледным – из него не брызнуло ни одной капельки крови. Все молчали, в страшной тревоге устремив глаза на обнаженную руку, белевшую как алебастр.

Доктор нахмурился и покачал головою.

– Доктор! – воскликнул Леон. – Неужели она умрет? Неужели она уже умерла?

В эту самую минуту, как бы в ответ на восклицание молодого человека, на поверхности разреза показалась сначала небольшая пурпурная капелька, а потом хлынула струя яркой крови.

– Наконец-то! – проговорил доктор, вздохнул с облегчением и прибавил, отвечая Леону: – Нет, она не умрет, это кровопускание спасет ее, без всякого сомнения.

Сердца всех, за минуту перед тем сжавшиеся от боли, теперь забились легко и спокойно. Скорбное, мрачное лицо Леона Леройе озарилось ярким лучом радости.

А струя крови с каждой секундой лилась все свободнее и свободнее.

– Я слышал, я почувствовал, что она задрожала… – воскликнул Рене.

– Поддерживайте ее хорошенько, – приказал доктор. Больная пошевелилась. Бледные щеки вдруг слегка порозовели.

Веки ее задрожали, как бы боясь разомкнуться, потом приподнялись, открыв перламутрово-белый белок и синий ободочек вокруг расширенного зрачка.

Легкий вздох вырвался из груди Эммы-Розы.

Затем веки ее сомкнулись, и слабая головка опустилась на плечо Леона Леройе.

– Доктор, она лишилась чувств, – пробормотал молодой человек, перепугавшись снова. – Она без памяти…

Доктор не ответил ни слова.

Он остановил кровь, соединив края разреза, приложил компресс, наложил бинт и сделал перевязку.

В это время в комнату вошла madame Дарвиль с лекарством, которое только что принесли из аптеки.

Налив в ложку микстуры, доктор ложкой же открыл губы бесчувственной молодой девушки, слегка закинул назад ее головку и влил лекарство между зубами.

– А теперь, – обратился он к молодым людям, – положите ее снова на подушки.

Леон и Рене осторожно опустили руки, и головка Эммы-Розы снова очутилась на подушках.

Доктор пощупал пульс и констатировал его слабое биение.

– Уйдите отсюда все. Теперь наше присутствие в этой комнате принесло бы скорее вред, чем пользу. Больной необходимы полнейшая тишина и спокойствие. Через полчаса я вернусь и не уеду отсюда до тех пор, пока не буду в состоянии сказать что-либо совершенно определенное относительно ее здоровья.

Леон Леройе бросил горестный взгляд на Эмму-Розу и последовал за madame Дарвиль, которая вышла из комнаты вслед за доктором и сыном.

– Как вы думаете, – обратился господин Ландри к доктору, – было тут несчастье или преступление?

– По ране этого никак не узнать. Она причинена не острым орудием, а ударом обо что-нибудь большое, объемистое и твердое.

– Но падение-то? Как и чей вы объясните само падение?

– Я никак не объясняю. Является оно результатом преступления или же просто несчастья, как можно браться за разрешение такой задачи? К чему делать предположения, которые впоследствии, по всей вероятности, окажутся ошибочными? Только сама девушка объяснит все, когда придет в себя и будет в состоянии говорить.

– А это скоро будет?

– Надеюсь, если все пойдет хорошо. Но только не сегодня. Я не позволю ей говорить.

– Как вы полагаете, должен я предупредить полицейского комиссара?

– Думаю, что это необходимо. Вы составите свой рапорт, я присоединю к нему свой, а вы уж передадите их кому следует. Теперь, по-моему, необходимо сделать еще одну вещь. Так как monsieur Леон Леройе знает молодую пациентку, то ему, наверное, должен быть известен и адрес ее матери. По моему мнению, мы должны, не теряя ни минуты, известить несчастную женщину о состоянии здоровья дочери, дать ей хоть какую-нибудь, более или менее утешительную весточку. Мне кажется, что это наша прямая обязанность.

– Я не знаю адреса madamе Анжель в Париже, – сказал Леон, – но уже телеграфировал в Ларош, моей тетке madame Фонтана. Она приедет сюда с первым поездом, я уверен, так как питает живейшую симпатию к mademoiselle Эмме-Розе. А уж от нее мы узнаем, где живет madame Анжель.

– Это поздно, – возразил начальник станции. – Мать, вероятно, приехала на вокзал встречать дочь. Не увидев ее, она, разумеется, перепугалась, стала расспрашивать, и ей, конечно, сообщили о моей депеше. Так что в данную минуту она, наверное, считает свою дочь уже мертвой.

– Несчастная женщина! – воскликнула madame Дарвиль. – Она должна находиться в ужасном состоянии. Тут положительно есть от чего сойти с ума!

– Лучше всего, по-моему, немедленно телеграфировать madam Фонтана – она, по всей вероятности, еще не успела выехать из Лароша – и просить ее дать нам адрес madame Анжель.

– Вы, несомненно, правы, сударь. Я отправлюсь с вами обратно на станцию и оттуда пошлю депешу моей тетке! – с жаром воскликнул Леон.

– Идите, – сказал доктор, – а я останусь около больной.

Рене отправился со своим другом.

В кабинете начальника станции уже лежала депеша от madame Фонтана. Начальница извещала, что будет в Сен-Жюльен-дю-Со с первым поездом и, предвидя необходимость уведомить мать о печальном происшествии, сообщила ее адрес.

Немедленно была послана депеша на станцию Лионской железной дороги в Париж.


Глава XI
ТАЙНА УСЛОЖНЯЕТСЯ

Красавица Анжель успокоилась только наполовину после прочтения этой телеграммы.

Ей было мало знать, что дочь ее вне опасности: она хотела собственными глазами убедиться, что рана ее не опасна, что она будет жить.

Выйдя из вокзала, где ее постиг такой тяжелый удар, madame Анжель, совершенно разбитая душой и телом, шла, как автомат, как сомнамбула.

Наконец она дошла до каретной биржи и бросилась в первый попавшийся экипаж.

– Куда мы отправляемся, сударыня? – осведомился кучер, подойдя к дверце.

– На улицу Дам в Батиньоле.

– Номер дома?

– Сто десятый.

– Только туда?

– Нет. Мы вернемся опять сюда.

– Понимаю.

Кучер уселся на козлы, а красавица Анжель забилась в уголок кареты.

– Он! Он! – повторяла она глухим голосом, с блуждающими от ужаса глазами. – Это он! Он! Я хорошо видела его. Весь облитый кровью… мертвый… и уже окоченевший… И моя Эмма, моя девочка, сидела в этом же вагоне! И из этого же вагона она упала, или, вернее, была выброшена, потому что во всем этом, наверное, кроется какое-нибудь страшное злодеяние!

На минуту Анжель погрузилась в глубокую думу, которая вызвала выражение ужаса на ее побледневшем, истомленном лице, потом снова заговорила:

– Какая страшная драма разыгралась в вагоне? Какая роковая случайность свела с ним мою дочь? Кто убил его? Кто хотел убить мою дочь? Как узнать? Как проникнуть в глубокий мрак, окружающий эти два преступления? Какую причину мог иметь злодей, убивая его и вслед за ним Эмму? Кто заплатит за это двойное убийство? Кто его совершил?

Вдруг брови Анжель сурово нахмурились: в голове ее мелькнула зловещая мысль:

– А что, если это она? Эта мысль пришла мне в голову, как только я взглянула на труп… Но нет!… Нет!… Это невозможно! Я не хочу верить. Она не велела бы убивать его, с целью скрыть свой позор. Чтобы отомстить мне за то, что я отказалась помочь в ее постыдных замыслах, она не решилась бы убить мою дочь… Да, впрочем, она и не знала, что я ждала Эмму-Розу. Да и, наконец, человек, которого она пожелала бы толкнуть на преступление, не согласился бы, разве только ее любовник. Я с ума сошла! Как только подобная мысль могла прийти мне в голову? Только дочь будет в состоянии дать ключ к кровавой тайне и помочь правосудию найти преступника.

Красавица опустила голову, впилась, как тигрица, пальцами в платок и, разрывая его, продолжала рассуждать сама с собой.

– Он умер! И когда меня спросили, знаю ли я его, я ответила, что не знаю! Имела ли я право поступать так? Может быть, я поступила недобросовестно? Я, может быть, должна была произнести имя, которое жгло мне губы? Не было ли это моей обязанностью? Надо было во что бы то ни стало открыть глаза правосудию, хотя бы для того, чтобы найти чудовище, которое хотело убить мою дочь. О, Господи! Какая мука! Какие терзания! – простонала наконец Анжель, снова возвращаясь к чисто материнской печали. – Мое дитя, моя дочь призывает меня… а меня нет у ее постели… я не могу ухаживать за ней… помочь ей… спасти ее!

«Она только ранена», – сказано в обеих депешах. А что, если это ложь, изобретенная для моего успокоения? О, Господи, сколько часов еще отделяют меня от той минуты, когда я заключу наконец мою дорогую девочку в свои объятия! А вдруг я найду ее уже мертвой?

Несчастная мать безумным жестом провела обеими руками по лицу и продолжала:

– О, нет, нет! Бог не захочет этого! Боже милосердный! Боже справедливый! Сжалься надо мной! Сохрани мне моего ребенка!

С этими словами бедная женщина разразилась страшными рыданиями.

Карета между тем быстро катилась и наконец остановилась в конце бульвара Мазас.

Анжель внезапно пришла в себя и высунула голову в окошко. Они находились уже на улице Дам, против того дома, где она жила.

Анжель вышла из кареты и вошла в магазин лекарственных трав, находившийся в нижнем этаже дома.

Увидев ее, бледную, с расстроенным лицом и красными, распухшими от слез глазами, ее старая служанка Катерина всплеснула руками и, вскрикнув от удивления, попятилась.

– Одна! – удивленно проговорила она. – Вы одна?

– Одна, – отчаянным голосом ответила Анжель.

– О сударыня! Что случилось?

– Несчастье…

– Несчастье с mademoiselle Эммой?

– Да!

– Господи, да что такое? Что такое? Говорите! У меня просто кровь застыла в жилах!

Красавица хозяйка травяной лавки бросилась в кресло и среди целого потока слез рассказала все.

Бедная Катерина плакала горючими слезами.

– И вы до сих пор еще не уехали? – воскликнула она, когда печальный рассказ был окончен. – Вы еще не в Сен-Жюльен-дю-Со?

Анжель превозмогла волнение и слезы и ответила старушке:

– Мне невозможно было уехать немедленно… Первый поезд, который останавливается в Сен-Жюльен-дю-Со, уходит из Парижа только в двенадцать часов. Я вернулась, чтобы предупредить тебя. Не могу сказать, сколько времени я там останусь… Это будет зависеть от состояния бедной девочки. Я пойду наверх, захвачу белье, деньги и уеду. Карета ждет и отвезет меня на вокзал.

– Но, сударыня, ведь вы сегодня еще ровно ничего не ели!

– Господи, да разве я хочу есть?

– Не следует предаваться горю до такой степени. Вам теперь нужно не только мужество, но и силы, иначе вы сами захвораете. Вам необходимо поддерживать себя. Сейчас я вам приготовлю чего-нибудь горяченького. Я нисколько не задержу вас.

Красавица Анжель снова закрыла лицо руками, и неутешные слезы ручьями потекли по ее прелестному лицу.

– Я была так счастлива… – проговорила она в глубоком отчаянии, – так счастлива при мысли, что встречу, обниму и расцелую свою дорогую девочку… а теперь… кто знает, может быть, я найду ее уже мертвой.

Волнение заглушило ее слова, и только раздирающие душу рыдания вылетали из стесненной груди несчастной матери.

– О, сударыня, сударыня, – воскликнула старая Катерина, которая была почти так же взволнована, как и ее госпожа, – прошу вас, не отчаивайтесь, ради Бога! Ведь вы никогда в жизни не делали никому зла, Господь слишком милосерд и справедлив! Он не захочет покарать вас!

– Ты права, моя добрая Катерина, я и сама так думаю. Но разве можно заставить замолчать сердце и воображение?! Ты должна понимать мои муки и мой ужас! Ведь дочь для меня – все! Я люблю только ее одну! Она – единственное существо, привязывающее меня к жизни! Если смерть похитит ее, я отправлюсь вслед за ней!

– Сударыня, именно ради любви к нашей дорогой барышне придите в себя, не предавайтесь отчаянию, берегите силы – помните, что они пригодятся для нее, – и будьте мужественны!

Анжель пожала руку честной, доброй старухи. Она давно и хорошо знала ее и во всех случаях жизни могла на нее положиться.

Стараясь превозмочь горе, совершенно обессилившее ее и мешавшее думать последовательно, красавица Анжель поднялась к себе и, пока Катерина готовила ей легкий завтрак, быстро сделала все необходимые приготовления к отъезду, помня, что супрефект просил ее вернуться на вокзал как можно скорее.

Были еще и другие причины, заставлявшие ее спешить с отъездом.

Прежде всего, ей очень хотелось узнать поскорее, не было ли новой депеши из Сен-Жюльен-дю-Со, и результаты предварительного следствия.

Приготовления ее были очень непродолжительны.

В небольшой саквояж она уложила запас белья, которого могло бы хватить ей на несколько дней, а в портмоне спрятала банковский билет в пятьсот франков и штук двадцать золотых монет.

Она заканчивала свои приготовления, когда Катерина приотворила дверь ее комнаты и объявила, что завтрак ждет.

Анжель сошла вниз, где, несмотря на все свое отвращение к еде, уступила настоятельным мольбам верной служанки и села за стол.


Глава XII
РОМАНТИЧЕСКАЯ ВСТРЕЧА

Супрефект взял карету у вокзала и отправился сперва в префектуру, а оттуда в суд, надеясь найти там прокурора.

Но час был слишком ранний, и прокурора еще не было.

Супрефект стал ждать, и вскоре его известили, что приехал товарищ прокурора, к которому он немедленно и отправился.

Товарищ прокурора, барон Фернан де Родиль, человек лет сорока, принадлежал к блестящей аристократической семье и слыл за весьма способного и умного дельца. От него зависело, быть прокурором, а может быть, и генеральным прокурором в провинции, но он предпочел скромный пост товарища прокурора в Париже.

Барон обладал красивой, стройной фигурой, приятным, хотя несколько строгим лицом и одевался всегда замечательно хорошо, что еще больше подчеркивало изящество его благородной фигуры.

Очень сдержанный, и на первый взгляд даже холодный, он прельщал, однако, людей своим крайне изысканным обращением.

Говорил товарищ прокурора очень мало; иногда же глубоко задумывался и, вероятно, думал невеселую думу, потому что на лбу его прорезывались глубокие, болезненные морщины.

По слухам, барон провел молодость очень бурно и имел немало романтических приключений. Находились даже люди, которые утверждали, что, несмотря на свои сорок лет и строгий вид, барон и теперь еще не отказывался от последних, стараясь только хранить их в глубокой тайне и ничем не компрометировать себя.

В 1875 году скончался его отец, бывший генеральным прокурором в Марселе. Мать умерла очень давно.

Осаждаемый предложениями и советами вступить в брак, он отказывался от самых блестящих партий, а когда близкие ему люди пытались дружески упрекать упрямца, неизменно отвечал им одной и той же фразой:

– Я чувствую, что рожден для холостяцкой жизни.

В сущности, он оставался холостяком, чтобы сохранить полную свободу.

Он посещал все официальные вечера и собрания, где женщины относились к нему необыкновенно благосклонно. Но это обстоятельство ничуть не сделало его фатом.

Не успел он войти на этот раз в свой кабинет, как ему доложили о супрефекте, с которым он давно уже находился в деловых отношениях и потому не заставил его ждать ни минуты.

– Что вас привело в суд в такую рань, сударь? Надеюсь, нет ничего серьезного?

– Напротив, дело очень и очень серьезное.

– Преступление?

– Убийство.

– Где?

– На железной дороге.

– На станции или на линии?

– На линии, прошлой ночью.

– В каком же именно месте?

– Это никому неизвестно. В вагоне поезда, шедшего из Марселя и прибывшего в Париж в семь часов двадцать пять минут, нашли убитого мужчину. Но это еще не все…

– Что же еще?

– Несчастье – я, впрочем, еще не знаю: может быть, вернее назвать это вторым преступлением – случилось в эту же самую ночь и тоже на линии. Какая-то молодая девушка выпала из вагона того же поезда, где случилось убийство, и была найдена на линии железной дороги между Сен-Жюльен-дю-Со и Вильнёв-на-Ионне. Теперь спрашивается, не имеет ли это несчастье какой-нибудь связи с убийством неизвестного мужчины?

– Да, это очень сложное дело, – проговорил товарищ прокурора как бы про себя и затем уже вслух прибавил: – В префектуре об этом, конечно, уже известно?

– Да, я заехал в префектуру по дороге сюда и оставил записку.

– Видели вы начальника сыскной полиции?

– Нет, его еще не было.

– Я сейчас пошлю предупредить его.

Товарищ прокурора написал несколько строк на листке бумаги, вложил его в конверт, позвонил слуге и приказал немедленно отнести записку начальнику сыскной полиции.

– Он подождет нас у себя в кабинете, – сказал барон де Родиль. – Я думаю поручить следствие господину де Жеврэ, только он приедет в суд не ранее одиннадцати часов. Мы еще, наверное, застанем его дома.

Барон взял под мышку большой портфель, вышел вместе с супрефектом, кликнул карету и велел ехать на улицу Сены, где жил судебный следователь господин де Жеврэ.

Последний, приблизительно одних лет с бароном, был его близким другом. Они вместе учились в лицее и вместе окончили курс в университете на юридическом факультете.

Не расставаясь почти нигде, они и в суде продолжали служить вместе: один, как известно, был талантливым товарищем прокурора, другой – выдающимся судебным следователем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю