355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Невеста каторжника, или Тайны Бастилии » Текст книги (страница 36)
Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:14

Текст книги "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 61 страниц)

VII. НА СВОБОДЕ

С той поры, как Адриенне удалось увидеть Марселя под своим окном, она потеряла покой и сон, переходя от надежды к отчаянию. Девушка провела бессонную ночь. Она ждала. Ждала знака, ждала его появления.

Но проходил час за часом. И вот уже розовая полоска зари окрасила горизонт. В парке зазвучали птичьи голоса. Вот из‑за деревьев выглянул край солнца, и день засиял во всей своей красе. Ожил двор – по нему забегали слуги.

Марселя все не было. Адриенне стало ясно, что его не допустили к ней.

В урочный час служанка принесла ей завтрак, но девушка не притронулась к нему. Она продолжала ждать. Все в ней было напряжено – зрение, слух, все чувства. Она надеялась на появление герцогини. Быть может, та, которая заточила ее в этой комнате, что‑нибудь объяснит ей, проговорится.

Но было похоже, что она забыта всеми. Всеми, кроме безмолвной служанки, приносившей ей еду.

Что с Марселем? Не угодил ли и он в западню, устроенную герцогиней для Адриенны? Он был здесь, во дворце, он явился для того, чтобы освободить ее, – это Адриенна понимала. Но будет ли он в состоянии сокрушить все замки? Оставалось набраться терпения. И ждать, ждать, ждать…

Ох как трудно быть терпеливым, когда знаешь, что любимый человек где‑то рядом, но не может проникнуть к тебе. Как трудно быть терпеливым, когда ждешь освобождения!

Адриенна не могла найти себе места. Она ходила из угла в угол, то приникая к окну, то отходя от него к двери и прислушиваясь, не раздаются ли за ней шаги. Но все было тихо.

День мало–помалу угасал. Вот уже стали сгущаться сумерки. И по мере того, как за окном темнело, Адриенна волновалась все сильней. Она понимала, что Марсель может появиться только ночью.

Ее ожидания оправдались. Она услышала, как кто‑то поднимается по лестнице, которая вела к ее двери. Шаги были крадущиеся, осторожные.

Адриенна приникла к двери. Шаги приближались. Вскоре она услышала свое имя, произносимое шепотом:

– Адриенна, отзовись.

– Я здесь, Марсель. Я здесь. Я – твоя Адриенна.

– Слушай меня внимательно. Я не могу проникнуть к тебе. Твоя дверь заперта. При малейшем шуме сбегутся слуги. Нам надо быть осторожными.

– Я ждала тебя всю ночь и весь день, – прошептала Адриенна. – Я буду ждать столько, сколько надо. Я верю, что ты освободишь меня, мой Марсель, мой любимый.

– Да, моя Адриенна. Как только во дворце все уснут, я проникну к тебе. Надеюсь, мне удастся раздобыть ключи. И тогда мы будем свободны.

И Марсель исчез. Адриенна услышала, как под его ногами скрипнула половица в дальнем конце коридора, и все затихло.

И вновь потянулись томительные минуты.

Адриенна прислушивалась к каждому звуку, раздававшемуся за окном и за дверью. До нее глухо доносились голоса обитателей дворца, шаги, стуки, звон посуды.

Постепенно все утихло. За окном воцарилась ночь.

Адриенна стала истово молиться. Она призывала на помощь Пресвятую Деву, заступницу всех влюбленных, их покровительницу и защитницу. Она обращала к ней слова, полные любви и мольбы, веры и надежды.

– Услышь меня, Святая Дева, – шептала она. – Услышь мою молитву и внемли ей. Дай нам с Марселем свободу, помоги нам обрести покой после столь долгих страданий и мук!

Тем временем Марсель осторожно крался по закоулкам дворца. Он тщетно пытался найти тот выход, которым он воспользовался в прошлый раз. Но кругом царила кромешная тьма. И как он ни был осторожен, поминутно натыкался на какие‑то преграды.

Вдруг он остановился и замер. Где‑то вверху послышались голоса. Он узнал голос герцогини. Она спрашивала одну из служанок:

– Ты была у него в комнате?

– Я постучала, ваша светлость. Но так как там было темно, то я решилась и отворила дверь. Комната была пуста.

– Он тут, он где‑то тут бродит! – заговорила герцогиня гневно. – Пойди проверь, заперта ли эта девица и на месте ли она. И тотчас доложи мне. А я прикажу мажордому обыскать весь дворец.

Марсель ждал. Он услышал, как торопливо возвратилась служанка, посланная для того, чтобы удостовериться, на месте ли Адриенна.

– Ну, хорошо, – в голосе герцогини слышалось нетерпение. – А его, его обнаружили?

– Слуги обыскивают дворец, ваша светлость.

Марсель понял – надо забиться в какой‑нибудь угол и затаиться там. Он ощупью добрался до какой‑то лестницы и протиснулся под нее.

Несколько раз мимо него пробегали слуги со свечами. Они, впрочем, не давали себе труда заглянуть во все закоулки, боясь, должно быть, наткнуться на беглеца, что представлялось им опасным.

Наконец суматоха во дворце затихла.

Герцогиня, убедившись, что Адриенна, по крайней мере, продолжает пребывать взаперти, приказала разбудить ключника. Вскоре он предстал перед ней с недоуменным и даже ошеломленным видом – еще ни разу его не будили среди ночи.

– Надеюсь, вы не забыли ключи от входных дверей? – осведомилась его госпожа.

– Как можно, ваша светлость! – Голос у него был хриплый, как у не вполне проснувшегося человека.

– В таком случае возьмите канделябр и давайте осмотрим все наружные двери – в порядке ли замки. Надо убедиться, не оставил ли беглец какого‑либо следа снаружи.

Процессия с герцогиней во главе поочередно обошла все двери и, убедившись, что никто на них не покушался, вышла во двор. Все было тихо.

– Ладно. Все равно он еще вернется, – заключила герцогиня. – Ведь его девица продолжает оставаться у нас под замком… Проводите меня, а потом можете идти спать.

Шаги и хлопанье дверей прекратились, и во дворце наконец воцарилась мертвая тишина.

Марсель выглянул из своего убежища. Он понял, что ему любым способом надо раздобыть связку ключей, висевшую в комнате ближней горничной герцогини, где он не раз бывал.

Медленными шажками он двинулся по коридору, который вел мимо парадной двери. Он шел, ощупывая стены руками. И случайно коснулся замка.

О, радость! Ключник спросонья забыл вынуть один из ключей. И он преспокойно торчал в замке. Вполне возможно, что он подойдет и к двери, за которой находится его Адриенна.

Марсель бесшумно вытащил ключ и стал подниматься наверх. Он помнил, что туда вели двадцать восемь ступеней.

Раз… два… три… Осторожно ставя ноги, он пересчитал все ступени. Вот наконец он ступил на площадку, за которой находилась заветная дверь.

Адриенна, услышав легкий шум, тотчас поняла, что это Марсель. И ей не надо подавать голос. Она приникла к двери и ждала. Сердце Адриенны учащенно билось. Она прислушивалась к каждому шороху за дверью.

Никто не мог двигаться с такой осторожностью, кроме Марселя.

Вот послышался звук вставляемого в замок ключа – Марселю не сразу удалось нащупать замочную скважину. Наконец ключ оказался в замке, осторожно повернулся. Дверь начала медленно открываться. И Адриенна оказалась в объятиях возлюбленного.

Наконец он оторвался от нее и шепнул:

– Нам надо спешить, любимая. К утру мы должны успеть как можно дальше убраться от дворца.

Обратный путь оказался несколько легче. Адриенна шла, держась за край камзола своего возлюбленного. Двадцать восемь ступеней были благополучно преодолены. Оставался еще коридор, ведущий к парадной двери.

Вдруг сверху послышался непонятный шум. Было похоже, что кто‑то над ними готовится сойти вниз и топочет, надевая обувь.

Они замерли, затаили дыхание. Но нет, все снова стихло. Они еще несколько мгновений выжидали, стоя на месте. И убедившись, что никто не собирается преградить им дорогу, снова тронулись к заветной двери. Уже без особого труда Марселю удалось вставить ключ в замочную скважину, и беглецы оказались во дворе.

– Иди за мной… Нам надо добраться до конюшни, – шепнул Марсель.

Несмотря на ночной мрак, можно было различить предметы – загадочно черневшие стволы деревьев, брошенную повозку.

По счастью, дверь конюшни не запиралась. Марсель осторожно отворил ее и вошел внутрь. Из угла, где находилось ложе дежурного конюха, раздавался богатырский храп. Конь Марселя, почуяв приближение хозяина, заржал.

Марсель взял лежавшую в деннике уздечку, осторожно вывел коня и, провожаемый богатырским храпом, оказался во дворе, где его нетерпеливо ждала Адриенна.

Оставалось выйти за ворота. Марсель опасался, что они могут быть заперты. Они и впрямь оказались заперты, но только изнутри и на засов.

И вот последнее препятствие преодолено. Марсель посадил Адриенну на круп и велел ей крепко держаться за него. Отдохнувший и сытый конь стремительно понес их на свободу.

VIII. НЕОЖИДАННАЯ СМЕРТЬ

В то время как придворные медики хлопотали вокруг маркизы, лишившейся чувств, а придворные терялись в догадках по поводу случившегося, в дворцовом дворе разыгралась душераздирающая сцена. Причиной ее был несчастный Нарцисс Рамо.

Избитый и связанный стражниками, он был брошен в углу дворцового двора и тоже потерял сознание. Его участь больше никого не занимала, и начальник дворцовой стражи ожидал утра, чтобы выкинуть его за пределы Версаля с помощью являвшихся по утрам уборщиков.

Около часу пролежал Нарцисс, не приходя в себя. А когда открыл глаза и безуспешно попытался встать на ноги, стал звать на помощь.

Никто к нему не подошел. Он снова позвал:

– Жанетта, где же ты? Помоги мне встать, я хочу пить.

Призывы его были напрасны. Нарцисс пришел в ярость.

– Ты опять сбежала от меня, Жанетта! – возопил он. – Но на этот раз я буду жаловаться его величеству королю.

Дико вращая глазами, Нарцисс катался в углу двора, то и дело призывая свою Жанетту. И вдруг из угла, где он лежал, всеми брошенный, раздался дикий хохот. Хохот сменился завыванием. Потом Нарцисс лихорадочно забормотал:

– Да, да, ты украла скрипку, которую подарил мне герцог. И сбежала с ней к королю. Зачем ему скрипка? Он же не умеет играть на ней. О, вероломная, вероломная.

Нарцисс то стонал, то хохотал, то издавал протяжный вой, похожий на собачий, – бедняга лишился рассудка.

Тем временем врачи, хлопотавшие вокруг маркизы, объявили, что ее жизнь в серьезной опасности и можно ожидать самого худшего.

С помощью своих помощников они осторожно подняли маркизу, и скорбная процессия потянулась в ее покои. Там не подававшую признаков жизни супругу безумного Нарцисса и любовницу короля Людовика XV со всеми предосторожностями уложили в постель.

Возле нее остались дежурить королевский лейб–медик, обер–гофмейстерина и любимая камеристка маркизы. Доктор непрерывно проверял пульс и при этом озабоченно качал головой.

– Что вы можете сказать, доктор? – шепотом спросила камеристка.

– Увы, мадам, пульс еле прощупывается. Вот сердечные капли. Пятнадцать капель этой микстуры надо вливать через каждые полтора часа.

– Нас это не затруднит, – отозвалась камеристка. – Мы будем сменяться всю ночь.

Между тем несчастный Нарцисс продолжал лежать на холодной земле. О нем, должно быть, окончательно забыли. Первое время он бился и кричал, пытаясь освободиться, звал на помощь свою вновь обретенную Жанетту. Но постепенно движения его становились все медленней. Он уже не подавал голос. В лице его гасли последние краски жизни. Внезапно тело его сотрясла конвульсия, из груди вырвался хриплый не то крик, не то стон. И он затих.

Маркиза провела ночь в тяжелом забытьи. Но к утру неотложные меры, предпринятые врачами, оказали свое благотворное действие. И маркиза пришла в себя.

Сознание медленно возвращалось к ней. Она вспомнила наконец события предшествующего вечера и невольно вздрогнула. Ей не пришлось ломать голову над тем, что означал неожиданный визит Нарцисса. Участие виконта Марильяка ясно показывало, что весь этот инцидент был подстроен герцогом Бофором.

«Ну, погоди, мерзавец, – думала она, ломая руки. – Я найду способ отомстить, и месть моя будет жестокой».

Мысль о мести придала ей твердости. Слабым голосом она подозвала обер–гофмейстерину.

– Где Нарцисс? – спросила она. – Я хочу его видеть. – Заметив, что обер–гофмейстерина не поняла, о ком идет речь, она пояснила: – Ну, тот человек, который валялся у меня в ногах и целовал мне руки… Где он? Приведите его сюда.

– Но, мадам, я не могу вам ничего сказать, – развела та руками. – Его увели стражники, так как он вел себя совершенно неприлично и вдобавок был в таком виде, в таком виде… Ну, просто совершенный бродяга…

– Я требую, чтобы его немедленно привели сюда! – Голос маркизы обрел привычные властные нотки.

– Сию минуту, мадам, – засуетилась обер–гофмейстерина, опасаясь разгневать свою госпожу. – Сию минуту я пошлю за ним Леона. Он отыщет его и приведет.

Она выскользнула за дверь и, вернувшись, доложила:

– Леон отправился за ним.

Голова маркизы опустилась на подушки. Она вновь забылась.

Между тем Леон сбился с ног, разыскивая того, кто валялся в ногах у его госпожи. Он поочередно опрашивал придворных и слуг, но никто не мог сказать ему ничего определенного.

Виконт Марильяк, который привел в покои маркизы этого оборванца, куда‑то исчез.

Наконец Леон обратился к начальнику стражи.

– Да вон он лежит, – равнодушно сказал лейтенант и ткнул пальцем в угол двора. – Я жду уборщиков, чтобы они вынесли его.

Леон взглянул в указанном направлении, и ему показалось, что там валяется лишь куча грязного тряпья. Он поспешно направился туда и наклонился над связанным человеком. Прежде всего он освободил его от веревок. Но человек не подавал никаких признаков жизни.

Леон взглянул ему в лицо и невольно отшатнулся. На него уставились остекленевшие глаза, в которых застыло выражение жестокой муки.

Леон опасливо коснулся его лба и тотчас отдернул руку – лоб был холоден как лед.

Человек был мертв.

Надо позвать доктора для освидетельствования, решил паж, и бросился во дворец. Он быстро нашел дежурного лейб–медика, и тот, услышав, в чем дело, без промедления последовал за ним.

Встав на колени перед Нарциссом, он приложил ухо к груди, затем оттянул ему веко и, поднявшись, объявил:

– Поздно. Прошло по крайней мере три часа с той минуты, как он испустил дух. Похоже, его сильно избили – на лице видны синяки… Бедняга, как он здесь очутился?

Леон сообщил доктору все, что было ему известно об этом человеке.

– Моя госпожа требует его к себе. Похоже, между ними существовала, а может, и теперь существует какая‑то связь. Она испытала жесточайшее потрясение, когда увидела его… Могу ли я теперь объявить ей, что он мертв?

– С величайшими предосторожностями, сударь. Иначе припадок может повториться. И последствия его могут быть совершенно непредсказуемы.

Леон вернулся во дворец, ломая голову над тем, как преподнести госпоже эту печальную весть. Он решил, что надо объявить, будто господин по имени Нарцисс после вчерашнего происшествия почувствовал себя чрезвычайно плохо и сейчас не в состоянии передвигаться. И врачи всячески лечат его. И как только он будет в состоянии встать на ноги, что, впрочем, представляется медикам весьма проблематичным – ввиду терзавшей его застарелой болезни сердца, он немедленно будет приведен к маркизе.

Эта версия показалась Леону удачной, и он изложил ее своей госпоже.

Маркиза испытующе посмотрела на пажа.

– Так ли это, Леон? Как только я буду в состоянии ходить, я навещу его. Куда его положили?

– Он лежит в камердинерской, – с готовностью ответил паж.

Камердинерская находилась в противоположном конце дворца, и там еще не ступала нога маркизы. Леон был спокоен – его госпожа никогда не заглянет туда.

– Ты каждый день будешь докладывать мне о его состоянии, слышишь!

– Разумеется, моя госпожа.

– Я знаю, кто устроил весь этот спектакль с несчастным Нарциссом Рамо – таково его имя, – со злостью произнесла маркиза. – Но эта история им даром не пройдет. Я попрошу короля лишить виконта Марильяка звания придворного его величества. А с герцогом… – Она на минуту задумалась, наморщив лоб, а затем закончила: – …с герцогом я найду способ рассчитаться сама. Мало того, что он вогнал в гроб родную сестру, что вознамерился убить родного племянника – побочного сына короля, так теперь покусился на Нарцисса…

– Он целился в вас, моя госпожа, – неожиданно вставил паж.

– Да, но каждый раз его ружье дает осечку. Всевышний отводит его руку, Леон. Это ли не знамение свыше?

В то время, когда маркиза выслушивала сообщение своего пажа, король принимал доклад лейб–медика Маре о состоянии ее здоровья.

– Могу ли я навестить маркизу? – осведомился он после того, как Маре успокоил его, сказав, что здоровье мадам уже не внушает серьезных опасений. И хотя она еще очень слаба, но уже может принимать посетителей, лежа в постели.

Королю, разумеется, тотчас же доложили о происшествии с его фавориткой. Он был сильно обеспокоен, узнав, что маркиза впала в беспамятство и это состояние продолжалось несколько часов.

Мало того, что его величество был привязан к маркизе, как к женщине, доставившей ему немало радостей в альковных забавах, он также чрезвычайно дорожил ею, обнаружив в Жанетте Пуассон истинно государственный ум и здравый смысл, чего были лишены многие, если не все его министры. По существу, она приняла в свои изящные ручки бразды управления государством и делала это чрезвычайно разумно.

Эта хрупкая и изящная женщина с фарфоровым личиком, словно бы сошедшим с пасторалей Франсуа Буше, околдовала не только короля, но и многих вельмож в его окружении. Все признавали ее власть. Все, кроме герцога Бофора и его партии, впрочем, не очень многочисленной.

Король ненавидел государственные дела. Несмотря на свое высокое происхождение, он предпочитал предаваться вполне земным удовольствиям, зная, что за него разумно правит маркиза де Помпадур.

Сейчас он в сопровождении обер–церемонимейстера и нескольких придворных направлялся к ней. В длинной анфиладе дворцовых комнат гулко отдавались их шаги.

В одном из залов короля подкарауливал герцог Бофор со своим сторонником виконтом. Склонившись перед королем, герцог остановил его вопросом:

– Известно ли вам, ваше величество, о происшествии в покоях маркизы?

– Известно, известно, – торопливо ответил король, вовсе не желавший обсуждать эту щекотливую тему с герцогом.

– А известны ли вашему величеству подробности этого происшествия? – не отставал тот.

Не успел король открыть рот, чтобы ответить, что ему вовсе не интересны эти подробности, что он не желает о них слышать, как, нарушая этикет, вмешался виконт Марильяк.

– Вашему величеству, должно быть, неизвестно, что человек, ворвавшийся в покои маркизы, был не кто иной, как ее законный муж, некий Нарцисс Рамо…

– Тише! Ни слова больше об этом! – прервал его король с недовольным видом. – Я не желаю выслушивать россказни об этой прискорбной истории. – Затем король обернулся к придворному интенданту и приказал: – Распорядитесь, чтобы этому человеку выплатили десять тысяч франков отступных, и пусть он больше не показывается во дворце… В конце концов, купите ему ферму как можно дальше от Парижа. Я так хочу!

Герцог не желал, однако, признавать свое поражение и снова начал прерванный монолог:

– Ваше величество, этот Нарцисс Рамо…

Но король неожиданно топнул ногой, что было признаком величайшего неудовольствия, и сердито сказал:

– Я же просил вас, герцог! Ни слова больше об этом. Неужели вы хотите во что бы то ни стало досадить мне?!

– При дворе только и разговоров, что об этом происшествии…

– Дайте мне дорогу! – воскликнул король побагровев. – Идемте, господа! Герцог, как видно, решил вывести меня из себя.

Людовик решительно зашагал вперед. За ним покорно двинулась свита.

Герцог Бофор был взбешен. Он сжал зубы и прошипел:

– Идемте, виконт. Нам здесь нечего делать. С нами обходятся, как с последними лакеями. Нам предпочли кокотку…

Они разошлись в разные стороны – суверен и сюзерен. Лучше сказать, они встали по разные стороны…

Король отправился выражать свое благоволение фаворитке, а герцог – сколачивать оппозицию.

Его величество застал маркизу в постели. Она попыталась встать при его приближении, но он жестом остановил ее.

– Я был чрезвычайно обеспокоен происшествием, случившимся с вами, мадам. Ваше здоровье дорого не только мне, но и всем придворным. – И он сделал широкий жест вокруг себя. Свита согласно наклонила головы, как бы в подтверждение слов короля. – Конечно, есть люди, которые злословят по этому поводу. Но я полон решимости не обращать никакого внимания на их речи.

– О, ваше величество! – воскликнула маркиза, глядя на короля глазами преданной собаки. – Если бы вы знали, каким целебным источником становятся для меня ваши слова. Я чувствую прилив живительных сил. И полна единственным желанием – служить вам, служить всем своим естеством – на благо трона и Франции.

– Прекрасные слова, – одобрил король. – Вы слышали, господа? – обратился он к свите. – Маркиза говорит как истинная патриотка… Я рад, мадам, что вижу вас на пороге полного выздоровления. Я нуждаюсь в вас – прошу помнить об этом. И очень хотел бы оберечь вас от каких‑либо огорчений.

А затем король удалился.

Маркиза была вне себя от радости. Она снова взяла верх над ненавистным герцогом. Ее опасения, что король воспримет инцидент с Нарциссом Рамо, мужем из ее давнего прошлого, но все‑таки мужем, как повод для разрыва, развеялись окончательно. То, чего она инстинктивно боялась все время своего пребывания в Версале, тоже отпало, и теперь уже ясно, что отпало навсегда. Ей больше ничего не угрожает.

Она хлопнула в ладоши.

– Пусть войдет Леон, – сказала она явившейся камер–фрейлине.

Леон не заставил себя ждать.

– Слушаю вас, моя госпожа, – склонился он.

– Что Нарцисс Рамо? – она вопросительно поглядела на пажа.

Леон пребывал в легком замешательстве. Не то чтобы он не был готов к ответу, – все было давным–давно продумано и даже обсуждено с доверенной наперсницей маркизы, графиней Бельфор.

Он знал, как подготовить госпожу к известию о смерти ее уже бывшего мужа. Но ведь она непременно захочет побывать на могиле Нарцисса. Или – того хуже – увидеть его тело. И Бог знает, какие последствия все это повлечет за собой.

Он постарался скорчить печальную мину, что при его подвижном лице было нетрудно, и со вздохом произнес:

– Врачи говорят, что его состояние внушает серьезные опасения. При столь слабом сердце, – а оно было ослаблено выпавшими на его долю невзгодами – они боятся, что он долго не протянет.

– Бедный–бедный Нарцисс…

Маркиза была заметно огорчена этим известием. Она, как видно, испытывала чувство вины, но, разумеется, не собиралась никому признаваться в этом, даже самым доверенным людям, в числе которых был и Леон. – Как жаль, что я не в состоянии навестить его. Мне так хотелось бы этого. Но, быть может, я почувствую себя несколько лучше и тогда смогу это сделать.

– Но вам, моя госпожа, вредны какие‑либо волнения, – напомнил паж. – А ваше чувствительное сердце не вынесло бы столь печальной картины.

– Да, ты прав, – поспешила согласиться маркиза. – Но у каждого из нас есть долг перед своей совестью, и мы обязаны исполнить его – несмотря ни на что.

– Долг перед его величеством королем и перед Францией едва ли не равнозначен долгу перед совестью, – осмелился заметить Леон.

Маркиза поглядела на него с благодарностью. Ее паж великолепно понимал, какие чувства испытывает его госпожа.

– Ну, хорошо. Навести его сегодня же. Твои посещения – все равно что мои. А завтра доложишь, каково его состояние.

Леон назначил кончину Нарцисса на завтра. Эту историю нельзя тянуть долго – так решили они с графиней Бельфор.

Но вот вопрос – где поместить могилу Нарцисса? Он давно уже зарыт на парижском кладбище для бедных и над его могилой возвышается лишь жалкий земляной холмик.

Маркиза может пожелать преклонить перед могилой колена. Но это произойдет не так скоро, и они успеют водрузить над ней крест со скорбной надписью.

Да, надо поскорей упокоить Нарцисса, пока маркиза еще не в состоянии покидать свои покои. Леон и графиня всерьез опасались, что она захочет отдать последний долг усопшему, а это, как мы знаем, было невозможно.

И вот Леон явился к маркизе со скорбной миной – это случилось на следующий день. И представ перед ней, проговорил:

– Моя госпожа. Я принес вам горестную весть. Нарцисс Рамо скончался сегодня поутру – с вашим именем на устах и поминая Господа в своих молитвах… Кюре из соседнего прихода отпустил ему грехи и причастил по всем правилам.

Две слезинки выкатились из глаз маркизы. Она откинулась на подушках и отвернулась, пряча свое лицо. Вероятно, ее посетило слабое чувство вины. Но в ее душе больше всего было чувство облегчения, в чем она не хотела признаться даже самой себе.

Затем это чувство облегчения и освобождения сменилось другим – ожесточением. О, теперь ее враги узнают, на что она способна. Отныне она сметет со своей дороги все и всех, кто вздумает ей препятствовать. Отныне все будет принесено в жертву ее честолюбию. Единственная помеха, которая могла помешать ей утвердить свою власть, исчезла. И теперь она свободна!

– Когда его собираются похоронить? – спросила она глухим голосом, все еще пряча лицо.

– Завтра, моя госпожа. Дело не терпит отлагательства. Обер–гофмейстер сетует, что посторонний человек, да еще мертвец, находится в королевском дворце. Это противоречит принятым правилам. И хотя его величество распорядился выделить этому бедняку в качестве отступных десять тысяч франков и подыскать ему ферму в провинции, узаконив таким образом его пребывание во дворце, теперь это, с его кончиной, не имеет надобности…

– Хорошо, Леон, – сказала маркиза и повернулась. Глаза ее были красными, но уже сухими. – Ты и Мари – проводите его в последний путь. Приготовь венок от моего имени. На ленте пусть напишут: «Нарциссу Рамо от Жанетты Пуассон» – и ничего более.

– Все будет исполнено, моя госпожа. Вы будете незримо присутствовать при церемонии отпевания и погребения – мы исполним вашу волю.

Леон испытал облегчение – комедия окончена. Теперь остается лишь доложить маркизе, что ее воля исполнена в точности. Что весь обряд соблюден и что могила убрана цветами. Что гробовщик обязался в самом скором времени, как только осядет земля, привести могилу в достойное состояние и установить на первое время деревянный крест.

На следующий день, когда Леон с деловым видом докладывал маркизе обо всем, что было придумано им и графиней, его госпожа сказала:

– Крест пусть будет мраморный. Распорядись об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю