Текст книги "Сыщик-убийца"
Автор книги: Ксавье де Монтепен
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 42 страниц)
– Принесла деньги? – спросил Жорж.
– Нет, ростовщики не дают ничего. Они узнали, что тебе нечего рассчитывать на наследство матери, и не только хотят посадить тебя в тюрьму за долги, но еще думают обвинить в мошенничестве за то, что ты обманул их, говоря о воображаемых ресурсах.
– Значит, я погиб, – с отчаянием прошептал Жорж.
– Нет, я добилась недельной отсрочки.
– Но что я могу сделать за эту неделю?
– Ты можешь разбогатеть.
– Каким образом?
– По милости целой серии комбинаций, родившихся в моем мозгу. Ты знаешь капитана Кортичелли?
– Мнимого неаполитанского дворянина, который так хорошо дерется на шпагах?
– Да, не пройдет и недели, как он убьет твоего брата на дуэли.
– Полно, брат не станет драться с подобной личностью.
– Эта личность сумеет его заставить; положись на него: он уверен в своей ловкости.
– Пожалуй, но когда герцог умрет, останется ребенок. Сигизмунд, наверное, написал завещание.
Клодия вынула из кармана бумажник, а из него – незапечатанное письмо, которое подала Жоржу.
– Узнаешь ты этот почерк? – спросила она.
– Да, конечно; это почерк моего брата. Каким образом письмо попало к тебе в руки?
– Я скажу это, когда ты прочтешь его. Жорж развернул письмо и прочел:
« Дорогой доктор! Непредвиденные обстоятельства изменяют все мои планы. Я еще не знаю, должен ли радоваться или печалиться. Как бы то ни было, я снова нуждаюсь в вашей преданности, которую вы столько раз мне доказали и которой я снова хочу воспользоваться. Будьте завтра вечером в десять часов вместе с ребенком на площади Согласия, около моста. Мой доверенный будет ждать вас с экипажем и привезет к'о мне. Ошибка невозможна, так как этот человек подойдет к вам и назовет вас по имени. Будьте осторожны, как и всегда, не отвечайте на это письмо, потому что ваш ответ не поспеет ко мне вовремя. Пусть никто в Брюнуа не знает причины вашего путешествия. Приезжайте в Париж к условленному времени и не встречайтесь ни с кем раньше меня. Это очень важно. До завтра, дорогой доктор!
Преданный вам герцог С. де Л. В.».
Закончив чтение, Жорж вопросительно взглянул на Клодию. Она объяснила ему, что письмо должно быть передано доктору Леруа, который доверчиво явится на свидание вместе с ребенком.
– Я нашла у тебя одно старое письмо герцога. Моя горничная вскружила голову его лакею, который каждый день носит на почту письма; последнее было у меня в руках пять минут, что позволило мне написать письмо в тех выражениях, в каких всегда пишет герцог старому доктору. Наконец, я нашла в Париже одного нотариуса, который не имеет себе подобного в подделке почерка и за десять луидоров написал мне это послание, текст которого я ему продиктовала.
– Мы спасены! – воскликнул Жорж. – Пошлем письмо и будем ждать.
– Будь спокоен! – ответила Клодия. – Сначала надо заручиться согласием капитана Кортичелли, а затем нам нужен человек, который за несколько золотых избавил бы нас от старика и ребенка.
– Но где найти его?
– В кабаке, у моста Курбвуа…
– А кто за ним пойдет?
– Ты.
– Когда?
– Сегодня ночью.
Около одиннадцати часов переодетый Жорж отправился в дорогу, а Клодия, разбитая усталостью, бросилась на постель и сейчас же заснула; но, как ни крепок был ее сон, она вдруг проснулась от странного шума. Сев на постели, она стала прислушиваться и скоро догадалась, в чем дело: кто-то старался открыть ставню окна в ее комнате.
Клодия была необыкновенная женщина. Она поспешно вскочила с постели, бросила одну из подушек под одеяло, чтобы заставить думать, что на постели кто-то спит, и, взяв пару пистолетов, тихонько вышла в соседнюю комнату, дверь которой оставила полуоткрытой.
Ставня скоро уступила. Вор вырезал кусок стекла, просунул в отверстие руку, открыл окно и влез в комнату.
Это был молодой человек лет двадцати четырех, замечательный своей худобой. Он стал прислушиваться и, не слыша никакого шума, открыл потайной фонарь. На столике около постели лежали золотые часы с цепочкой. Он вынул из кармана нож и намеревался ударить спящего, но Клодия быстро открыла дверь и появилась с пистолетами в руках. Вор хотел бежать, но Клодия, которой пришла в голову странная мысль, остановила его.
– Вы в моей власти, – сказала она, – и, если дорожите жизнью, бросьте нож под кровать.
Вор повиновался. Клодия, продолжая угрожать пистолетами, заставила его войти в темную комнату без окон и заперла за ним дверь. Затем она села, ожидая возвращения Жоржа.
Он вернулся, потерпев полное поражение, так как все мошенники приняли его за сыщика.
– Ну, а я, – сказала Клодия, – нашла то, что ты искал. – Она отправилась к темной комнате и выпустила вора. Его звали Жан Жеди; его обещали не только не выдавать правосудию, а даже дать денег, если он согласится убить, не подвергаясь никакому риску, старика и ребенка.
Он охотно согласился. Жорж и Клодия не доверяли ему и заперли в подвал, где он должен был ждать, пока настанет время действовать. На другой день Клодия условилась с капитаном Кортичелли, который обещал драться с Сигизмундом де Латур-Водье взамен письменного обязательства уплатить ему большую сумму после смерти герцога.
В то время как происходили все эти события, положение Поля Леруа нисколько не улучшилось: он находился в самых стесненных обстоятельствах. Первый заказчик эксплуатировал его открытие и затем бросил его.
Кредиторы добивались его ареста, и ему грозила тюрьма.
Но все это еще ничего в сравнении с последним ударом, который был нанесен одним нотариусом по имени Мориссо. Поль Леруа учел у него три векселя, по две тысячи франков каждый, полученные от одного англичанина, покупателя его машин. Векселя вернулись неоплаченными, так как подпись была признана фальшивой. Англичанин бежал, а Мориссо грозил, что донесет на Леруа как на сообщника.
Это обвинение было очень вероятно, и Поль, человек честный, мог быть осужден за недостатком доказательств.
Мориссо давал ему срок всего сутки. Надо было назавтра до двенадцати часов уплатить шесть тысяч франков или же застрелиться, чтобы спастись от суда. Один только человек мог согласиться помочь Полю Леруа: его дядя, доктор Леруа.
Анжела первая подала мысль пойти к нему, но Поль сначала отказался, так как думал, что это будет тяжело и, без сомнения, бесполезно.
Молодая женщина умоляла его именем детей, после чего Поль уступил и обещал поехать завтра.
В ту минуту, как он давал это обещание, Клодия Варни отправлялась на почту с письмом, адресованным доктору Леруа. А утром в этот же самый день капитан Кортичелли нашел способ так серьезно оскорбить в Булонском лесу герцога Сигизмунда де Латур-Водье, что тот должен был драться с ним на другой день.
В 1837 году в Брюнуа не было железной дороги, и Поль решил, что дойдет пешком скорее, чем доедет в дилижансе; и действительно, через три часа он был уже в Брюнуа.
Добрый доктор только что получил мнимое письмо Сигизмунда и, не сомневаясь в его подлинности, бросил его в огонь, решив в точности исполнить все предписания.
В ту минуту, как Поль Леруа отправился в Париж, герцог де Латур-Водье, просидев до часа ночи у себя в кабинете, положил в конверт бумагу.
На конверте было написано: «Мое завещание». Он запечатал его гербовой печатью и положил в другой конверт, пометив: «Доктору Леруа».
Затем позвал лакея и сказал:
– Видите это письмо? Если я не вернусь до полудня или не дам вам иного приказания до этого времени, вы отправите его.
– Слушаюсь, герцог!
Приехал секундант, а десять минут девятого герцог де Латур-Водье, пэр Франции, пал, смертельно пораженный итальянцем Кортичелли.
Почти в то же время Поль Леруа входил к своему дяде. Доктор был испуган мрачным выражением лица племянника и стал его расспрашивать с такой нежностью, что Полю было легче, чем он думал, объяснить причину своего посещения.
Легко понять его радость, когда дядя сказал:
– Ну что же, нет ничего проще. Тебе нужны деньги, они у меня есть, и, дав их тебе сейчас же, я только даю в счет твоего будущего наследства. Я дам тебе четырнадцать тысяч.
На этот раз Поль был действительно спасен. Он со слезами поблагодарил доктора, но сказал, что ему нужны деньги в тот же день.
– Не беспокойся, они будут у нас. Мои деньги лежат у нотариуса в Вильневе, мы отправимся туда вместе после завтрака.
После завтрака они действительно поехали, но в Вильневе Поля ожидало разочарование.
Нотариус уехал рано утром за несколько миль для составления завещания и должен был вернуться только в десять часов вечера, а его старший клерк не мог выдать деньги без него.
– Хорошо, – сказал доктор, – мы снова приедем сегодня вечером.
Но Поль предпочел сейчас же отправиться в Париж, чтобы успокоить жену.
Доктор обещал привезти деньги на Королевскую площадь между восемью и девятью часами.
Поль сел в дилижанс, ходивший между Вильневом и Парижем, а доктор вернулся в Брюнуа.
Ровно в десять часов Леруа с ребенком на руках, оставив свою тележку в гостинице, соседней с площадью Бастилии, взял фиакр и отправился к племяннику.
Понятно, с каким восторгом он был принят Полем и его женой, но дядя зашел только на минуту, уходя, сказал:
– По всей вероятности, я не вернусь сегодня в Брюнуа и поэтому приду к вам переночевать, но не знаю, в котором часу, поэтому не беспокойтесь, если я запоздаю.
Поль должен был отправиться в Курбвуа. Путешествие было не близкое, он вышел вместе с дядей и простился с ним у дверей.
Когда Поль вышел, дядя сказал своему кучеру:
– Везите меня на улицу Риволи к площади Согласия.
Что касается Поля, то он отправился к бульвару Бомарше, где надеялся найти экипаж, но в это время пошел дождь, и все фиакры были разобраны. Идти пешком от Бастилии к Курбвуа было слишком далеко, поэтому племянник доктора пошел по бульвару, зовя всех встречных кучеров, но они даже не отвечали ему.
Наконец на бульваре Тампль он увидел красный фонарь желтого фиакра, который, казалось, ждал седоков.
Поль подбежал и поспешно сел.
– По часам? – спросил кучер.
– Да, по часам.
– Куда прикажете везти?
– В Курбвуа.
– Черт возьми! Вот так кончик! Но все-таки как-нибудь доедем. Хотя у меня и тринадцатый номер, но он не приносит мне несчастья.
Кучер, тот же самый, который привозил сюда же Эстер и мадам Амадис, хлестнул лошадей, и экипаж покатился.
В Нельи Жорж де Латур-Водье и Клодия Варни с восторгом узнали о результате дуэли или, лучше сказать, об убийстве Сигизмунда де Латур-Водье.
В восемь часов вечера Клодия, одетая мужчиной, отправилась в Париж и вернулась через час на козлах старого фиакра, запряженного двумя сильными лошадьми, которые остановились перед воротами виллы. С козел она крикнула по-английски Жоржу, который дожидался ее; он открыл ворота, и экипаж въехал во двор.
Клодия вошла в дом, вынула из кармана хрустальный флакончик и плоскую бутылку.
– Дай мне мадеры, – сказала она Жоржу.
Маркиз повиновался; куртизанка заполнила до трех четвертей плоскую бутылку и затем вылила туда же содержимое маленького хрустального флакона.
– Кому ты предназначаешь это питье? – спросил маркиз.
– Жану Жеди. Я считаю благоразумным исключить возможность встречи с ним.
– Браво, ты думаешь обо всем!
Подвал был открыт, Жан Жеди выпущен на свободу, и ему дали надеть пальто и круглую шляпу, принесенные Клодией. Последняя дала ему пять золотых со словами:
– Вот половина условленной цены; по окончании дела вы получите остальное.
Она посадила его на козлы рядом с собой, тогда как Жорж сел в фиакр, который быстро покатился.
Без четверти десять он остановился на площади Согласия.
В то время газового освещения еще не было, и площадь выглядела мрачной и пустынной.
Жорж открыл дверцы, выскочил на грязную мостовую, так как шел дождь, и направился к мосту, который, как известно, вел к саду Тюльери.
Доктора Леруа еще не было.
В ту минуту, как пробило десять часов, он услышал звук шагов.
«Это, по всей вероятности, доктор», – подумал он.
И действительно, это был Леруа, державший на руках ребенка Сигизмунда.
Несмотря на темноту, Жорж узнал его и сказал:
– По всей вероятности, вы та особа, которую я жду.
– А кого вы ждете? – осторожно спросил доктор.
– Доктора Леруа из Брюнуа.
Затем маркиз наклонился и сказал немного тише:
– Я – доверенный слуга герцога де Латур-Водье.
Доктор не мог больше сомневаться.
– Хорошо, сударь, – сказал он, – як вашим услугам.
– Пойдемте, нас ждет экипаж.
Доктор Леруа последовал за Жоржем и сел с ним в фиакр. Экипаж сейчас же повернул на дорогу в Нельи. В трехстах шагах за ним ехал другой фиакр. Это был номер 13, который вез в Курбвуа племянника доктора.
Две клячи Пьера Лорио едва держались на ногах от усталости, и только сильные удары кнута заставляли их двигаться вперед. Они поминутно останавливались.
У заставы Звезды расстояние между двумя экипажами составляло уже не триста, а шестьсот шагов.
Поль Леруа был вне себя от медлительности, с которой двигался его фиакр.
Наконец они проехали почти всю улицу, но в ста шагах от начала моста Нельи клячи Пьера Лорио вдруг остановились. Кучер стал снова подгонять их изо всех сил, но это не помогало, и одна из лошадей упала на грязную мостовую, сломав во время падения дышло.
Пьер сошел с козел и, громко бранясь, объяснил своему седоку, в чем дело.
Поль покорился своей участи, щедро заплатил кучеру и продолжал путь пешком.
Между тем другой фиакр, которым правила Клодия, въехал на мост Нельи.
В ту минуту, когда они достигли середины, куртизанка пустила лошадей шагом.
– Настало время заработать ваши деньги и свободу, – сказала она Жану Жеди, сидевшему рядом с ней. – Берите этот нож. Я остановлю экипаж, вы сойдете с козел, сидящие в фиакре сделают то же, вы проскользнете сзади и ударите старика, который несет на руках ребенка. Убейте его одним ударом и перебросьте тело в воду через перила. С ребенком сделайте то же.
– Хорошо, – прошептал Жан Жеди.
– Можно подумать, что вы боитесь: вы дрожите.
– Я дрожу не от страха: я промок до костей и дрожу от холода.
Клодия вынула из кармана плоскую бутылку.
– Выпейте мадеры, – сказала она. – Она вас согреет и придаст мужества.
Жан Жеди залпом выпил всю бутылку.
– Великолепно, – прошептал он.
В эту минуту Клодия остановила экипаж.
Жорж и доктор сейчас же вышли, и Жан Жеди тихонько пошел вслед за ними.
Клодия повернула лошадей. Она направлялась к Нельи и остановилась в ста шагах.
– Где мы? – спросил доктор.
– Недалеко от места, где вас ожидает герцог, идемте!
Дядя Поля не задал никакого вопроса и последовал за своим спутником.
В эту минуту Жан Жеди ударил старика в спину, и все лезвие ножа исчезло у того между лопаток.
Доктор вскрикнул и упал.
Ребенок вывалился у него из рук.
Жан Жеди поднял труп и перекинул его через перила.
Жорж тотчас же дал ему пять луидоров.
– И ребенка скорее туда же.
– Я его утоплю, но немного подальше, – ответил убийца.
Схватив ребенка, он исчез с ним в темноте по направлению к Курбвуа.
Удивленный маркиз спросил себя, следует ли ему следовать за Жаном Жеди, но он так спешил оставить место преступления, что, не долго думая, побежал к Клодии.
В нескольких шагах от моста он столкнулся с человеком, который шел очень быстро, опустив голову.
Это был Поль Леруа, спешивший заплатить Мориссо.
За несколько секунд перед этим он слышал крик, затем глухой шум. Он остановился и стал прислушиваться, но кругом все снова стало тихо.
«Верно, у меня в ушах звенит», – подумал он и продолжил путь.
Тогда-то он встретился с Жоржем де Латур-Водье. Когда он дошел до середины моста, ему послышался стон из реки. Он остановился и, наклонившись через перила, стал прислушиваться. Ему показалось, что перила покрыты темными пятнами.
Стон не возобновился.
Пять минут спустя племянник доктора стучал в двери Мориссо.
– Вот деньги, – сказал Поль, – отдайте мне векселя.
Он подал шесть билетов по тысяче франков.
Мориссо сделал жест удивления и ужаса.
– Эти билеты в крови! – воскликнул он. – И ваши руки также!
Удивленный Поль посмотрел на свои руки и на деньги, которые были покрыты свежими пятнами крови.
Бесконечный ужас отразился в его взгляде; он задрожал и прошептал едва слышным голосом:
– Теперь я понимаю… Этот крик… Глухой шум… Стон… Все объясняется… Было совершено преступление… Почти на моих глазах.
– Преступление? – повторил Мориссо, в уме которого мелькнуло подозрение. – О каком преступлении вы говорите?
Тогда Поль Леруа вкратце рассказал, что он слышал несколько минут назад, проходя через мост Нельи.
Мориссо выслушал его, но, очевидно, не поверил. Тем не менее он взял деньги и вернул векселя.
Поль отправился в Париж, а Мориссо, хотя было уже около полуночи, пошел к полицейскому комиссару Курбвуа и дал ему показания.
На другой день, около полудня, Поль, очень удивленный и даже обеспокоенный, что не видел дядю, готовился выйти из дома. Вдруг послышался звонок.
Поль поспешил открыть дверь и на пороге увидел полицейского комиссара и двух агентов.
Комиссар явился арестовать Поля, обвиняемого в убийстве.
В тот же самый день переодетая Клодия Варни пробралась в Брюнуа в дом доктора, услав предварительно верную служанку.
Обыскав все шкафы и ящики, она завладела письмом, написанным Сигизмундом перед дуэлью, и его завещанием.
Этим завещанием герцог объявлял сына Эстер своим законным и единственным наследником.
В одно роковое утро Поль Леруа, признанный виновным в убийстве без смягчающих обстоятельств, всходил на эшафот, на котором должна была пасть его голова.
Среди любопытной толпы стояла молодая женщина в трауре, державшая за руки двоих детей и глядевшая с безумным видом на ужасное зрелище.
Это была жена или, лучше сказать, вдова казненного со своими детьми Бертой и Абелем.
Неделю спустя умерла вдовствующая герцогиня де Латур-Водье, и маркиз Жорж получил титул и богатство своего брата.
Жан Жеди, убив доктора Леруа и получив пять золотых, убежал в сторону Курбвуа, унося с собой сына Сигизмунда.
В конце моста он поспешно повернул направо и спустился с набережной к реке. Тут он остановился, задыхаясь от усталости, и взглянул на маленькое создание, которое готовился убить так же, как убил старика.
Ребенок, которому было всего два года, не мог сознавать, какая опасность ему угрожала, тем не менее он инстинктивно понимал, что попал в чужие руки, и боялся. Он не плакал, но пристально глядел на бледное лицо Жана Жеди и крепко держался за его платье своими маленькими ручонками.
Убийца доктора, убежденный, что на берегу никого нет, поднял ребенка над головой и хотел бросить в Сену, но вдруг малютка прошептал слабым голосом:
– Не делай бобо мальчику.
С Жаном Жеди произошло нечто странное и непонятное. Он медленно опустил руки и взглянул на ребенка, который успокоился и своими маленькими ручками гладил его по лицу.
– Черт возьми! – прошептал Жан Жеди. – Трудно убить его. Ты выиграл дело, бедняжка! Черт меня возьми, если я тебя утоплю… Ты слишком хорош. Ну, малютка, поцелуй меня!
Злодей подставил свою щеку ребенку, снова поднялся на набережную и, продолжая бежать, вышел на дорогу в Нельи. Он тихо пошел по боковой аллее, как вдруг в ста шагах от моста заметил неподвижно стоявший фиакр и хлопотавшего около него человека.
Это был Пьер Лорио, который, подняв упавшую лошадь, связывал веревками дышло, чтобы как-нибудь доехать до Парижа.
Жан Жеди прошел мимо, так как ему не было никакого дела до сломавшегося фиакра. Он шел очень скоро, почти бежал, но вдруг остановился. Странная дрожь пробежала по всему его телу; в глазах потемнело, в груди он почувствовал сильную боль.
«Что я такое чувствую? – спрашивал он себя, не выпуская из рук ребенка. – Точно я пьян, а между тем я ничего не пил. В той бутылке, которую она мне дала, было не больше двух стаканов, я не мог опьянеть. Это просто усталость и ничего больше!»
Боль успокоилась, и Жан Жеди снова пошел вперед. Но он чувствовал, что ноги слабеют, в ушах шумит, в горле пересохло.
Он спешил дойти до Парижа, но уже спрашивал себя: удастся ли ему это?
Он принужден был снова остановиться, так как с трудом мог дышать, боль в груди усиливалась. Ему казалось, что внутри – раскаленное железо.
– Черт возьми! – повторил он. – Что это такое?… Внутри точно огонь! Если бы я мог погасить его!…
Он опустился на колени и жадно начал пить из лужи. Боль исчезла. Он поднялся, взял ребенка и опять пустился в путь, по-прежнему идя большими шагами, но шатаясь, как пьяный.
Наконец он дошел до заставы Звезды и оказался на Елисейских полях. Он остановился в третий раз. Ему казалось, что деревья танцуют, земля уходит из-под ног. Страшные судороги сводили ноги.
– Я не могу идти, – прошептал он едва слышно. – Вероятно, мне мешает ребенок. Он очень тяжел для своих лет… Ба! Оставлю его, он, наверное, найдет кого-нибудь, кто возьмет его… Это будет для него даже лучше, чем оставаться у меня.
Он подошел к одному из домов, построенных вдоль аллеи, обнял ребенка и положил его в подъезд, чтобы предохранить от дождя, а сам продолжил путь.
Но боль все усиливалась.
Яд, налитый Клодией, делал свое дело. Жан прошел еще шагов сто, затем в страшных судорогах упал на землю, испуская хриплые крики и стоны.
Два городских сержанта, делавших обычный обход, услышали крики и подошли к несчастному, положение которого показалось им серьезным, и отнесли умирающего в госпиталь Божон, где его положили на хорошую постель, вокруг которой собрались сторожа и дежурные доктора.
Один из докторов, еще молодой человек, сразу угадал в чем дело и прописал сильное противоядие. Но, к несчастью, прошло уже много времени, и в продолжение целого месяца Жан Жеди был между жизнью и смертью, во всяком случае, гораздо ближе к последней.
Но наконец опасность миновала, и началось медленное выздоровление.
Прошло еще два месяца, прежде чем он совершенно оправился.
Вместе с выздоровлением к нему возвратилась память и способность рассуждать. Болезнь, от которой он чуть не умер, казалась ему непонятной.
Однажды он спросил доктора, что это за болезнь.
– Вы были отравлены. Не подозреваете ли вы, кто бы мог это сделать? Нет ли у вас врагов?
Слова доктора были лучом света для Жана Жеди: он вспомнил бутылку мадеры, которую выпил залпом. Бутылка объясняла все. Незнакомцы из Нельи были преступнее, чем он сам, они прибегли к яду, чтобы избавиться от сообщника, который мог их узнать и стать опасным. Жан Жеди нисколько не сомневался в этом, но не мог донести на своих убийц, не выдав самого себя. Поэтому он ответил доктору довольно достоверной басней.
Сохранив про себя тайну преступления, он поклялся отомстить, если представится случай.
Три месяца спустя после своего поступления в госпиталь Божон Жан Жеди вышел из него совершенно здоровым и еще имел в своем распоряжении десять луидоров: цена жизни доктора из Брюнуа.
В тот же самый день голова Поля Леруа скатилась с эшафота.
Жан Жеди желал во что бы то ни стало отомстить. Но он должен был признаться себе, что это нелегко.
Дом в Нельи был пуст; люди, сообщником и жертвой которых он был, рассеялись, как дым, не оставив никакого следа. Хозяин, которому они заплатили вперед, не знал их имен и считал их англичанами.
Тем не менее Жан Жеди продолжал розыски, но мы уже знаем, что они были напрасны, и только двадцать лет спустя странный случай свел его с Клодией Варни, превратившейся в мистрисс Дик-Торн, и он мог наконец надеяться привести в исполнение давно задуманное мщение.
Но, увы! Несчастье, казалось, преследовало его.
«Терпение, – говорил он себе, – не может быть, чтобы меня долго продержали в тюрьме!»
ГЛАВА 7
Жан Жеди не раз спрашивал себя, что сталось с ребенком, но не делал ничего, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Пьер Лорио, кое-как укрепив сломанное дышло и привязав постромки, сел на козлы и шагом возвращался домой, сначала через аллею Нельи, затем через аллею Елисейских полей.
Он спрашивал себя: не справедлив ли предрассудок, что номер 13 приносит несчастье?
Проехав шагов триста от моста, он вдруг остановился, пораженный детским плачем.
Пьер Лорио был человек добрый и сострадательный. Он в одну минуту соскочил с козел и пошел на плач.
Пройдя шагов двадцать, он увидел маленького ребенка, плакавшего и протягивавшего к нему руки. Пьер отнес его к фиакру.
Бедняжка промок и трясся от холода; кучер отогрел его, как умел, и начал укачивать на руках, как заботливая кормилица.
«Вот так находка, – думал он, – какие негодяи могли оставить такую крошку в подобную погоду?»
Лорио обнимал малютку, который успокоился и замолчал.
«Но что я буду с ним делать? Оставить – не могу, но и взять – тоже, так как у меня и без того на руках сын моего покойного брата, что не особенно удобно для холостяка. А если я буду подбирать всех брошенных детей, которые попадутся мне дорогой, то чем буду я их кормить? Но нечего делать, придется отнести его в воспитательный дом: там о нем позаботятся».
Пьер Лорио устроил внутри фиакра нечто вроде постели из подушек, обитых старым бархатом, и положил ребенка.
Около трех часов утра он был перед воспитательным домом и звонил у ворот.
Пьер отдал ребенка, к платью которого пришпилил булавкой номер 13, номер своего фиакра. Ребенок был записан под именем Анри номер 13. О происхождении его не было никакого указания, кроме того, что он был принят 24 сентября 1837 года.
Получив наследство, герцог стал тяготиться своей любовницей. Он сильно изменился, достигнув цели; вся слабость его характера, позволявшая Клодии Варни иметь над ним такое влияние, исчезла. Получив миллионы брата, Жорж изменился, как изменяются в известное время змеи, меняя шкуру.
Он высоко поднял голову, говорил повелительно, гордость сверкала в его глазах.
Неумолимые кредиторы маркиза Жоржа униженно приходили предлагать свои услуги герцогу де Латур-Водье. Он надменно отсылал их к своему управляющему. Последнему было приказано платить им и выгонять вон.
Прошлое не существовало больше, Жорж нашел повсюду, даже при дворе, прием, на который имел право рассчитывать по Своему положению. Клодия Варни, желая попрежнему приказывать ему, желая получить свою долю наследства, добытого столькими преступлениями, мечтала стать герцогиней, но Жорж возмутился.
Не нуждаясь в ней больше, он бросил ее, как ненужное орудие.
Раздраженная Клодия стала угрожать, но де Латур-Водье встретил ее угрозы смехом, так как, будучи сама замешана во всех его преступлениях, она не могла на него донести. Но присутствие в Париже этой женщины, с которой он жил так долго, стесняло его. Тогда он предложил ей сто тысяч экю с условием, чтобы она оставила Францию и поселилась в Италии или Англии.
Она уехала в Лондон, увозя с собой триста тысяч франков.
Клодия была по-прежнему молода и хороша.
Утомленная жизнью куртизанки, она с необычайным талантом разыграла роль честной женщины.
Один богатый шотландец, по имени Дик-Торн, был обманут ею и предложил свою руку и сердце.
Клодия согласилась, и десять месяцев спустя у нее родилась дочь, которую назвали Оливия.
Дик-Торн был богатый заводчик и получал громадные доходы. Клодия же обожала роскошь и могла тратить сколько угодно, тем более что муж во всем ей повиновался.
Она бросалась золотом, не считая, думая, что состояние мужа неистощимо.
Став мистрисс Дик-Торн, она не забыла Жоржа де Латур-Водье. У нее остались в Париже если не друзья, то, во всяком случае, знакомые, которые сообщали ей про бывшего любовника, и она издали следила за новым герцогом.
Она узнала о его женитьбе и о том, что он усыновил ребенка, чтобы сохранить наследство деда своей жены. Наконец она узнала, что после революции 1848 года и декабрьского переворота он стал на сторону императора и был назначен сенатором.
Все это ее интересовало; но она собирала эти сведения единственно из любопытства, так как ей было совершенно достаточно жить в роскоши, и она чувствовала себя счастливой, ведя в Лондоне такую жизнь, о какой мечтала. Все ее существование было очарованным сном, но ее ждало неожиданное пробуждение.
Конкуренция сильно расстроила дела ее мужа, и, желая остаться победителем, он истратил громадные суммы, которые, в соединении с тем, что тратила его жена, повлекли за собой окончательное разорение. Дик-Торн умер с горя.
Клодия не предвидела этой смерти и была ею поражена не потому, что потеряла мужа, но потому, что, достигнув крайних пределов второй молодости, она вдруг увидела, как исчез источник, из которого она еще накануне думала черпать постоянно.
Привыкнув тратить двести тысяч франков в год, она вдруг осталась с восемьюдесятью тысячами капитала. Только тогда Клодия вспомнила про герцога. Вдовство сделало ее свободной, и ничто не мешало ей вернуться во Францию.
В голове ее созрел план вроде тех, которые она так хорошо составляла в молодости. Но, чтобы привести этот план в исполнение, надо было быть в Париже.
Мистрисс Дик-Торн ликвидировала свои дела и, приехав в Париж вместе с дочерью, поселилась на улице Берлин.
ГЛАВА 8
Теперь, когда наши читатели знают прошлое герцога де Латур-Водье, они должны понять, каков был его ужас, когда он увидел через двадцать лет человека, желавшего восстановить доброе имя казненного Поля Леруа и, следовательно, опасного, если не для свободы герцога, так как его защищала давность преступления, то, во всяком случае, для его чести.
Жорж уже несколько лет не знал, что сталось с Клодией, и вдруг стал думать о ней со смутным ужасом. Этот ужас сильно увеличился бы, если бы он мог предположить ее присутствие в Париже и догадаться о причинах, которые привели ее.
Когда пробило десять часов, он, услышав в соседней комнате шаги, поднял голову, и лицо его прояснилось.
В дверь послышался тихий стук.
– Войдите, – сказал он.
Дверь отворилась, и на пороге показался Франциск.
– Что вам надо? – спросил Жорж.
– Господин Тефер.
– Входите скорее.
Лакей отступил, чтобы пропустить посетителя, который вошел, почтительно кланяясь.
Это был мужчина лет тридцати пяти, высокий и худой, с черными обстриженными под гребенку волосами и гладко выбритым лицом. В наружности его не было ничего особенного, только глаза выражали не совсем обыкновенный ум.
Герцог встал ему навстречу.
Тефер подошел к бюро, поклонился вторично и остановился.
В это время лакей уже ушел.
– Я вам писал, Тефер, – сказал Жорж.
– Мой приход доказывает, что я получил ваше письмо.
– Благодарю… Нам надо поговорить, но сначала садитесь, прошу вас.
И герцог опустился в кресло. Наступило молчание.
– Вы по-прежнему довольны вашим местом в префектуре?
– По-прежнему, герцог, и снова благодарю вас за вашу протекцию, которой я обязан этим местом.
– Вы были сыном одного из старых слуг моего семейства, ваш отец доказал свою преданность в трудные минуты моей жизни, и я считал долгом отплатить сыну за услуги отца.