Текст книги "Бунт на «Кайне»"
Автор книги: Герман Вук
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 42 страниц)
– Мистер Марик, – сказал он. – Что вы думаете о мистере Кифере?
Марик бросил на него быстрый удивленный взгляд.
– Чертовски умная башка.
– Вы считаете, он хороший офицер? – Вилли знал, что нарушает этикет, но любопытство пересиливало. Старший лейтенант приставил к глазам бинокль.
– Толковый. Как и все остальные.
– Похоже, он не слишком высокого мнения о флоте.
Марик усмехнулся:
– Том о многом не слишком высокого мнения. Иногда он издевается над нашим Западным побережьем.
– А вы оттуда родом?
Марик кивнул.
– Том уверяет, что это последнее обиталище приматов, еще не исследованных антропологами. Он говорит, что мы – белые бушмены, научившиеся играть в теннис.
– А вы чем занимались до войны?
Марик неуверенно глянул на спящего капитана.
– Ловил рыбу.
– То есть, служили в рыболовецком флоте?
– Послушайте, Кейт, мы не должны вести праздные разговоры на вахте. Если у вас есть вопросы по кораблю или вахте, тогда другое дело, конечно.
– Извините.
– Командир особенно к этому не придирается. Но думать во время вахты о вахте – вот что надо.
– Конечно, сэр, но вроде ничего особенного не происходит, поэтому…
– Если что-то происходит, это обычно происходит очень быстро.
– Есть, сэр.
Через некоторое время Марик сказал:
– Вот и они.
– Где, сэр?
– Справа по носу один румб.
Вилли повернул бинокль в этом направлении. Позади слабо светящихся верхушек волн ничего не было, кроме… Кроме, может, двух, нет, трех маленьких серых черточек, похожих на волосинки на небритом подбородке.
Марик разбудил капитана.
– Три жестянки, сэр, около трех миль к западу от места встречи.
Капитан пробурчал:
– О’кей, ход двадцать узлов, идите на сближение.
Три волоска стали мачтами, затем появились корпуса, и вскоре корабли стали ясно видны. Вилли хорошо знал эти силуэты: три трубы с неровным промежутком между второй и третьей; маломощные трехдюймовые орудия; наклонная верхняя палуба; два крана, скрючившихся над кормой. Это были братцы-уродцы «Кайна», эсминцы-тральщики. Капитан потянулся и вышел из рубки.
– Ну, и кто это?
Сигнальщик Энгстрэнд схватил длинную подзорную трубу и направил на бортовые номера:
– «Фробишер»… – сказал он, – «Джонс»… «Моултон».
– «Моултон»! – воскликнул капитан. – Посмотрите-ка повнимательней, он должен быть в южной части океана.
– Стоит номер ЭМТ-21, сэр, – сказал Энгстрэнд.
– Представляете? С нами снова Дьюк Сэммис! Ну-ка, просигнальте ему: «Де Врисс приветствует Железного Герцога!»
Сигнальщик начал хлопать створками большого прожектора, установленного на сигнальной площадке. Вилли взял подзорную трубу и направил ее на «Моултон». Все три тральщика с каждой минутой становились ближе. Вилли показалось, что он разглядел длинное печальное лицо Кеггса, свесившееся через поручни мостика.
– Я знаю кое-кого на «Моултоне», – сказал он.
– Отлично, – сказал Де Врисс. – Это придает операции домашний уют… Держи руль, Стив, и пристройся в кильватер в тысяче ярдов от кормы «Моултона».
– Есть, сэр.
Вилли был одним из чемпионов Ферналд-Холла по работе на сигнальном прожекторе. Он гордился тем, что мог передавать азбукой Морзе по восемь слов в минуту. Поэтому ему показалось вполне естественным взяться за створки, когда Энгстрэнд оставил их в покое, и начать телеграфировать на «Моултон». Он хотел поприветствовать Кеггса, но также полагал, что доблесть по части азбуки Морзе придаст ему вес в глазах капитана. Сигнальщики – Энгстрэнд и два его помощника – в смятении уставились на него.
– Не беспокойтесь, ребята, – сказал он. – Я умею.
«Как это похоже на матросов, – подумал он, – цепляться за свои маленькие достижения, и презирать офицеров, которые могут делать то же самое».
«Моултон» ответил на его сигнал. Он начал передавать по буквам: «Привет, Кеггс, как…»
– Мистер Кейт, – раздался у него над ухом голос капитана. – Что это вы делаете?
Вилли остановился, моргая, держа руку на рычаге створок.
– Просто передаю привет моему другу, сэр, – мягко ответил он.
– Я вижу. Пожалуйста, оставьте прожектор в покое.
– Да, сэр, – он подчинился, резко дернув за рычаг.
Капитан глубоко вдохнул, затем медленно выдохнул, и произнес терпеливым голосом:
– Я бы хотел кое-что объяснить вам, Кейт. Средства связи корабля не имеют ничего общего с телефоном-автоматом. Лишь один человек на борту данного судна имеет право передавать сообщения, и этот человек – я, так что…
– Но это же было неофициальное сообщение, сэр. Просто привет…
– К черту, Кейт, вам придется подождать, пока кончу говорить я! Когда бы и при каких обстоятельствах данный корабль не прерывал радио– или визуального молчания, каким бы при этом ни был способ передачи сигнала, это есть официальное сообщение, за которое я и только я несу ответственность! Теперь понятно?
– Извините, сэр. Я не знал, но…
Де Врисс повернулся и заорал на сигнальщика:
– Черт побери, Энгстрэнд, вы что, спите на вахте? Вы отвечаете за этот фонарь!
– Я знаю, сэр, – Энгстрэнд виновато повесил голову.
– Тот факт, что какой-то офицер не знаком с правилами, вас не извиняет. Даже если старший помощник дотронется до светового сигнала, вы обязаны дать ему такого пинка, чтобы он, к дьяволу, перелетел через мостик! Если такое повторится, это будет стоить вам десяти увольнений на берег. Пошевеливайтесь!
И он прошествовал в ходовую рубку. Энгстрэнд с упреком взглянул на Вилли и перешел на другую сторону мостика. Вилли уставился на воду, лицо его пылало. «Дубина, тупой эгоист, – думал он. – Ищет любой предлог, лишь бы показать, какой он сильный. Накинулся на сигнальщика, чтобы еще больше меня унизить. Садист, пруссак, идиот!»
10. Пропавшее донесениеВ четыре часа дня тральщики образовали строй уступа с интервалом в тысячу ярдов и начали готовить, тралы к постановке. Вилли отправился на корму и стал наблюдать.
Он никак не мог понять смысла этих действий. Тральное оборудование представляло собой мешанину грязных тросов, скоб, буев, канатов и цепей. Полдюжины раздетых по пояс матросов суетились под бдительным присмотром Марика, оглашая воздух дикой бранью, и растаскивали по раскачивающейся палубе весь этот хлам. Когда корабль бросало из стороны в сторону, вода заливала ноги и обдавала такелаж. С точки зрения Вилли сцена эта олицетворяла собой испуг и панику. У него возникло подозрение, что команда «Кайна» не имеет понятия о службе и вполне соответствует старинной, народной мудрости:
Когда опасность иль сомненье,
Бегай кругами, вопи и ори.
После двадцати минут этих воплей и перебранки наблюдавший за этой дикой пляской боцман, коренастый и свирепый старшина по имени Беллисон, заорал квакающим голосом:
– По правому борту все готово, мистер Марик!
Вилли, который в поисках убежища от воды забрался на громадную паровую лебедку, испытывал сильное сомнение, что на этой куче металлолома хоть что-то может быть по-настоящему готово.
– Кейт, – рявкнул Марик. – Убирайтесь с лебедки!
Вилли спрыгнул в накатившую волну, почти по колено промочил брюки и вброд добрался до трапа кормовой надстройки, взобрался на него и стал смотреть, что будет дальше. Матросы подцепили параван к крану. По команде Марика они вывалили весь трал за борт. Послышались лязг, грохот, крики, шипение пара, скрежет лебедок, началась страшная беготня, в воздухе густо висела матерщина. Вдруг все стихло. Параван опустился по правому борту, описав дугу, ушел под воду, и красный буй обозначил его расположение. С лебедки ровно стравливался рассекающий трос. Все было точно и правильно, как на рисунке в инструкции по тралению.
Снова началась дикая свалка, на этот раз с тральным оборудованием на левом борту. Вилли не был уверен, в результате чего так быстро удалось справиться с правым тралом – то ли это было везение, то ли умение. Когда суматоха и ругань достигли апогея, он стал склоняться к мысли, что это просто везение. Но вот всплеск, скрежет, завывания, брань, тишина, и второй параван опустился так же аккуратно, как и первый.
– Будь я проклят, – сказал он вслух.
– Почему?
Вилли чуть подпрыгнул. Позади него капитан Де Врисс, перегнувшись через фальшборт, наблюдал за постановкой трала.
– Видите ли, сэр, мне показалось, что все это проделано очень ловко, вот и все.
– Это была самая паршивая постановка трала, какую я когда-либо видел, – сказал Де Врисс. – Эй, Стив, Христа ради, почему это заняло у вас сорок пять минут?
Марик улыбнулся:
– Хелло, капитан. А в чем дело? Парни, по-моему, неплохо справились, учитывая их четырехмесячное безделье. Взгляните, сэр, ни на одном корабле еще даже и не приступали к постановке тралов.
– Кого волнуют эти дырявые лоханки? У Нумеа мы делали постановку за тридцать восемь минут.
– Сэр, но то было после четырех дней тренировки…
– Хватит. Чтобы завтра все было сделано за тридцать минут.
– Слушаюсь, сэр.
Грязные, потные, оборванные матросы стояли кругом, запустив пальцы за пряжки ремней. Они выглядели необычайно довольными собой под огнем капитанской критики.
– Сэр, это моя вина, – сказал боцман. Он начал выкладывать свое алиби, которое для Вилли выглядело следующим образом: «Эта гадина с левого борта запуталась и зацепилась за правую, поэтому мы попробовали выбрать подсекающий трос, чтобы снова не подцепить это дерьмо. Мне пришлось отцеплять вторую хреновину и возиться с теми двумя тварями, вот и надо было поторопиться…»
– Да, – сказал Де Врисс, – а вы не могли оттяпать эту паскуду или хотя бы потянуть паровой скотиной? Тогда бы штука отцепилась сама, и вам не пришлось бы пользоваться всякой хренотой. Получилось бы то же самое.
– Слушаюсь, сэр, – сказал Беллисон. – Это должно получиться отлично. Завтра попробую.
Сердце Вилли упало. Он понял, что прослужи он на «Кайне» и сто лет, он все равно не сможет понять эту абракадабру.
– Сэр, – обратился он к капитану, – существует ли утвержденная продолжительность постановки трала?
– Инструкция требует, чтобы это делалось за час, – сказал Де Врисс. – А на этом корабле стандарт – тридцать минут. Но мне еще ни разу не удавалось заставить этих болванов сделать это за тридцать минут. Может, вашему приятелю Квигу больше повезет.
– Довольно необычное использование слова «стандартный», сэр, – осмелился сказать Вилли.
Де Врисс бросил на него насмешливый взгляд:
– А, это флотский жаргон… Все в порядке, – крикнул он вниз. – Учитывая все, работа была сделана не так уж паршиво.
– Благодарим, сэр, – сказали матросы, ухмыляясь друг другу.
Другие тральщики поставили свои тралы и началась дневная отработка маневрирования. У Вилли закружилась голова от поворотов, разворотов и перестроений. Он с трудом пытался уследить за происходящим. Он даже поднялся на мостик и попросил Кармоди, младшего палубного офицера, объяснить, что происходит. С длинными тарабарскими вставками Кармоди рассказал о маневрах «Бейкер», «Джордж» и «Зебра». Наконец до Вилли дошло, что корабли имитируют движение по минному полю, делая вид, что попали в экстремальные ситуации или аварии. Мрачное развлечение, подумал он. Солнце уже было низко и облака покраснели, когда по громкоговорителю был объявлен приказ: «Закончить учения, убрать тралы!» Вилли тут же вернулся на кормовую надстройку, отчасти желая узнать, как убирают параваны, но главным образом для того, чтобы насладиться руганью матросов. Ничего подобного он никогда не слышал. В самые напряженные моменты раздавалась изысканнейшая брань и в адрес самого «Кайна».
Он не был разочарован. Вахта работала без устали, торопясь поскорей убрать на борт два паравана. Матросы непрерывно поглядывали на два черных шара, висящие на ноках реев других кораблей: спуск шара вниз означал уборку трала. Через пятнадцать минут «Кайн» опустил шар с левого нока рея; уже показался трал правого борта, а на «Моултоне» еще не спустили и первый. Обнаженный по пояс, работавший с матросами лейтенант Марик весь покрылся потом.
– Давай! – орал он. – Уже двадцать восемь минут! Поскорей! Втащим это чертово яйцо на борт!
Но в последний момент случилась неприятность: матрос Фуллер, вытаскивавший из воды малый красный буй, уронил его. Буй свалился и, ни к чему не прикрепленный, запрыгал по волнам в кильватерной струе.
Матросы, столпившись вокруг Фуллера, обрушили на него потоки такой виртуозной брани, что Вилли захотелось поаплодировать им. Марик передал о случившемся на мостик. «Кайн» остановился и медленно пошел назад. Марик сбросил с себя остатки одежды и обвязал вокруг пояса веревку.
– Нет смысла возиться с катером. Я сплаваю за этой чертовой штуковиной. Скажите капитану, чтобы остановили винты, – сказал он вахтенному офицеру и прыгнул в воду.
Солнце уже село. Буй казался красной точкой на багровых волнах, примерно в двухстах ярдах слева по корме. Матросы собрались у лееров, следя за головой старшего лейтенанта, медленно приближающегося к бую, и Вилли услышал, как они тихо переговариваются насчет акул.
– Пять минут назад я видел здоровенный «молоток», – сказал Беллисон. – Черта с два я бы поплыл. Сэкономить для нашего старика пять минут и потерять задницу…
Кто-то потрепал Вилли по плечу. Он раздраженно обернулся.
– Ну, ну в чем дело?
За его спиной стоял радист, и ветер трепал в его руке листок с донесением.
– Только что поступило через Фокса, сэр. Мы указаны как один из адресатов. Мистер Кифер сказал, кодировкой занимаетесь вы…
Вилли взял донесение и просмотрел его.
– О’кей. Через несколько минут расшифрую.
Он сунул донесение в карман и посмотрел на море. Сейчас на темной воде голова Марика была еле различима. Он добрался до буя. С минуты он возился возле него, взбивая ногами белую пену, потом высунулся из воды по пояс и замахал руками. Ветер еле донес его крик: «О’кей, тяните!» Матросы энергично взялись за мокрый линь и быстро стали тянуть. Буй приближался, рассекая воду, к нему прицепился и Марик.
Вилли, сгорая от нетерпения, бросился по трапу на кормовую палубу. На скользком настиле он оступился и упал. Волна теплой соленой воды перекатилась через него, и он насквозь вымок. Вскочив, он тоже ухватился за линь. Мокрый буй звякнул о палубу.
– Сбросить шар с правого борта! – заорал Беллисон.
Как только голова Марика показалась у ограждения винта, к нему потянулась дюжина рук. Он взобрался на борт.
Марик тяжело дышал.
– Сколько это заняло времени?
– Сорок одна минута, сэр, – ответил телефонист, – вместе с доставкой буя.
– Побили их всех, сэр, – сказал матрос, указывая в море. Черные шары еще висели на реях других судов.
– Отлично, – ухмыльнулся Марик, – сдохнуть мне на этом месте, если одна из этих калош побьет нас! – Его взгляд упал на перепачканную и мокрую фигуру Вилли. – Черт побери, что с вами произошло, Кейт? Тоже купались?
Матросы наконец заметили Вилли и давились от смеха.
– Слишком загляделся на вас, – сказал Вилли. – Это была отличная работа.
Марик отер ладонями воду со своей широкой загорелой груди:
– Черт возьми, я искал повод, чтобы окунуться.
– Вы не боялись встретиться с акулами?
– Если двигаться, акулы не страшны. Проклятье! – воскликнул старший лейтенант. – Я предпочитаю встретиться с акулой, чем с нашим стариком, если Железный Герцог Сэммис быстрее нас уберет трал… Пошли, Кейт, нам обоим нужно переодеться.
Вилли швырнул промокшую форму в угол своей конуры. Он совершенно забыл о донесении в кармане. Там оно и лежало следующие два дня, превратившись в кашицу, пока корабль куролесил на маневрах.
Погода стояла хорошая и, учитывая массу новых впечатлений, Вилли наслаждался путешествием, словно турист. Во время своих вахт на капитанском мостике он начал уже ладить с капитаном Де Вриссом, делая все усилия, чтобы понравиться ему. Взяв на вооружение афоризм Тома Кифера: «Как бы я это сделал, если б был дураком?» – он играл роль отчаянно сражающегося с трудностями сверхсознательного энсина. Все четыре часа своей вахты он стоял прямо, как столб, и таращился на море. Он никогда не разговаривал, за исключением тех случаев, когда к нему обращались, или для того, чтобы доложить об объекте, который углядел в бинокль. Даже если упоминание об объекте могло показаться абсурдным – плавающее бревно, консервная банка, мусор, сброшенный с корабля, он с серьезным видом о них докладывал, и капитан неизменно благодарил его самым любезным тоном. Чем больше он вживался в роль тоскливого болвана, тем лучше, казалось, относился к нему Де Врисс.
На третий день соединение двинулось на мелководье и тралило учебные мины близ берега. Только когда Вилли увидел желтые стальные шары с рогами, покачивающиеся на голубых волнах, он, наконец, понял, что фантастическое нагромождение тросов и параванов пригодно не только для соревнований между капитанами тральщиков. К этой части представления он проявлял большой интерес. Однажды «Кайн» чуть не пропустил мину, которую подсек «Моултон». Вилли представил себе, что могло бы произойти, окажись мина настоящей, и стал подумывать, не сократить ли ему запланированный для себя срок службы до шести месяцев, а потом попросить помощи у адмирала.
Последнее траление закончилось за два часа до заката. Оставался шанс вернуться в Пёрл-Харбор до того, как противолодочные заграждения закроют канал на ночь. Правда, тогда надо было идти на скорости двадцать узлов в час. К несчастью «Моултон», на котором находился командир соединения, в последний момент упустил параван и вылавливал его в течение часа, пока другие суда ждали, а их экипажи, естественно, волновались. Когда «Моултон» наконец выудил свой трал, солнце уже садилось. Так четырем старым тральщикам пришлось всю ночь мотаться у входа в канал, совершая бесполезные круги.
На следующее утро «Кайн» и «Моултон» встали на общую рейдовую стоянку. Как только между кораблями перекинули сходни, Вилли получил у Гортона разрешение повидаться с Кеггсом.
Сделав первый шаг по чужой палубе, Вилли поразился разнице между двумя кораблями. По конструкции они были одинаковые. Но трудно было даже вообразить, что они окажутся столь непохожими. Здесь не было ржавчины, пятен старой зеленой краски. Фальшборты и палубы были выкрашены в ровный серый цвет. Оплетка поручней на трапах была новенькой, белой. Кожаные чехлы штормового леера, густо зашитые, были натурального коричневого цвета, тогда как на «Кайне» они представляли собой свободно болтающиеся лохмотья, заляпанные серой краской. Матросы ходили в чистых робах, рубахи заправлены, тогда как полощущееся по ветру исподнее могло бы стать геральдическим флагом «Кайна». Вилли увидел, что тральщик не обязательно должен быть похожим на его родной корабль, – это команде «Кайна» надо было, чтобы он выглядел именно так.
– Кеггс? Он в кают-компании, – сказал дежурный офицер, аккуратный, как адмиральский адъютант.
Вилли нашел Кеггса за покрытым зеленой скатертью столом, в одной руке он держал чашку с кофе, другой работал на шифровальной машине.
– Привет, Кеггс, дружище! Отвлекись на минутку, ради всех святых!..
– Вилли! – Чашка звякнула о блюдечко. Кеггс подскочил и обеими руками вцепился в протянутую ладонь Вилли. Вилли показалось, что руки Кеггса дрожат. Вид друга его расстроил. Он всегда был тощим и, казалось, еще больше похудел. Бледная кожа обтянула скулы, в волосах появились седые пряди, глаза были обведены синими кругами.
– Так. Тебя тоже запрягли на связь, Эдди?
– Я на прошлой неделе сменил начальника связи, Вилли. Пять месяцев я был его помощником…
– О, ты уже начальник отдела? Хорошо продвигаешься.
– Кончай шутить, – сказал Кеггс с мукой в голосе.
Вилли взял предложенный кофе и сел. Немного поболтав с приятелем, он спросил:
– Ты сегодня вечером дежуришь?
Подумав, Кеггс уклончиво ответил:
– Нет… вечером нет…
– Великолепно. Может быть, Роланд еще не отвалил. Мы смотаемся на берег и разыщем его.
– Извини, Вилли. Я бы рад, да не смогу.
– Почему?
Кеггс посмотрел через плечо, хотя в сверкающей чистотой кают-компании никого не было. Он понизил голос:
– Параван…
– Тот, который вы упустили? А в чем дело? Вы же его вытащили.
– Весь корабль на неделю лишен увольнительных.
– Весь корабль? И офицеры?
Кеггс кивнул:
– Все.
– Но почему, черт возьми? Кто-то отвечает за то, что его упустили?
– На этом корабле все отвечают за все, Вилли… так принято… – Кеггс внезапно напрягся, вскочил на ноги и смахнул со стола шифровальное устройство. – О, Господи, – сказал он. Вилли не видел и не слышал ничего, что могло бы вызвать такую реакцию, за исключением тихо хлопнувшей двери над головой.
– Извини меня, Вилли… – Кеггс торопливо убрал шифровальное устройство в сейф, закрыл его и схватил рулон расшифрованных сообщений, висевший на переборке. Сдерживая волнение, он уставился на дверь кают-компании. Вилли встал и тоже посмотрел на дверь, он почему-то почувствовал страх.
Дверь распахнулась, и в кают-компанию вошел высокий прямой человек с жидкими светлыми волосами, сросшимися бровями и тонким, как шрам, ртом.
– Капитан Сэммис, это… это… мой знакомый с «Кайна», сэр, энсин Кейт.
– Кейт, – произнес Сэммис невыразительным голосом и протянул руку. – Сэммис.
Вилли едва дотронулся до холодной руки, как она отодвинулась. Капитан Сэммис опустился в кресло, где до этого сидел Кеггс.
– Кофе, сэр? – с дрожью в голосе спросил Кеггс.
– Спасибо, Кеггс.
– Вот расшифрованные утренние донесения, сэр, если желаете взглянуть.
Капитан кивнул. Кеггс бросился наливать кофе, потом подхватил сообщения и по одному стал подавать их Железному Герцогу, всякий раз слегка кланяясь и бормоча под нос комментарии. Сэммис изучил каждое донесение и молча вернул их Кеггсу. Лакей и хозяин – такие сценки Вилли видел только в мультфильмах.
– Я не вижу номера 367,– заметил Сэммис.
– Сэр, я как раз его расшифровывал, когда пришел мой друг. На три четверти оно готово. Я могу закончить за две минуты, сэр… прямо сейчас, если вы желаете…
– Какова степень его срочности?
– Несрочное.
Сэммис бросил на Вилли мрачный взгляд, первый и последний после рукопожатия, демонстрируя, что он помнит о его присутствии.
– Можно подождать, – сказал он. – Пока ваш гость не уйдет.
– Большое спасибо, сэр.
Железный Герцог Сэммис, глядя прямо перед собой, лениво допил остатки кофе, пока Кеггс почтительно стоял у подлокотника, сжимая в руке донесения. Изумленный Вилли прислонился к переборке. Капитан вытер рот платком, прикурил сигарету от золотой зажигалки, встал и вышел.
– Банзай, – пробормотал Вилли, когда закрылась дверь.
– Тсс! – Кеггс бросил на Вилли умоляющий взгляд и рухнул в кресло. Через несколько секунд он загробным голосом произнес – Он может услышать и через переборку.
Вилли сочувственно положил руку на сутулые плечи Кеггса:
– Дружище, как же ты дошел до такой жизни?
Кеггс посмотрел на него с мрачным удивлением:
– А разве твой командир не такой?
– Нет, черт побери! Он грубоват, но… Боже правый… это же просто смешно…
– Потише, Вилли, – взмолился Кеггс, снова бросая взгляд через плечо. – Надо же, я думал, все капитаны одинаковые…
– Ты спятил, парень. Ты что, никогда не был ни на одном другом корабле?
Кеггс отрицательно махнул головой:
– Я попал на «Моултон» в Гвадалканале, и с тех пор мы вели боевые действия. Я даже еще не был на берегу, в Пёрл-Харборе.
– Не родился еще капитан, – сказал Вилли сквозь зубы, – который заставит меня так мести хвостом.
– Он очень хороший командир, Вилли. Его надо только понять…
– В таком случае, Гитлера тоже надо только понять, – сказал Вилли.
– Я приду на твой корабль, Вилли, как только смогу. Может быть, сегодня, попозже. – Кеггс вытащил из сейфа шифровальное устройство, явно намереваясь приступить к работе. Вилли ушел.
На ржавой захламленной палубе «Кайна», у конторки вахтенного офицера, стояла странная фигура: капрал морской пехоты в безукоризненной форме, прямой, как оловянный солдатик, со сверкающими на солнце пуговицами.
– А вот и энсин Кейт, – сказал капралу дежурный офицер Кармоди. Негнущаяся фигура шагнула к Вилли и отсалютовала.
– С приветом от контр-адмирала Рейнолдса, сэр, – сказал капрал, вручая Вилли пакет.
Вилли вскрыл его и прочитал напечатанную на машинке записку:
«Энсин Вилли Кейт сердечно приглашается на прием к контр-адмиралу Клафу в доме контр-адмирала Рейнолдса вечером в 20.00. Транспортировка будет осуществлена на адмиральском катере, который пришвартуется к „Кайну“ в 19.15.
Капитан Г. Мэтсон, по распоряжению».
– Благодарю, – сказал Вилли. Капрал вновь отсалютовал судорожными движениями ожившей куклы, выполнил все полагающиеся формальности прощания со старшим по чину офицером и спустился по цепочному трапу на изящный адмиральский катер с отделанным белой бахромой тентом. Кармоди отпустил боцмана, и катер мягко отвалил.
– Вот это да, – сказал герой Аннаполиса, – у тебя блат?
– Спокойно, – ответил Вилли, – я Франклин Рузвельт-младший, путешествую инкогнито. – Он направился на бак. Озадаченный взгляд Кармоди согревал его, как шампанское.
Вилли дошел до носа, где прохладный ветерок полоскал голубой звездный флаг. Он сел, прислонился к гюйс-штоку и погрузился в тщательный анализ последних событий. То, что он увидел на борту «Моултона», смешало все его представления о своем корабле. Он считал Де Врисса тираном, но по сравнению с Железным Герцогом Сэммисом его капитан был ленивым добряком. Зато «Моултон» оказался образцом флотского порядка и аккуратности, по сравнению с ним «Кайн» выглядел, как захламленная китайская джонка. Однако нарядный корабль упустил параван, а ржавая каракатица лидировала в выполнении элементов траления. Как совместить эти факты? Была ли потеря трала ничего не значащей случайностью? Было ли мастерство команды «Кайна» такой же случайностью благодаря присутствию рыбака Марика? В гибридном мире тральщиков, казалось, все правила перепутаны. На память пришли слова Тома Кифера: «Флот – это генеральный план, составленный гениями, который должны выполнять идиоты» и еще: «Задай себе вопрос: как бы я это сделал, если бы был дураком?». Он оценил ум начальника связи; он слышал, как Марик отозвался о нем. Эти сентенции должны направлять меня, решил Вилли, пока я сам не суммирую свои наблюдения и не выработаю…
«Энсин Кейт, прибыть в каюту капитана, немедленно!» Приказ, усиленный громкоговорителем, поднял его на ноги. Пока он бежал по направлению к кают-компании, он быстро прокручивал в голове возможные причины вызова и решил, что, наверное, Кармоди проболтался капитану об адмиральском катере. – Он радостно постучал в дверь капитанской каюты.
– Входите, Кейт.
Де Врисс, в штанах и нижней рубашке, сидел за столом, пристально разглядывая длинный список поступивших донесений, одно из которых было жирно обведено красным карандашом. Позади него стояли Том Кифер и радист, который три дня назад принес Вилли забытое донесение. Радист крутил в руках свою шапочку и бросал в сторону энсина испуганные взгляды. Кифер качал головой.
Эта сцена объяснила Вилли все. Он испытал страстное желание раствориться в воздухе или умереть.
– Вилли, – сказал капитан спокойным, миролюбивым тоном, – три дня назад этот корабль получил сообщение, направленное нам для передачи на другие суда. Впервые я узнал этот интересный факт пять минут назад, занимаясь обычной проверкой списка всех поступающих нам сообщений. Я всегда это делаю, когда мы приходим в порт. Иногда эта глупая привычка мстит. Так вот, бездельник радист имеет приказ – все сообщения передавать офицеру-шифровальщику сразу же по их поступлении. Снаффи Смит утверждает, что передал вам сообщение три дня назад. Он лжет?
Радист засопел:
– Сэр, я передал вам его на кормовой палубе, когда поднимали параваны. Вспомните!
– Вы передали мне его, Смит, – сказал Вилли. – Простите, капитан, это моя ошибка.
– Я понимаю. Вы расшифровали сообщение?
– Нет, сэр. Я виноват, но…
– Очень хорошо. Смит, отправляйтесь в радиорубку и принесите лейтенанту Киферу все донесения по Фоксу. Беглым шагом.
– Слушаюсь, сэр, слушаюсь, – матрос пулей выскочил из каюты.
«Донесения по Фоксу» оказались регистрационными листками, в которые радиооператоры вносили копии всех сообщений, полученных военным кораблем в море. Их хранили несколько месяцев и потом уничтожали… С сообщения, касающегося непосредственно корабля, снималась еще одна копия на отдельном бланке. Именно такой бланк, отпечатанный через копировальную бумагу, превратился в тлен в кармане промокшей формы Вилли.
– А сейчас, Том, – сказал капитан спокойно, – необходимо раскодировать это сообщение быстрее, чем все, что ты делал до этого в своей жизни.
– Безусловно, сэр. Честно говоря, я думаю, здесь нет ничего интересного. Срочность указана обычная. Опять что-нибудь относительно модернизации…
– Может быть, посмотрим? Как вы считаете?
– Слушаюсь, сэр.
Выходя, командир связи сказал, понизив голос, укоризненным тоном:
– Эх, Вилли…
Капитан Де Врисс мерил шагами узкую каюту, не обращая на Вилли внимания. За исключением того, что он попыхивал своей сигаретой быстрее обычного, не было никаких признаков недовольства. Через несколько минут в кают-компании начало щелкать шифровальное устройство. Капитан вышел, оставив дверь открытой, он заглядывал через плечо Кифера, пока тот заполнял бланк сообщения, сходящего с белой шифровальной таблицы. Де Врисс взял расшифровку из рук Кифера и пробежал его глазами.
– Спасибо, Том.
Он вошел в свою каюту и закрыл дверь.
– Жаль, что вы не расшифровали сообщение сразу же, мистер Кейт. Оно могло бы вас заинтересовать. Прочтите.
Он передал расшифровку Вилли.
«Лейтенант-коммандер Вильям Де Врисс откомандировывается в распоряжение военно-морских сил США. Прибыть в Управление личного состава ВМС для нового назначения. Следовать авиатранспортом. Срочность выполнения – второй класс. Переподготовка лейтенант-коммандера Филипа Квига отменена, и он немедленно прибывает на смену».
Вилли вернул сообщение капитану.
– Простите, сэр. Непростительная глупость и беззаботность с моей стороны, – сказал он, поперхнувшись словами. – Не знаю, что еще сказать, сэр, за исключением…
– Что случилось с тем сообщением, которое вам передал Смит?
– Оно все еще в кармане моей грязной формы. Смит вручил мне сообщение в тот момент, когда мистер Марик поплыл за буем. Я положил его в карман и… по-моему, меня заинтересовал подъем буя, и я забыл о сообщении… – Слова звучали так неубедительно даже для него самого, что он покраснел.
Де Врисс на мгновение наклонил голову.
– Вы представляете себе, Кейт, насколько серьезной может оказаться потеря подобного сообщения?
– Да, сэр.
– Я в этом не уверен. – Капитан провел руками по рассыпавшимся светлым волосам. – Представьте, что корабль мог не выполнить боевое задание – со всеми вытекающими отсюда последствиями. Однако, если бы это произошло, надеюсь, вы понимаете, что в трибунале вся ответственность была бы возложена исключительно на меня.